1 00:00:56,182 --> 00:00:57,934 SWEET HOME 3 2 00:01:11,072 --> 00:01:12,532 ANESTÉSICO GERAL CETAMINA 3 00:01:16,285 --> 00:01:17,620 Só isso que sabe fazer? 4 00:01:21,624 --> 00:01:22,708 Então pode morrer. 5 00:01:40,226 --> 00:01:42,854 -Desculpa. -Droga… 6 00:01:47,358 --> 00:01:50,570 Desculpa, me desculpa. 7 00:01:57,410 --> 00:01:59,120 Eu não vou abandonar você. 8 00:03:06,854 --> 00:03:08,314 NEO-HUMANO 9 00:03:14,195 --> 00:03:16,113 A TRANFORMAÇÃO É SÓ UM NOVO COMEÇO 10 00:03:16,197 --> 00:03:17,490 ACEITE E VOCÊ VAI ENTENDER 11 00:03:41,013 --> 00:03:43,057 Me mata agora… 12 00:04:29,103 --> 00:04:33,357 Que que foi aquele anúncio? A usa reação tem alguma coisa a ver com isso? 13 00:04:35,693 --> 00:04:37,236 Nós temos quatro intrusos. 14 00:04:38,779 --> 00:04:41,198 Todos eles parecem resistir à transformação. 15 00:04:45,244 --> 00:04:48,289 Você disse que… você e sua família se esconderam 16 00:04:48,372 --> 00:04:51,167 aqui há um ano, depois que seu filho começou 17 00:04:51,250 --> 00:04:53,252 a dar sinais da transformação. 18 00:04:55,546 --> 00:04:57,965 E quando deixou todos aqueles sobreviventes entrarem, 19 00:04:58,049 --> 00:05:00,051 tenho certeza que você considerou um cenário 20 00:05:00,134 --> 00:05:01,969 em que eventualmente seria pega. 21 00:05:02,970 --> 00:05:05,556 O que fez você deixar todos eles entrarem? 22 00:05:08,726 --> 00:05:10,311 Isso não é uma coisa óbvia? 23 00:05:12,938 --> 00:05:17,735 Era perigoso lá fora, e seu eu deixasse esse lugar fechado… 24 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 porque lá fora eles morreriam com certeza. 25 00:05:22,281 --> 00:05:24,658 Então… nos ajude mais uma vez. 26 00:05:27,036 --> 00:05:30,081 A saída pela área não verificada, tem que me contar. 27 00:05:32,833 --> 00:05:34,001 Cê tá tentando fugir? 28 00:05:35,461 --> 00:05:38,255 Na verdade… quero salvar todos mais uma vez. 29 00:06:07,076 --> 00:06:09,787 Deus… que coisa irritante. 30 00:06:32,101 --> 00:06:33,978 Seo Yi-kyung? 31 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 Você ainda tá viva? 32 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 Você só fala pra me responder. 33 00:06:56,959 --> 00:07:03,174 -Espera… isso não é pelo Sang-won, é? -Precisa mesmo perguntar? 34 00:07:03,257 --> 00:07:06,719 O Sang-won não tá morto. 35 00:07:09,388 --> 00:07:11,265 Não acredita? 36 00:07:14,810 --> 00:07:18,647 O seu querido marido veio aqui pra achar a criança. 37 00:07:22,318 --> 00:07:24,612 Para de falar besteira. 38 00:07:26,864 --> 00:07:27,948 Ele tá morto. 39 00:07:32,161 --> 00:07:38,042 Você tava realmente grávida por acaso? Como será que a criança saiu? 40 00:07:38,834 --> 00:07:43,255 O pai era um monstro isso deve ter tido algum impactado. 41 00:07:43,881 --> 00:07:45,549 Eu aposto que não foi normal. 42 00:07:47,927 --> 00:07:50,763 Ele precisa da filha. 43 00:07:56,560 --> 00:08:01,315 O seu tempo tá esgotando, você tem que achar a criança antes dele, 44 00:08:01,398 --> 00:08:03,984 não sabe o que o Sang-won vai fazer. 45 00:08:28,884 --> 00:08:35,432 Foi você! Foi você que transformou ele naquela coisa! Não fala dele foi você quem 46 00:08:35,516 --> 00:08:36,392 o matou? 47 00:08:36,475 --> 00:08:39,812 Eu nunca menti sobre nada! Na época eu te disse tudo. Ele não tava em condições, 48 00:08:39,895 --> 00:08:40,896 lembra? 49 00:08:43,482 --> 00:08:48,112 Ele morreu… bem na frente dos meus olhos. 50 00:08:48,612 --> 00:08:50,781 Não acredita no que eu digo? 51 00:08:51,490 --> 00:08:57,413 Eu também não, só que… só que ele tá vivo e tá aqui. 52 00:09:00,874 --> 00:09:03,168 Com uma cara totalmente nova. 53 00:09:31,071 --> 00:09:32,865 Tá fazendo o quê aqui? 54 00:09:35,534 --> 00:09:36,619 É aqui que cê vive? 55 00:09:37,995 --> 00:09:39,288 Não repara na bagunça… 56 00:09:40,581 --> 00:09:42,166 Já chega dessa brincadeira. 57 00:09:43,584 --> 00:09:46,462 Já é hora… de você pagar as suas dívidas. 58 00:09:48,380 --> 00:09:52,968 Esse é um jeito tão rude de falar com um velho amigo. 59 00:09:53,927 --> 00:09:58,599 Cê ainda tá vivo depois de me conhecer, eu acho que é amizade o suficiente. 60 00:09:59,183 --> 00:10:02,019 E o que eu posso fazer pra te ajudar nesse momento? 61 00:10:03,020 --> 00:10:05,856 Tem uma coisa… que continua me irritando. 62 00:10:06,899 --> 00:10:09,652 Eu ajudo com qualquer coisa que eu possa fazer. 63 00:10:15,658 --> 00:10:22,247 Mas olha, Sang-won… não tá curioso sobre a Seo Yi-kyung, ela é a mãe, né? 64 00:10:23,207 --> 00:10:24,875 Já disse que nos encontramos. 65 00:10:28,712 --> 00:10:31,340 Várias vezes, não só uma. 66 00:10:34,218 --> 00:10:35,886 Percebi depois de me lembrar. 67 00:10:38,931 --> 00:10:39,765 A Casa Verde. 68 00:10:42,810 --> 00:10:44,561 O motivo de eu ter ido até lá. 69 00:10:50,651 --> 00:10:52,945 Eu não consegui reconhecer ela na hora. 70 00:11:01,995 --> 00:11:03,372 Talvez eu quisesse vê-la. 71 00:11:17,845 --> 00:11:18,762 E agora? 72 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 Eu só fico feliz de não ter matado ela. 73 00:11:24,101 --> 00:11:26,603 E graças a isso, agora eu tenho uma criança. 74 00:11:30,983 --> 00:11:35,821 Se o que diz for verdade e a Seo Yi-kyung sobreviveu e deu à luz, 75 00:11:35,904 --> 00:11:41,034 a criança não teria nem um ano de idade… e aqui… não tem nenhum bebê. 76 00:11:41,118 --> 00:11:45,164 Como pode ter tanta certeza de que a criança tá aqui? 77 00:11:46,039 --> 00:11:50,377 Da última vez que eu vi a Yi-kyung… ela já tava prestes a dar à luz. 78 00:11:52,254 --> 00:11:57,843 Em questão de horas a criança cresceu tão rápido assim… e nasceu perfeita? 79 00:11:57,926 --> 00:11:59,303 Isso é possível? 80 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 É um ser vivo originado do meu sangue. 81 00:12:12,024 --> 00:12:14,485 E logo esse ser realmente vai tá perfeito. 82 00:12:23,035 --> 00:12:25,037 E essa vai ser a minha próxima casa. 83 00:12:30,292 --> 00:12:34,046 Então acha um jeito de eu deixar esse corpo que eu tô usando. 84 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Oi, dá licença, hm… dá licença, é… desculpa. Hã, dá licença, desculpa. 85 00:12:43,555 --> 00:12:45,891 Ai, sai da frente! Deixa a gente passar! 86 00:12:52,606 --> 00:12:53,398 Covardes. 87 00:12:56,777 --> 00:13:00,405 Aliás, como você se chama? Eu sou Kim Yeong-su. 88 00:13:02,991 --> 00:13:03,742 Não sei. 89 00:13:04,576 --> 00:13:05,619 Não sabe seu nome? 90 00:13:06,995 --> 00:13:07,830 O que que é isso? 91 00:13:10,833 --> 00:13:12,125 Como sua mãe chama você? 92 00:13:15,671 --> 00:13:18,257 Ela nunca… de nada. 93 00:13:20,676 --> 00:13:24,847 Com certeza você tem um, dizem que todas as coisas vivas tem um nome. 94 00:13:25,973 --> 00:13:29,935 Me fala se você descobrir depois, vou te chamar muito pra compensar. 95 00:13:31,728 --> 00:13:32,646 Uhum. 96 00:13:33,146 --> 00:13:36,692 E se não tiver um, a gente cria, criar um nome não é tão difícil. 97 00:13:53,709 --> 00:13:56,295 Viu só? Eu te disse, eu nunca menti. 98 00:13:59,089 --> 00:14:00,299 Não tá feliz por ele? 99 00:14:03,176 --> 00:14:05,971 O que ele quis dizer com "deixar o corpo de agora"? 100 00:14:06,638 --> 00:14:11,810 O Sang-won é capaz de tomar o corpo dos outros. 101 00:14:12,311 --> 00:14:14,605 Eu acho que ele tá tentando assumir o corpo 102 00:14:14,688 --> 00:14:17,357 de um ser que seja mais perfeito que o dele. 103 00:14:17,441 --> 00:14:21,278 E acho que infelizmente, o alvo dele é a sua criança. 104 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 Como você mata infectados especais? 105 00:14:27,034 --> 00:14:32,205 O Sang-won não está sozinho. Mesmo que tenha um jeito não vai ser fácil. 106 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 Qual é o modo? 107 00:14:33,415 --> 00:14:36,668 Você não vai conseguir matar, sabe perfeitamente bem que 108 00:14:36,752 --> 00:14:38,295 um humano não teria chance. 109 00:14:44,468 --> 00:14:49,598 O que tá fazendo? Abre essa porta agora! 110 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 Você nunca vai responder o que eu quero. 111 00:14:54,645 --> 00:14:59,066 Cha Hyun-su. É um MH que pode conseguir. 112 00:15:01,610 --> 00:15:02,527 É o único jeito? 113 00:15:03,570 --> 00:15:04,947 É, agora abre a porta. 114 00:15:07,783 --> 00:15:10,702 Ele é o seu maridinho, você nunca vai conseguir, 115 00:15:10,786 --> 00:15:14,581 mesmo que saiba de um jeito. Nunca vai acontecer, agora abre. 116 00:15:17,626 --> 00:15:19,002 O Nam Sang-won tá morto. 117 00:15:23,840 --> 00:15:24,675 Abre! 118 00:16:24,276 --> 00:16:25,068 É o moço… 119 00:16:33,535 --> 00:16:34,661 É essa a criança? 120 00:16:37,873 --> 00:16:41,543 Agora que ele já encontrou ele vai embora, não vai? 121 00:16:50,844 --> 00:16:56,224 Aqueles olhos… não pode ser… aquele monstro tá aqui? 122 00:17:19,247 --> 00:17:22,334 Você… precisa de mim? 123 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Uhum. 124 00:17:30,801 --> 00:17:32,385 Eu esperei por muito tempo. 125 00:17:42,854 --> 00:17:45,148 Você cresceu melhor do que eu esperava. 126 00:19:05,270 --> 00:19:08,773 O Sargento Tak ainda não disse nada… vamos agir com cautela. 127 00:19:09,608 --> 00:19:14,946 A gente precisa saber o que os desgraçados querem, quer ficar moscando aqui? 128 00:19:15,030 --> 00:19:17,574 Eles não vão simplesmente ir embora. 129 00:19:52,776 --> 00:19:56,154 ARREPENDA-SE DOS SEUS PECADOS O REINO DOS CÉUS SE APROXIMA 130 00:20:29,062 --> 00:20:31,898 Levanta, um monstro te seguiu até aqui. 131 00:20:33,316 --> 00:20:37,028 Não precisa disso, eu só tenho que voltar pro coração. 132 00:20:37,529 --> 00:20:38,530 "Coração"? 133 00:20:40,532 --> 00:20:43,493 Cê tá de brincadeira? 134 00:20:43,994 --> 00:20:45,704 Já foi interferência demais. 135 00:20:46,288 --> 00:20:49,249 Eu não teria trazido você até aqui se fosse pra você morrer. 136 00:20:49,332 --> 00:20:51,668 Tem muita coisa que você nõa sabe ainda. 137 00:21:01,344 --> 00:21:04,264 Foram os infectados especiais que te fizeram isso? 138 00:21:06,891 --> 00:21:09,144 Eles te prenderam ao invés de te matar? 139 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Eu acho que é porque eles queriam respostas. 140 00:21:13,398 --> 00:21:14,274 Que repostas? 141 00:21:15,191 --> 00:21:17,110 Respostas sobre o medo deles. 142 00:21:20,155 --> 00:21:22,198 Você pode esperar se tiver curioso. 143 00:21:24,826 --> 00:21:28,538 Você vai tá seguro aqui… contanto que não saia. 144 00:21:31,082 --> 00:21:32,375 Do que é que você tá falando? 145 00:21:34,044 --> 00:21:34,878 Não… 146 00:21:37,005 --> 00:21:38,465 Ai, droga… 147 00:22:44,906 --> 00:22:46,783 Você pode esperar se tiver curioso. 148 00:22:46,866 --> 00:22:50,787 Você vai tá seguro aqui… contanto que não saia. 149 00:23:05,802 --> 00:23:06,719 O que que é isso? 150 00:23:07,929 --> 00:23:09,431 Anestésico. 151 00:23:10,098 --> 00:23:13,643 Quanto tempo cê acha que a gente vai durar com isso aí? 152 00:23:16,813 --> 00:23:17,897 Eu não pensei nisso. 153 00:23:19,023 --> 00:23:19,941 Eun-yu. 154 00:23:22,360 --> 00:23:23,778 A gente não devia ter acordado ele. 155 00:23:23,862 --> 00:23:25,321 Não tô com saco pra discutir. 156 00:23:25,405 --> 00:23:26,322 Então só escuta. 157 00:23:28,283 --> 00:23:32,036 No momento em que ele acordou, ele matou um monstro, 158 00:23:32,120 --> 00:23:35,874 mas também tentou me matar, ele não é a mesma pessoa 159 00:23:35,957 --> 00:23:37,834 que salvou aquela mulher. 160 00:23:39,878 --> 00:23:42,505 Eu entendo que o Cha Hyun-su ainda tá lá, mas ele… 161 00:23:42,589 --> 00:23:45,467 é o único que conseguiria se tornar humano de novo. 162 00:23:46,050 --> 00:23:49,179 A gente não tem como ajudar, ele foi consumido pelo monstro! 163 00:23:49,262 --> 00:23:52,348 Se ele realmente fosse consumido pelo monstro, 164 00:23:52,432 --> 00:23:58,146 eu ia conseguir aceitar o que você diz, só que eu mesma vi ele voltar! E com isso, 165 00:23:58,229 --> 00:23:59,147 como que… 166 00:23:59,230 --> 00:24:04,235 Eun-yu, me escuta… você vai acabar morrendo, 167 00:24:04,319 --> 00:24:10,033 eles abandonam a família e matam quem eles amam. 168 00:24:10,909 --> 00:24:12,744 É isso o que a transformação faz. 169 00:24:13,244 --> 00:24:15,914 Se você morrer por minha causa… 170 00:24:17,499 --> 00:24:19,459 Eu não consigo. 171 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 Porque eu tenho uma dívida. 172 00:24:24,255 --> 00:24:27,800 Eu continuo viva hoje… graças ao Hyun-su. 173 00:24:30,595 --> 00:24:32,263 Deixa eu pensar um pouquinho… 174 00:25:43,960 --> 00:25:44,961 Senhor. 175 00:25:48,464 --> 00:25:50,550 Desculpa não ter mantido a promessa. 176 00:25:56,764 --> 00:25:57,807 A gente concordou… 177 00:26:04,814 --> 00:26:10,028 A gente concordou em matar um ao outro, me desculpa por eu ter fugido. 178 00:26:14,490 --> 00:26:15,908 Eu fui muito teimosa. 179 00:26:20,496 --> 00:26:21,748 E eu enganei você. 180 00:26:25,126 --> 00:26:26,127 Perdão. 181 00:26:30,340 --> 00:26:31,257 Por isso e… 182 00:26:38,723 --> 00:26:40,391 E por ter te deixado sozinho. 183 00:26:45,355 --> 00:26:46,522 E agora… 184 00:26:53,237 --> 00:26:56,115 Desculpa, eu comecei a sentir a vontade de viver. 185 00:27:06,793 --> 00:27:07,877 Você escutou… 186 00:27:11,339 --> 00:27:13,216 Wang Ho-sang! 187 00:27:17,178 --> 00:27:18,471 Quando eu chamei você. 188 00:27:24,602 --> 00:27:26,979 Você tentou lutar o máximo que conseguia. 189 00:27:31,067 --> 00:27:32,527 E você venceu no final. 190 00:27:38,574 --> 00:27:40,034 Eu também vou fazer isso. 191 00:28:02,348 --> 00:28:03,224 Ha-ni. 192 00:28:12,066 --> 00:28:12,984 Se cuida, tá? 193 00:28:28,833 --> 00:28:29,625 Tá. 194 00:29:01,741 --> 00:29:02,950 E agora qual o plano? 195 00:29:06,245 --> 00:29:07,288 Eu vou pro estádio. 196 00:29:08,456 --> 00:29:09,248 Quê? 197 00:29:09,832 --> 00:29:12,752 Tá tudo bem, eu não quero voltar lá pra entrar. 198 00:29:13,795 --> 00:29:17,215 A Yi-kyung a essa altura já deve ter chegado lá. 199 00:29:18,966 --> 00:29:22,053 Se a gente sair agora, a gente vai poder encontrar ela. 200 00:29:22,136 --> 00:29:23,095 E você? 201 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Você sabe que eu não tenho boas lembranças do estádio. 202 00:29:28,684 --> 00:29:31,646 O Hyun-su e a Yi-kyung tavam… vivendo juntos. 203 00:29:34,023 --> 00:29:35,483 Quero me juntar a eles. 204 00:29:37,527 --> 00:29:42,698 É o que é o certo… eu e você… nos nossos lugares. 205 00:29:44,575 --> 00:29:45,451 E o Cha Hyun-su? 206 00:29:47,203 --> 00:29:49,080 Cê não pode levar ele nesse estado. 207 00:30:00,424 --> 00:30:02,844 Podem me dizer pra onde a gente tá indo? 208 00:30:04,303 --> 00:30:06,180 Você não precisa saber pra onde. 209 00:30:07,557 --> 00:30:09,141 Se eu vou, você também vai. 210 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 Você não pode me matar, né? 211 00:30:25,908 --> 00:30:29,954 Não é porque você não quer… mas porque não consegue. 212 00:30:31,080 --> 00:30:31,956 O quê? 213 00:30:32,874 --> 00:30:34,500 Você também não sabe porquê. 214 00:30:35,835 --> 00:30:39,797 Você achou que ia conseguir fazer o que quisesse, mas não consegue. 215 00:30:40,298 --> 00:30:40,756 Não é? 216 00:30:42,091 --> 00:30:42,925 Para. 217 00:30:43,718 --> 00:30:46,429 Cha Hyun-su… você vem com a gente. 218 00:30:48,306 --> 00:30:49,891 Essa é a sua melhor escolha. 219 00:30:56,898 --> 00:30:58,691 Por favor, vem comigo, Hyun-su. 220 00:31:06,657 --> 00:31:07,575 Interessante. 221 00:31:09,952 --> 00:31:12,038 Eu acordei exatamente três vezes. 222 00:31:13,873 --> 00:31:16,876 E todas as vezes, você estava bem na minha frente. 223 00:31:16,959 --> 00:31:17,752 Cha Hyun-su. 224 00:31:26,469 --> 00:31:28,679 Por que foi que você nunca fugiu de mim? 225 00:31:28,763 --> 00:31:30,473 Porque eu tava esperando você. 226 00:31:30,973 --> 00:31:34,852 Por quem? Por mim? Ou o Cha Hyun-su? 227 00:31:39,690 --> 00:31:40,608 Tá, mas e agora? 228 00:31:41,817 --> 00:31:45,321 Eu não vou deixar o Cha Hyun-su tomar o controle, 229 00:31:45,404 --> 00:31:48,908 mas você pode tentar acordar ele, você tem três dias. 230 00:31:50,910 --> 00:31:54,413 Se você vencer, eu deixo ele em paz. 231 00:31:57,416 --> 00:31:58,334 Você promete? 232 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Vamo ver no que dá. 233 00:32:06,801 --> 00:32:10,763 Seja lá onde for, vocês podem ir agora, e eu fico com vocês. 234 00:32:28,322 --> 00:32:29,198 Que isso agora? 235 00:32:29,740 --> 00:32:31,367 -Leva. -E por quê? 236 00:32:31,951 --> 00:32:34,620 Você concordou em vir, então você vai ajudar. 237 00:32:39,792 --> 00:32:43,004 Você vai vir junto? Isso é bom. 238 00:32:44,588 --> 00:32:47,967 Andar sozinho não é divertido, eu sei bem. 239 00:32:59,186 --> 00:33:00,104 Anda logo! 240 00:33:21,709 --> 00:33:22,626 Enfim, chegamos. 241 00:33:26,297 --> 00:33:28,299 Deixa eu me apresentar. 242 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 Eu sou… o seu pai. 243 00:33:34,930 --> 00:33:35,848 Meu pai? 244 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 O que que é isso? 245 00:33:39,393 --> 00:33:43,314 Significa que fui eu que criei você, a sua mãe não te falou? 246 00:33:48,194 --> 00:33:50,488 Ela não deve ter explicado muita coisa. 247 00:33:52,156 --> 00:33:54,617 A gente vai morar aqui por um tempo ainda. 248 00:33:55,201 --> 00:33:57,870 Esse vai ser… o seu jardim. 249 00:33:59,038 --> 00:34:01,373 Se quiser alguma coisa, cê pode fazer. 250 00:34:03,042 --> 00:34:04,001 Posso? 251 00:34:04,085 --> 00:34:05,503 Claro, pode. 252 00:34:07,630 --> 00:34:11,592 E falando nisso, porque tá sozinha? E a sua mãe? 253 00:34:22,061 --> 00:34:22,812 Ela morreu? 254 00:34:24,897 --> 00:34:25,898 Virou um monstro. 255 00:34:32,696 --> 00:34:33,906 Foi um choque, né? 256 00:34:35,199 --> 00:34:38,369 De agora em diante, o seu pai vai tomar conta de você. 257 00:35:08,315 --> 00:35:11,777 Ao que parece, alguém conseguiu fugir de Bamseom. 258 00:35:14,363 --> 00:35:18,450 Ela disse que ia fazer o serviço… só que não fez nada certo… 259 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 eu devia ter ido verificar… 260 00:35:32,631 --> 00:35:33,841 Você vai pra entrada. 261 00:35:35,050 --> 00:35:39,221 E se aqueles soldados voltarem… você mata eles. 262 00:35:43,809 --> 00:35:45,477 Mata eles na frente de todos. 263 00:36:16,508 --> 00:36:18,761 Segue ele agora, e não seja pego. 264 00:36:19,511 --> 00:36:23,057 -Eu sei que não deveria, mas me preocupo. -Se preocupa com o quê? Ele achou a 265 00:36:23,140 --> 00:36:26,685 criança e só precisa pegar o corpo dela. 266 00:36:26,769 --> 00:36:30,272 Não podemos ter nenhum problema que nos atrapalhe, 267 00:36:30,356 --> 00:36:34,318 não sabemos o potencial da criança, fique de olho neles de longe. 268 00:36:35,110 --> 00:36:35,945 Tá. 269 00:37:04,473 --> 00:37:05,599 Volta agora. 270 00:37:06,767 --> 00:37:08,978 Que menina linda. 271 00:37:09,478 --> 00:37:12,690 Não quero matar você, então volta agora. 272 00:37:13,983 --> 00:37:16,443 Querida, não faça nada que não quiser, 273 00:37:16,527 --> 00:37:20,489 a gente nem tem mais tempo pra fazer o que a realmente quer. 274 00:37:21,615 --> 00:37:27,329 É por isso que eu tô saindo, eles abriram tudo, eu vou pra casa. 275 00:37:29,039 --> 00:37:35,421 Ai, ai… por quê… por quê? Tá fazendo o quê? Ai, ai… por quê? Garota! Por quê… 276 00:37:35,504 --> 00:37:39,300 Por favor, só me deixa ir, querida, me solta. 277 00:37:39,883 --> 00:37:41,343 Ai, tá me machucando. 278 00:37:45,806 --> 00:37:47,725 Por que tá de cara fechada, hein? 279 00:37:49,768 --> 00:37:50,728 É aquela garota? 280 00:37:53,105 --> 00:37:54,773 Era o tio Sang-wook, não era? 281 00:37:58,027 --> 00:37:59,945 É verdade que ele é pai dela? 282 00:38:03,157 --> 00:38:04,783 Então ela vai embora agora? 283 00:38:09,371 --> 00:38:10,456 É, eu acho que sim. 284 00:38:11,832 --> 00:38:12,750 Que droga. 285 00:38:28,474 --> 00:38:34,480 Você disse que eram como irmãs, então toma conta dela, ela tentou sair. 286 00:38:34,563 --> 00:38:35,397 Quê? 287 00:38:38,108 --> 00:38:40,402 Seon-hwa, tá louca? Tá pensando o quê? 288 00:38:40,486 --> 00:38:43,072 Ai, achei que a gente podia ir pra casa se o portão tivesse aberto, 289 00:38:43,155 --> 00:38:45,115 foi isso que a Jin-ok disse, né? 290 00:38:46,367 --> 00:38:48,535 Ah, fala sério! 291 00:39:20,234 --> 00:39:21,068 Quê? 292 00:39:23,028 --> 00:39:24,071 Tá com medo? 293 00:39:25,614 --> 00:39:27,574 É por isso que não vai entrar? 294 00:39:28,075 --> 00:39:33,163 Não é. Eu não quero entrar porque eu posso acabar… arrancando a sua cara. 295 00:39:39,002 --> 00:39:39,920 Pode vir. 296 00:39:41,213 --> 00:39:42,089 Faz o que quer. 297 00:39:43,924 --> 00:39:44,758 Vem. 298 00:39:49,179 --> 00:39:52,349 Acha mesmo necessário manchar as suas mãos com sangue? 299 00:39:53,976 --> 00:39:55,436 Cê não vai querer fazer isso. 300 00:39:55,936 --> 00:40:00,190 Qual é o seu problema, porra? 301 00:40:01,066 --> 00:40:02,401 Pense bem. 302 00:40:04,486 --> 00:40:05,904 Você já, já vai entender. 303 00:40:07,531 --> 00:40:08,866 Qual vai ser a morte… 304 00:40:11,285 --> 00:40:13,245 Que vai ser mais dolorosa pra mim. 305 00:40:28,218 --> 00:40:30,512 Você podia ter dito alguma coisa. 306 00:40:32,055 --> 00:40:34,892 "Eu sinto muito." "Eu não queria fazer aquilo, 307 00:40:34,975 --> 00:40:38,061 você tá enganada." Qualquer uma dessas desculpas. 308 00:40:43,358 --> 00:40:47,279 -Eu não vou pedir perdão pra você. -Por quê? 309 00:40:48,363 --> 00:40:50,782 Porque eu não vou… 310 00:40:53,160 --> 00:40:55,329 Me perdoar por isso. 311 00:41:12,888 --> 00:41:15,807 Cadê o Sargento Tak? 312 00:41:35,827 --> 00:41:41,959 Ela disse que é a resposta dela pro senhor. 313 00:41:53,679 --> 00:41:54,721 O que que é isso? 314 00:41:55,806 --> 00:41:57,015 É um mapa do estádio. 315 00:41:58,725 --> 00:42:00,435 Mostra até a área não verificada. 316 00:42:06,984 --> 00:42:08,485 Ela nunca foi uma covarde. 317 00:42:10,696 --> 00:42:13,490 Ela queria assumir a responsabilidade até o fim. 318 00:43:17,638 --> 00:43:18,472 Cadê o Hyun-su? 319 00:43:19,931 --> 00:43:22,684 Eu achei que ele tava com você. Cê não viu ele? 320 00:43:23,685 --> 00:43:24,561 Uh-uh. 321 00:43:28,690 --> 00:43:30,400 Ele vai voltar. 322 00:43:38,450 --> 00:43:42,829 Ele não tem motivo pra fugir, então senta aí e se alimenta um pouco, 323 00:43:42,913 --> 00:43:44,790 tem muito chão pela frente. 324 00:43:54,800 --> 00:43:58,428 A aparência dele é pior do que a personalidade idiota. 325 00:44:12,734 --> 00:44:13,443 Sério? 326 00:44:16,196 --> 00:44:17,864 Começaram a comer sem me esperar? 327 00:44:18,448 --> 00:44:19,449 Você vai comer? 328 00:44:19,533 --> 00:44:21,368 Claro, não vão dividir comigo? 329 00:44:59,197 --> 00:45:00,282 São as drogas, né? 330 00:45:01,742 --> 00:45:07,873 Se não tá levando a sério, então você só… acaba com isso, e usa só um pouco. 331 00:45:07,956 --> 00:45:09,541 Desgraçada. 332 00:45:12,294 --> 00:45:15,922 -Aí, vai aonde? -Droga ou detox, eu vou achar 333 00:45:16,006 --> 00:45:18,258 alguma coisa pra te salvar. 334 00:45:19,509 --> 00:45:21,720 Você nem sabe o que que você tem que achar. 335 00:45:21,803 --> 00:45:23,805 Eu vou pegar tudo que eu encontra. 336 00:45:25,307 --> 00:45:27,058 Fica com eles que eu já volto. 337 00:45:43,366 --> 00:45:45,827 Aí… posso te perguntar uma coisa? 338 00:45:50,123 --> 00:45:54,127 Foi você quem matou… o senhor Kim? 339 00:45:55,128 --> 00:45:56,004 Quem é esse? 340 00:45:57,714 --> 00:45:58,965 No dia que salvou a Eun-yu. 341 00:46:00,926 --> 00:46:07,641 Você acha que esse idiota só salvou ela uma ou duas vezes? Ele não mata pessoas… 342 00:46:08,141 --> 00:46:10,143 não tinha percebido? 343 00:46:15,732 --> 00:46:16,566 Ah… 344 00:46:18,026 --> 00:46:19,319 O babaca tarado? 345 00:46:22,781 --> 00:46:25,033 Cha Hyun-su tinha ficado bem irritado. 346 00:46:25,700 --> 00:46:28,995 Ainda bem que ele já tinha virado um monstro, do contrário, 347 00:46:29,079 --> 00:46:32,707 ele teria choramingado a noite toda por ter matado uma pessoa. 348 00:46:35,669 --> 00:46:38,421 Então ele era sintomático. 349 00:46:44,386 --> 00:46:46,763 Aí… você gosta dela? 350 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 O quê? 351 00:46:49,516 --> 00:46:50,851 Cha Hyun-su gosta dela. 352 00:46:52,227 --> 00:46:54,688 É por isso que o idiota tá sempre ao redor dela, 353 00:46:54,771 --> 00:46:57,899 mas o covarde simplesmente não tem coragem de dizer. 354 00:46:59,776 --> 00:47:01,069 Eu quero saber de você? 355 00:47:19,921 --> 00:47:20,714 Cadê a Eun-yu? 356 00:47:34,603 --> 00:47:35,520 Será que serve? 357 00:47:38,398 --> 00:47:39,232 Ai… 358 00:47:50,785 --> 00:47:51,870 No que tá pensando? 359 00:47:55,540 --> 00:47:59,461 Você não tem nenhum medo do que eu… posso dizer? 360 00:47:59,961 --> 00:48:00,795 Não. 361 00:48:03,048 --> 00:48:03,965 Entendi. 362 00:48:05,967 --> 00:48:08,970 A mãe sempre tinha… porque eu sou diferente. 363 00:48:12,432 --> 00:48:13,350 E você, pai? 364 00:48:14,935 --> 00:48:16,311 Me aceita como eu sou? 365 00:48:20,231 --> 00:48:21,066 Claro. 366 00:48:23,735 --> 00:48:25,904 Cê cresceu melhor do que eu esperava. 367 00:48:43,546 --> 00:48:45,924 Cê disse que os monstros não te machucam. 368 00:48:48,259 --> 00:48:50,303 Será que você pode mostrar pra mim? 369 00:48:53,014 --> 00:48:56,518 Se você se sair bem… eu vou garantir que nunca 370 00:48:56,601 --> 00:48:59,729 mais se machuque, eu vou te dar um presente. 371 00:49:01,690 --> 00:49:02,607 Um presente? 372 00:49:04,442 --> 00:49:05,986 Qualquer coisa que você quiser. 373 00:49:08,029 --> 00:49:11,658 É só me dizer o que quer, e o papai sempre vai ficar do seu lado. 374 00:49:35,015 --> 00:49:40,603 -Não me acorde… -Rápido, vamo brincar, 375 00:49:42,439 --> 00:49:47,569 acorda… vamo brincar, acorda agora. 376 00:49:55,452 --> 00:50:00,373 Ah, que saco. Mas aonde será que essa garota foi?