1 00:01:16,327 --> 00:01:17,495 Quoi, c'est tout? 2 00:01:21,833 --> 00:01:22,708 Tu vas crever. 3 00:01:44,105 --> 00:01:46,190 -Je suis désolée. -Qu'est-ce que… 4 00:01:49,652 --> 00:01:50,778 Désolée! 5 00:01:58,411 --> 00:02:00,288 Je te laisserai pas tomber, Hyun-su. 6 00:03:41,264 --> 00:03:42,431 Tue-moi. 7 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 C'était quoi, cette annonce? 8 00:04:31,439 --> 00:04:32,315 Je suis concernée? 9 00:04:32,398 --> 00:04:34,191 C'est pour ça que vous êtes là? 10 00:04:35,860 --> 00:04:37,945 Nous avons quatre intrus parmi nous. 11 00:04:38,821 --> 00:04:41,866 Apparemment, aucun d'eux ne subit de monsterisation. 12 00:04:45,328 --> 00:04:46,245 Vous avez dit 13 00:04:48,164 --> 00:04:50,499 que vous vous êtiez réfugiée ici avec votre fils 14 00:04:50,583 --> 00:04:51,584 il y a un an environ 15 00:04:51,667 --> 00:04:53,836 alors qu'il présentait des symptômes. 16 00:04:55,671 --> 00:04:58,299 Et quand vous avez accueilli tous ces survivants ici, 17 00:04:58,382 --> 00:05:00,134 vous deviez bien vous douter qu'un jour ou l'autre, 18 00:05:00,217 --> 00:05:02,386 ils découvriraient le pot-aux-roses, non? 19 00:05:03,054 --> 00:05:05,556 Pourquoi vous leur avez tous ouvert la porte? 20 00:05:09,226 --> 00:05:10,478 C'est évident, non? 21 00:05:13,147 --> 00:05:14,523 C'était trop dangereux dehors. 22 00:05:15,649 --> 00:05:17,651 Et si je ne leur avais pas ouvert, 23 00:05:19,320 --> 00:05:22,448 je suis sûre qu'ils seraient tous morts à l'heure qu'il est. 24 00:05:22,531 --> 00:05:23,491 Dans ce cas, 25 00:05:23,574 --> 00:05:25,618 s'il vous plaît, aidez-nous encore. 26 00:05:27,244 --> 00:05:28,871 On doit aller dans la zone non-vérifiée. 27 00:05:28,954 --> 00:05:30,247 Par où doit-on passer? 28 00:05:32,917 --> 00:05:34,668 Vous avez l'intention de fuir? 29 00:05:35,544 --> 00:05:36,670 Tout ce que je veux, 30 00:05:36,754 --> 00:05:38,798 c'est sauver à nouveau les survivants. 31 00:06:08,411 --> 00:06:10,746 Ce que c'est emmerdant, cette situation! 32 00:06:34,145 --> 00:06:35,062 Yi-kyung? 33 00:06:50,995 --> 00:06:52,079 Vous êtes encore en vie? 34 00:06:54,290 --> 00:06:56,959 C'est vous qui allez répondre à mes questions. 35 00:06:57,084 --> 00:06:58,002 Une minute, 36 00:06:58,586 --> 00:07:00,588 vous faites pas ça pour Sang-won? 37 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 À votre avis? 38 00:07:03,382 --> 00:07:05,050 Mais Sang-won n'est pas mort. 39 00:07:11,515 --> 00:07:12,433 Vous en doutez? 40 00:07:14,977 --> 00:07:18,314 Votre cher mari est venu ici pour retrouver votre enfant. 41 00:07:23,777 --> 00:07:25,279 C'est quoi, ces conneries? 42 00:07:26,864 --> 00:07:28,365 Il est mort et je le sais. 43 00:07:32,328 --> 00:07:34,747 Je voudrais savoir: vous avez été enceinte? 44 00:07:36,040 --> 00:07:38,209 Je me demande si l'enfant est normal. 45 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 Le père était un monstre 46 00:07:40,503 --> 00:07:42,087 donc c'en est forcément un. 47 00:07:44,089 --> 00:07:46,383 Mais je parie qu'il est différent des autres. 48 00:07:49,678 --> 00:07:51,305 Je le lis dans votre regard. 49 00:07:56,560 --> 00:07:58,020 Il faut faire vite. 50 00:07:58,687 --> 00:08:01,023 Vous devez retrouver l'enfant avant lui. 51 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 Sinon, il pourrait lui faire du mal. 52 00:08:29,385 --> 00:08:30,386 Salaud! 53 00:08:30,761 --> 00:08:31,595 C'est à cause de vous! 54 00:08:31,679 --> 00:08:33,556 C'est vous qui lui avez fait ça! 55 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 Comment osez-vous parler de lui alors que c'est vous qui l'avez tué? 56 00:08:37,601 --> 00:08:39,103 Je ne suis pas un menteur. 57 00:08:39,186 --> 00:08:40,771 Je vous l'ai pourtant dit. 58 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Il était pas en état de parler. 59 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 -Vous vous souvenez? -Vous l'avez tué. 60 00:08:46,318 --> 00:08:47,486 Il est mort sous mes yeux! 61 00:08:47,570 --> 00:08:48,487 J'ai tout vu! 62 00:08:49,613 --> 00:08:51,407 Je sais que c'est dur à croire, 63 00:08:51,699 --> 00:08:53,075 Ça a été mon cas aussi 64 00:08:53,158 --> 00:08:53,826 mais… 65 00:08:55,786 --> 00:08:58,122 Je vous jure qu'il est en encore en vie. 66 00:09:00,958 --> 00:09:03,711 Il est revenu sous une toute autre apparence. 67 00:09:31,238 --> 00:09:32,698 Qu'est-ce qui vous amène? 68 00:09:35,743 --> 00:09:37,328 C'est ici que vous créchez? 69 00:09:38,078 --> 00:09:39,580 Comme vous pouvez le voir. 70 00:09:40,581 --> 00:09:42,333 Fini de plaisanter maintenant. 71 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 Il est temps. 72 00:09:45,085 --> 00:09:46,754 Vous devez payer votre dette. 73 00:09:50,424 --> 00:09:53,802 C'est une manière un peu brutale de parler à un vieil ami. 74 00:09:54,219 --> 00:09:55,554 Vous êtes encore en vie, non? 75 00:09:56,764 --> 00:09:59,183 Je ne vous ai pas tué au nom de notre amitié. 76 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Mais je ne pense plus vous être d'une quelconque utilité. 77 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Il y a, 78 00:10:04,480 --> 00:10:06,148 quelque chose qui me dérange. 79 00:10:07,191 --> 00:10:10,069 Je vous aiderai autant que possible, dans ce cas. 80 00:10:15,824 --> 00:10:16,992 Dites-moi, Sang-won, 81 00:10:19,036 --> 00:10:21,288 vous ne voulez pas savoir pour Yi-kyung? 82 00:10:21,372 --> 00:10:23,123 C'est la mère de votre enfant. 83 00:10:23,374 --> 00:10:25,292 Je vous l'ai dit, on s'est revus. 84 00:10:28,837 --> 00:10:30,339 Et pas seulement une fois. 85 00:10:30,714 --> 00:10:31,632 Plusieurs fois. 86 00:10:34,426 --> 00:10:37,805 Je m'en suis rendu compte après avoir recouvré la mémoire, 87 00:10:39,056 --> 00:10:39,890 Green Home. 88 00:10:42,768 --> 00:10:45,229 Je sais maintenant pourquoi j'y suis allé. 89 00:10:51,151 --> 00:10:53,737 Je ne l'ai même pas reconnue à ce moment-là. 90 00:11:02,037 --> 00:11:03,789 Je voulais peut-être la revoir. 91 00:11:17,970 --> 00:11:18,887 Et maintenant? 92 00:11:20,431 --> 00:11:22,516 Une chance que je ne l'aie pas tuée. 93 00:11:24,268 --> 00:11:26,603 Je vais ainsi pouvoir connaître mon enfant. 94 00:11:31,191 --> 00:11:35,487 Si ce que tu as dit est vrai et que Yi-kyung a survécu et a donné la vie, 95 00:11:35,612 --> 00:11:37,990 l'enfant ne devrait même pas avoir un an. 96 00:11:38,407 --> 00:11:39,616 Il n'y a pas d'enfant 97 00:11:40,159 --> 00:11:41,076 de cet âge ici. 98 00:11:42,911 --> 00:11:45,414 Qu'est-ce qui vous fait dire qu'il est ici? 99 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 La dernière fois que je l'ai vue, 100 00:11:49,293 --> 00:11:50,794 elle portait déjà notre enfant. 101 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Il aurait grandi si vite que ça? 102 00:11:56,300 --> 00:11:58,218 Et il serait né en quelques heures? 103 00:11:58,302 --> 00:11:59,678 Comment est-ce possible? 104 00:12:04,266 --> 00:12:06,435 C'est moi qui ai engendré ce petit être. 105 00:12:12,232 --> 00:12:15,819 Et je sais qu'il va bientôt atteindre une perfection absolue. 106 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 Et ce sera le prochain corps que j'investirai. 107 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 Alors vous allez trouver le moyen de me faire quitter ce corps! 108 00:12:41,553 --> 00:12:44,348 -Excusez-moi, s'il vous plaît! -Bougez-vous une minute. 109 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 -Excusez-moi! -Laissez-moi passer. 110 00:12:46,600 --> 00:12:47,476 Allez! 111 00:12:52,731 --> 00:12:53,398 Poule mouillée! 112 00:12:56,819 --> 00:12:58,111 -Au fait, comment tu t'appelles? -Mais qu'est-ce qu'ils 113 00:12:58,195 --> 00:12:59,071 veulent? Je comprends pas. 114 00:12:59,154 --> 00:13:00,656 Moi, je m'appelle Yeong-su. 115 00:13:03,033 --> 00:13:03,742 Je ne sais pas. 116 00:13:04,576 --> 00:13:06,036 Tu ne connais pas ton nom? 117 00:13:07,079 --> 00:13:07,830 Ça sert à quoi? 118 00:13:10,874 --> 00:13:12,543 Comment ta mère t'appelle, sinon? 119 00:13:15,671 --> 00:13:17,047 Elle m'a jamais appelée. 120 00:13:17,756 --> 00:13:18,674 Jamais. 121 00:13:20,676 --> 00:13:22,302 Je suis sûr que t'as un nom. 122 00:13:22,761 --> 00:13:25,430 On dit que tous les êtres vivants ont un nom. 123 00:13:26,098 --> 00:13:28,100 Tu me diras le tien si tu le découvres plus tard. 124 00:13:28,183 --> 00:13:30,936 Et je t'appellerai souvent pour rattraper ça. 125 00:13:32,896 --> 00:13:35,065 Ou alors on pourrait t'en inventer un. 126 00:13:35,148 --> 00:13:37,025 Ça doit pas être bien compliqué. 127 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 Vous voyez? 128 00:13:55,043 --> 00:13:56,670 Je vous avais dit la vérité. 129 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Vous êtes pas heureuse de le voir? 130 00:14:03,260 --> 00:14:05,971 Qu'est-ce qu'il veut dire par: "quitter son corps"? 131 00:14:07,973 --> 00:14:11,435 Sang-won est capable de prendre le contrôle d'autres corps. 132 00:14:12,519 --> 00:14:17,024 Je crois qu'il essaie de prendre le corps de l'être le plus parfait qui soit. 133 00:14:17,441 --> 00:14:18,942 Et malheureusement pour vous, 134 00:14:20,027 --> 00:14:21,528 il s'agit de votre enfant. 135 00:14:24,740 --> 00:14:27,451 Comment vous pouvez tuer des infectés atypiques? 136 00:14:27,534 --> 00:14:29,453 Sang-won s'est trouvé des alliés. 137 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 On peut l'arrêter mais ce ne sera pas facile. 138 00:14:32,623 --> 00:14:33,290 Dites-moi comment? 139 00:14:33,373 --> 00:14:35,167 Vous ne pourrez jamais le tuer. 140 00:14:35,959 --> 00:14:40,088 Vous savez parfaitement qu'un humain n'aurait aucune chance contre eux. 141 00:14:45,802 --> 00:14:46,887 Ouvrez cette porte! 142 00:14:47,721 --> 00:14:48,639 Ouvrez-la! 143 00:14:48,722 --> 00:14:49,598 Qu'est-ce que vous faites? 144 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 Vous ne répondriez pas si je l'ouvrais. 145 00:14:56,229 --> 00:14:57,272 Hyun-su. 146 00:14:57,856 --> 00:15:00,359 Seul un autre monstre humain peut le tuer. 147 00:15:01,652 --> 00:15:02,819 C'est le seul moyen? 148 00:15:03,570 --> 00:15:05,322 Oui, allez maintenant, ouvrez. 149 00:15:07,950 --> 00:15:09,034 C'est votre mari bien-aimé. 150 00:15:09,117 --> 00:15:13,080 Vous ne pourriez jamais le tuer même si vous connaissiez un moyen. 151 00:15:13,163 --> 00:15:15,290 Vous ne le ferez jamais alors ouvrez! 152 00:15:17,709 --> 00:15:19,086 Nam Sang-won est mort. 153 00:15:24,049 --> 00:15:24,925 Ouvrez! 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,068 Monsieur… 155 00:16:33,535 --> 00:16:34,578 C'est cet enfant? 156 00:16:38,832 --> 00:16:40,292 Il a trouvé son enfant, 157 00:16:40,375 --> 00:16:41,543 alors il va partir, non? 158 00:16:51,011 --> 00:16:51,887 Ces yeux… 159 00:16:52,554 --> 00:16:53,472 Impossible! 160 00:16:55,390 --> 00:16:56,641 C'est ce montre-là? 161 00:17:19,372 --> 00:17:20,207 Vous… 162 00:17:22,334 --> 00:17:23,835 Vous avez besoin de moi? 163 00:17:30,842 --> 00:17:32,719 Ça fait longtemps que je t'attends. 164 00:17:42,896 --> 00:17:45,232 Tu es encore plus jolie que j'imaginais. 165 00:19:05,270 --> 00:19:07,564 On n'a pas de nouvelles du sergent Tak. 166 00:19:07,689 --> 00:19:09,524 Alors on ne doit pas bouger d'ici. 167 00:19:11,193 --> 00:19:13,695 Ces salaud mijotent sûrement quelque chose. 168 00:19:14,863 --> 00:19:16,156 Tu vas rester les bras croisés? 169 00:19:16,239 --> 00:19:18,283 Ils vont pas s'en aller comme ça. 170 00:20:29,813 --> 00:20:32,107 Debout. Un monstre t'a suivi. 171 00:20:33,483 --> 00:20:34,401 C'est inutile. 172 00:20:35,694 --> 00:20:37,487 Je ne peux pas retourner comme ça dans le coeur. 173 00:20:37,570 --> 00:20:38,530 De quoi tu parles? 174 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 T'es pas sérieux? 175 00:20:43,994 --> 00:20:45,704 Tu n'as plus à te préoccuper de moi. 176 00:20:46,288 --> 00:20:47,914 Je me serais pas donné la peine de t'emmener 177 00:20:47,998 --> 00:20:49,249 si je voulais te laisser crever. 178 00:20:49,332 --> 00:20:52,377 Il y a beaucoup de choses que tu sais pas encore. 179 00:21:01,469 --> 00:21:04,514 Ces infectés atypiques, c'est eux qui t'ont fait ça? 180 00:21:07,017 --> 00:21:09,769 Pourquoi ils t'ont enfermé au lieu de te buter? 181 00:21:10,312 --> 00:21:13,440 Je crois que c'est parce qu'ils voulaient que je leur donne des réponses. 182 00:21:13,523 --> 00:21:14,274 Quelles réponses? 183 00:21:15,358 --> 00:21:17,527 Sur ce qui leur fait réellement peur. 184 00:21:20,238 --> 00:21:22,991 Si tu veux savoir, il te suffit d'attendre ici. 185 00:21:25,035 --> 00:21:26,953 T'inquiète pas, t'es en sécurité, 186 00:21:27,370 --> 00:21:28,538 tant que tu restes ici. 187 00:21:31,207 --> 00:21:32,667 De quoi est-ce que tu parles? 188 00:22:45,073 --> 00:22:47,325 Si tu veux savoir, il te suffit d'attendre ici, 189 00:22:47,409 --> 00:22:49,327 T'inquiète pas, t'es en sécurité, 190 00:22:49,744 --> 00:22:50,995 tant que tu restes ici. 191 00:23:05,969 --> 00:23:06,719 C'est quoi, ça? 192 00:23:08,638 --> 00:23:09,556 Un anesthésiant. 193 00:23:11,933 --> 00:23:14,811 Tu crois qu'on va tenir combien de temps avec ça? 194 00:23:17,021 --> 00:23:18,314 J'y ai pas réfléchi. 195 00:23:19,190 --> 00:23:20,108 Eun-yu. 196 00:23:22,444 --> 00:23:24,154 On n'aurait pas dû le réveiller. 197 00:23:24,237 --> 00:23:25,321 J'ai pas envie de débattre de ça. 198 00:23:25,405 --> 00:23:26,573 Dans ce cas, écoute. 199 00:23:31,578 --> 00:23:33,413 Au moment où il a ouvert les yeux, 200 00:23:33,496 --> 00:23:36,040 il a tué un montre et il a tenté de me tuer aussi. 201 00:23:36,124 --> 00:23:39,085 C'est pas la même personne qui a sauvé cette femme. 202 00:23:39,794 --> 00:23:41,129 Je sais que Hyun-su est toujours là, 203 00:23:41,212 --> 00:23:42,547 et il lutte, 204 00:23:43,131 --> 00:23:46,050 mais lui seul détient la clé pour redevenir humain. 205 00:23:46,134 --> 00:23:47,343 Nous, on peut rien faire pour le ramener, 206 00:23:47,427 --> 00:23:49,179 il est dévoré par le monstre qui est en lui! 207 00:23:49,262 --> 00:23:52,307 S'il est devenu un monstre à cent pour cent, alors d'accord, 208 00:23:52,390 --> 00:23:54,934 je serai prête à accepter tout ce que tu dis. 209 00:23:55,018 --> 00:23:57,228 Mais je l'ai vu redevenir comme avant. 210 00:23:58,021 --> 00:23:59,272 Alors comment veux-tu que… 211 00:23:59,355 --> 00:24:00,106 Eun-yu, 212 00:24:01,399 --> 00:24:02,317 cette erreur, 213 00:24:05,069 --> 00:24:06,696 elle pourrait t'être fatale. 214 00:24:06,946 --> 00:24:10,617 Ces monstres, ils trahissent ou bien ils tuent tout le monde. 215 00:24:11,159 --> 00:24:12,744 C'est ça la monsterisation! 216 00:24:13,786 --> 00:24:15,872 T'as autant envie de mourir que ça? 217 00:24:18,583 --> 00:24:19,792 Je peux pas faire ça. 218 00:24:22,170 --> 00:24:23,671 J'ai une dette envers lui. 219 00:24:24,756 --> 00:24:26,049 C'est grâce à Hyun-su 220 00:24:27,133 --> 00:24:28,343 qu'on respire encore. 221 00:24:30,887 --> 00:24:32,514 Laisse-moi encore réfléchir. 222 00:25:45,003 --> 00:25:45,962 Désolée. 223 00:25:48,548 --> 00:25:50,466 Je n'ai pas pu tenir ma promesse. 224 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 On avait passé un marché. 225 00:26:04,897 --> 00:26:07,567 Si on devenait un monstre, on devait tuer l'autre. 226 00:26:07,650 --> 00:26:10,111 Et je te demande pardon de m'être défilée. 227 00:26:14,616 --> 00:26:15,950 J'étais vraiment têtue. 228 00:26:20,580 --> 00:26:22,624 Et j'ai été une déception pour toi. 229 00:26:25,209 --> 00:26:26,127 Je suis désolée. 230 00:26:30,506 --> 00:26:31,424 Et aussi… 231 00:26:38,723 --> 00:26:40,767 Je regrette de t'avoir laissé seul. 232 00:26:45,438 --> 00:26:46,356 Je suis désolée… 233 00:26:53,321 --> 00:26:56,199 Je suis désolée d'avoir eu autant envie de vivre. 234 00:27:06,959 --> 00:27:08,086 Tu m'as entendue? 235 00:27:13,341 --> 00:27:14,258 Wang Ho-sang! 236 00:27:17,345 --> 00:27:19,263 Quand je t'ai appelé par ton nom, 237 00:27:24,769 --> 00:27:27,522 je sais que tu t'es battu de toutes tes forces. 238 00:27:31,234 --> 00:27:32,694 Et t'as fini par vaincre. 239 00:27:38,741 --> 00:27:39,951 Et je vaincrai aussi. 240 00:28:02,515 --> 00:28:03,391 Ha-ni. 241 00:28:12,191 --> 00:28:13,109 Bonne chance. 242 00:28:21,325 --> 00:28:22,201 Merci. 243 00:28:29,125 --> 00:28:30,001 Merci. 244 00:29:01,908 --> 00:29:03,451 Alors, on fait quoi maintenant? 245 00:29:06,412 --> 00:29:07,705 Je vais aller au stade. 246 00:29:08,581 --> 00:29:09,415 Quoi? 247 00:29:09,832 --> 00:29:11,042 T'en fais pas. 248 00:29:11,125 --> 00:29:13,127 Je resterai en dehors du complexe. 249 00:29:14,879 --> 00:29:16,255 Yi-kyung est sûrement arrivée. 250 00:29:16,339 --> 00:29:17,715 Elle doit nous attendre. 251 00:29:19,050 --> 00:29:22,094 Si on part maintenant, je pense qu'on pourra la rejoindre devant. 252 00:29:22,178 --> 00:29:23,095 Ça va aller? 253 00:29:24,055 --> 00:29:27,266 Tu sais, le stade ne me rappelle pas de bons souvenirs. 254 00:29:28,810 --> 00:29:30,770 Hyun-su et Yi-kyung vivaient dehors, 255 00:29:30,853 --> 00:29:32,146 pendant tout ce temps. 256 00:29:34,273 --> 00:29:35,483 Je veux me battre avec eux. 257 00:29:37,693 --> 00:29:39,654 C'est le moins que je puisse faire. 258 00:29:39,737 --> 00:29:41,364 C'est là qu'est notre place. 259 00:29:41,906 --> 00:29:43,241 On devrait y retourner. 260 00:29:44,742 --> 00:29:45,451 Et pour Hyun-su? 261 00:29:47,370 --> 00:29:49,080 On peut pas l'emmener dans cet état. 262 00:30:00,550 --> 00:30:02,426 Je peux savoir où on va exactement? 263 00:30:04,470 --> 00:30:06,138 T'as pas besoin de le savoir. 264 00:30:07,682 --> 00:30:09,267 Si j'y vais, t'y vas aussi. 265 00:30:22,947 --> 00:30:24,866 Tu ne peux pas me tuer, c'est ça? 266 00:30:25,950 --> 00:30:27,201 Tu m'as pas épargnée. 267 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 En fait, tu peux pas me tuer. 268 00:30:31,581 --> 00:30:32,415 Quoi? 269 00:30:32,999 --> 00:30:34,625 T'en as même pas conscience. 270 00:30:35,835 --> 00:30:37,628 Tu croyais pouvoir faire tout ce que tu voulais 271 00:30:37,712 --> 00:30:38,629 mais c'est faux. 272 00:30:40,172 --> 00:30:41,173 Pas vrai? 273 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 Fais pas ça. 274 00:30:43,843 --> 00:30:44,594 Hyun-su, 275 00:30:45,595 --> 00:30:46,512 allez, viens. 276 00:30:48,389 --> 00:30:49,891 Tu n'as rien de mieux à faire. 277 00:30:57,398 --> 00:30:58,983 Allez, viens avec moi, Hyun-su. 278 00:31:06,824 --> 00:31:07,742 Très drôle. 279 00:31:10,453 --> 00:31:12,747 Je me suis réveillé trois fois exactement. 280 00:31:14,123 --> 00:31:16,459 Et à chaque fois, tu étais là, devant moi. 281 00:31:16,959 --> 00:31:17,877 Hyun-su. 282 00:31:26,552 --> 00:31:28,179 Pourquoi tu t'es pas enfuie? 283 00:31:28,763 --> 00:31:30,222 Parce que je t'attendais. 284 00:31:31,474 --> 00:31:32,266 Qui ça? 285 00:31:32,350 --> 00:31:33,184 Moi? 286 00:31:34,018 --> 00:31:34,894 Ou bien Hyun-su? 287 00:31:39,815 --> 00:31:41,275 Très bien, j'ai une idée: 288 00:31:42,318 --> 00:31:44,987 je vais empêcher Hyun-su de prendre le dessus. 289 00:31:45,279 --> 00:31:47,657 Mais tu peux toujours essayer de le réveiller. 290 00:31:48,240 --> 00:31:49,742 Tu as trois jours pour ça. 291 00:31:50,993 --> 00:31:51,911 Si tu y arrives, 292 00:31:53,412 --> 00:31:54,664 je le laisserai partir. 293 00:31:57,583 --> 00:31:58,501 C'est promis? 294 00:32:01,420 --> 00:32:02,755 Essaie et tu le sauras. 295 00:32:06,968 --> 00:32:09,303 Où que vous ayez prévu d'aller, partons! 296 00:32:09,845 --> 00:32:10,763 Je vous suis. 297 00:32:28,364 --> 00:32:29,281 C'est quoi, ça? 298 00:32:29,824 --> 00:32:31,867 -Porte-le. -Pourquoi? 299 00:32:31,951 --> 00:32:33,577 T'étais d'accord pour venir, 300 00:32:33,703 --> 00:32:35,204 alors on va s'entraider. 301 00:32:39,834 --> 00:32:40,918 Tu viens avec nous? 302 00:32:42,461 --> 00:32:43,462 Génial. 303 00:32:44,714 --> 00:32:47,174 Être un loup solitaire, c'est pas marrant. 304 00:32:47,466 --> 00:32:48,426 Je parle d'expérience. 305 00:32:59,520 --> 00:33:00,396 Tu viens pas? 306 00:33:21,834 --> 00:33:23,127 On se rencontre enfin. 307 00:33:27,590 --> 00:33:28,799 Je vais me présenter. 308 00:33:30,384 --> 00:33:31,302 Écoute-moi. 309 00:33:32,720 --> 00:33:33,512 Je suis ton père. 310 00:33:35,139 --> 00:33:36,057 Mon père? 311 00:33:38,350 --> 00:33:39,310 C'est quoi ça? 312 00:33:39,894 --> 00:33:42,271 Ça veut dire que je suis ton géniteur. 313 00:33:42,354 --> 00:33:43,856 Ta mère ne te l'a pas dit? 314 00:33:48,277 --> 00:33:50,946 Il semblerait que j'ai beaucoup à t'apprendre. 315 00:33:52,281 --> 00:33:53,783 On va vivre ici un moment. 316 00:33:55,326 --> 00:33:56,243 Ce sera 317 00:33:57,328 --> 00:33:58,287 ton terrain de jeu. 318 00:33:59,246 --> 00:34:00,581 Si tu as envie de faire quelque chose 319 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 alors libre à toi. 320 00:34:03,042 --> 00:34:03,959 Tout ce que je veux? 321 00:34:04,543 --> 00:34:06,128 Bien sûr. Tout. 322 00:34:07,671 --> 00:34:08,589 Au fait, 323 00:34:09,340 --> 00:34:10,549 pourquoi tu es seule? 324 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Où est ta mère? 325 00:34:22,144 --> 00:34:23,229 Elle est morte? 326 00:34:24,855 --> 00:34:26,232 C'est devenu un monstre. 327 00:34:32,780 --> 00:34:33,906 Ça a dû être un choc. 328 00:34:35,407 --> 00:34:36,784 À partir de maintenant, 329 00:34:37,118 --> 00:34:39,620 je vais prendre soin de toi et te protéger. 330 00:35:08,315 --> 00:35:09,150 Il semblerait 331 00:35:09,233 --> 00:35:11,861 que quelqu'un se soit échappé de Bamseom. 332 00:35:14,488 --> 00:35:16,657 Elle a dit qu'elle allait les surveiller 333 00:35:16,740 --> 00:35:19,160 mais elle a fichu un sacré bazar à la place. 334 00:35:19,243 --> 00:35:21,078 J'aurais dû le faire moi-même. 335 00:35:32,673 --> 00:35:34,550 Emmenez-la à la porte principale. 336 00:35:35,551 --> 00:35:37,052 Si ces soldats reviennent, 337 00:35:38,721 --> 00:35:39,638 tue-les tous. 338 00:35:43,851 --> 00:35:46,645 Mais cette fois, tu le feras devant tout le monde. 339 00:36:16,675 --> 00:36:17,718 Suis-le discrètement. 340 00:36:17,801 --> 00:36:18,844 Il ne doit pas te voir. 341 00:36:19,678 --> 00:36:20,971 Je sais que je ne devrais pas 342 00:36:21,055 --> 00:36:22,264 mais je suis inquiet. 343 00:36:22,348 --> 00:36:23,933 Pourquoi? Il a trouvé son enfant. 344 00:36:24,600 --> 00:36:27,394 Maintenant, il ne lui reste plus qu'à s'emparer de son corps. 345 00:36:27,478 --> 00:36:30,231 On ne peut pas se permettre d'avoir le moindre doute. 346 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 On n'est pas sûrs du potentiel de l'enfant. 347 00:36:32,691 --> 00:36:35,152 Alors je te demande de bien les surveiller. 348 00:36:35,236 --> 00:36:36,153 D'accord. 349 00:37:04,974 --> 00:37:05,849 Repars! 350 00:37:08,227 --> 00:37:09,395 Quelle belle enfant tu es! 351 00:37:09,478 --> 00:37:10,980 J'ai pas envie de te tuer. 352 00:37:11,855 --> 00:37:13,274 Alors repars d'où tu viens! 353 00:37:14,066 --> 00:37:14,942 Chérie. 354 00:37:15,859 --> 00:37:17,695 Je sais que tu ne vas pas faire ça! 355 00:37:18,279 --> 00:37:21,573 On n'a pas beaucoup de temps pour faire ce qu'on veut. 356 00:37:21,699 --> 00:37:23,575 C'est pour ça que je m'en vais. 357 00:37:24,368 --> 00:37:25,828 Les portes sont ouvertes. 358 00:37:26,495 --> 00:37:27,579 Je rentre chez moi. 359 00:37:31,583 --> 00:37:32,376 Non, pourquoi tu fais ça? 360 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 Arrête, petite! 361 00:37:33,544 --> 00:37:35,421 Qu'est-ce qui te prend? Attends! 362 00:37:36,005 --> 00:37:37,089 S'il te plaît, lâche-moi! 363 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Lâche-moi! 364 00:37:39,925 --> 00:37:40,926 Oh, oh, ça fait mal! 365 00:37:45,973 --> 00:37:47,599 Pourquoi tu fais cette tête? 366 00:37:49,852 --> 00:37:51,520 C'est à cause de cette fille? 367 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 C'était Monsieur Sang wook, non? 368 00:37:58,277 --> 00:38:00,446 Tu crois que c'est vraiment son père? 369 00:38:03,365 --> 00:38:05,743 Alors ça veut dire qu'elle va s'en aller? 370 00:38:09,538 --> 00:38:10,539 Il faut croire, oui. 371 00:38:12,041 --> 00:38:12,958 J'aime pas ça. 372 00:38:28,640 --> 00:38:30,517 Vous avez dit que vous êtiez comme des soeurs. 373 00:38:30,601 --> 00:38:32,061 Alors prenez soin d'elle. 374 00:38:33,562 --> 00:38:35,689 -Elle a tenté de s'enfuir. -Quoi? 375 00:38:38,150 --> 00:38:38,984 Seon-hwa, mais t'es folle? 376 00:38:39,068 --> 00:38:40,527 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça? 377 00:38:40,611 --> 00:38:43,197 Je croyais qu'on pouvait rentrer chez nous si la porte était ouverte. 378 00:38:43,280 --> 00:38:45,115 C'est bien ce que Jin-ok a dit, non? 379 00:38:47,368 --> 00:38:48,077 C'est pas vrai! 380 00:38:48,494 --> 00:38:49,912 Qu'est-ce que tu nous fais, là? 381 00:39:20,442 --> 00:39:21,276 Quoi? 382 00:39:23,112 --> 00:39:24,071 Tu as peur? 383 00:39:26,115 --> 00:39:27,950 C'est pour ça que tu t'approches pas? 384 00:39:28,033 --> 00:39:28,867 Non. 385 00:39:30,035 --> 00:39:31,954 C'est pas parce que j'ai peur, c'est parce que… 386 00:39:32,037 --> 00:39:33,747 Je pourrais vouloir te tuer. 387 00:39:39,169 --> 00:39:40,087 Alors fais-le. 388 00:39:41,338 --> 00:39:42,256 Si tu veux. 389 00:39:43,966 --> 00:39:44,883 Fais-le. 390 00:39:49,221 --> 00:39:53,183 Tu crois que c'est vraiment nécessaire de te couvrir les mains de sang? 391 00:39:54,101 --> 00:39:56,353 Ce serait trop facile et trop rapide. 392 00:39:56,437 --> 00:39:58,105 Putain, mais à quoi tu joues? 393 00:40:01,275 --> 00:40:02,192 Réfléchis. 394 00:40:04,486 --> 00:40:05,487 Et tu comprendras. 395 00:40:07,614 --> 00:40:08,866 Tu veux que je te dise? 396 00:40:11,410 --> 00:40:13,787 Quelle serait la mort la plus déchirante? 397 00:40:29,344 --> 00:40:31,263 Tu pourrais simplement t'excuser: 398 00:40:32,556 --> 00:40:33,849 "Je suis désolée." 399 00:40:33,932 --> 00:40:35,642 "Je regrette d'avoir fait ça." 400 00:40:36,727 --> 00:40:37,603 "Je voulais pas." 401 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Ou un truc comme ça! 402 00:40:43,442 --> 00:40:45,402 Je ne vais pas te supplier de me pardonner. 403 00:40:45,486 --> 00:40:46,278 Pourquoi? 404 00:40:48,489 --> 00:40:49,698 Pour la simple raison 405 00:40:53,243 --> 00:40:55,329 qu'il faudrait que je me pardonne aussi. 406 00:41:14,264 --> 00:41:15,474 Je veux parler à Tak. 407 00:41:38,789 --> 00:41:40,958 C'est sa réponse à votre proposition. 408 00:41:53,679 --> 00:41:54,805 C'est quoi tout ça? 409 00:41:55,806 --> 00:41:57,266 C'est une carte du stade. 410 00:41:58,892 --> 00:42:01,812 Ça montre tout, y compris les zones non-vérifiées. 411 00:42:07,109 --> 00:42:08,860 Elle n'a jamais été une lâche. 412 00:42:10,821 --> 00:42:14,866 Elle a dû le faire parce qu'elle voulait prendre ses responsabilités. 413 00:43:17,638 --> 00:43:18,889 Où est Hyun-su? 414 00:43:20,140 --> 00:43:22,017 Je croyais qu'il était avec toi. 415 00:43:22,100 --> 00:43:23,018 Tu l'as pas vu? 416 00:43:24,227 --> 00:43:25,062 Non. 417 00:43:29,983 --> 00:43:30,901 Il va revenir. 418 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Il a aucune raison de faire cavalier seul. 419 00:43:40,952 --> 00:43:41,828 Alors… 420 00:43:42,079 --> 00:43:43,455 Tu devrais manger un morceau. 421 00:43:43,538 --> 00:43:45,374 Il nous reste pas mal de route. 422 00:43:56,009 --> 00:43:58,512 Son apparence est à l'image de son caractère: 423 00:43:58,595 --> 00:44:00,055 Tout à fait pathétique. 424 00:44:12,859 --> 00:44:13,860 Sérieux? 425 00:44:16,279 --> 00:44:18,365 Vous ne m'attendez pas pour manger? 426 00:44:18,448 --> 00:44:19,533 Tu manges, toi aussi? 427 00:44:19,616 --> 00:44:20,826 Bien sûr. 428 00:44:20,909 --> 00:44:22,828 Vous ne partagez pas avec moi? 429 00:44:59,364 --> 00:45:00,866 Tu as arrêté la drogue? 430 00:45:01,742 --> 00:45:04,077 T'as pas vraiment envie d'arrêter alors… 431 00:45:06,163 --> 00:45:07,038 Vas-y. 432 00:45:07,205 --> 00:45:08,582 Tu devrais en reprendre. 433 00:45:08,707 --> 00:45:09,583 Quelle conne! 434 00:45:14,796 --> 00:45:15,839 Tu vas où comme ça? 435 00:45:16,423 --> 00:45:17,632 Chercher une drogue ou un remède, 436 00:45:17,716 --> 00:45:18,759 un truc qui te sauvera. 437 00:45:19,676 --> 00:45:21,720 Tu sais même pas ce que tu cherches. 438 00:45:22,304 --> 00:45:24,473 Je prendrai tout ce que je trouverai. 439 00:45:25,515 --> 00:45:26,433 Je fais vite. 440 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 Heu… 441 00:45:45,118 --> 00:45:46,870 Je peux te poser une question? 442 00:45:50,332 --> 00:45:51,792 Est-ce que c'est toi qui… 443 00:45:53,502 --> 00:45:54,544 Qui a tué monsieur Kim? 444 00:45:55,587 --> 00:45:56,463 C'est qui? 445 00:45:57,881 --> 00:45:59,633 Le jour où tu as sauvé Eun-yu. 446 00:46:01,051 --> 00:46:04,387 Tu crois que cet idiot ne l'a sauvée qu'une ou deux fois? 447 00:46:06,807 --> 00:46:08,099 Il tue pas les humains. 448 00:46:09,351 --> 00:46:11,144 Tu ne t'en es pas rendu compte? 449 00:46:18,068 --> 00:46:19,319 Espèce de salopard! 450 00:46:22,781 --> 00:46:25,200 Hyun-su voyait rouge aussi à ces moments-là. 451 00:46:25,992 --> 00:46:28,078 Dieu merci, c'était déjà un monstre. 452 00:46:28,745 --> 00:46:31,373 Sinon, il aurait pleuré pendant des nuits 453 00:46:31,456 --> 00:46:32,916 pour avoir tué un humain. 454 00:46:37,587 --> 00:46:38,839 Il avait des symptômes… 455 00:46:44,427 --> 00:46:45,303 Alors? 456 00:46:46,221 --> 00:46:47,180 T'aimes cette fille? 457 00:46:48,056 --> 00:46:48,807 Quoi? 458 00:46:49,641 --> 00:46:50,725 Hyun-su l'apprécie. 459 00:46:52,310 --> 00:46:55,313 C'est pour ça qu'il lui tourne toujours autour comme ça. 460 00:46:55,397 --> 00:46:58,567 Mais ce crétin n'a jamais eu le cran de le lui avouer. 461 00:46:59,776 --> 00:47:00,944 C'est aussi ton cas? 462 00:47:20,130 --> 00:47:21,131 Où est Eun-yu? 463 00:47:34,811 --> 00:47:35,729 C'est ça? 464 00:47:50,911 --> 00:47:51,953 À quoi tu penses? 465 00:47:55,582 --> 00:47:57,250 Tu n'as pas peur à l'idée de… 466 00:47:58,793 --> 00:47:59,878 De ce que je vais dire? 467 00:47:59,961 --> 00:48:00,962 Pas du tout. 468 00:48:03,131 --> 00:48:04,174 D'accord, je vois. 469 00:48:06,134 --> 00:48:07,427 Maman avait toujours peur, 470 00:48:08,011 --> 00:48:09,387 parce qu'on était différentes. 471 00:48:12,474 --> 00:48:13,391 Et toi, papa? 472 00:48:14,935 --> 00:48:16,895 Tu m'acceptes telle que je suis? 473 00:48:20,357 --> 00:48:21,066 Bien sûr. 474 00:48:23,777 --> 00:48:25,862 Ça te rend encore plus merveilleuse. 475 00:48:43,672 --> 00:48:46,549 Tu dis que les monstres ne s'attaquent pas à toi? 476 00:48:48,301 --> 00:48:49,970 J'aimerais que tu me montres. 477 00:48:53,515 --> 00:48:54,849 Si tu y arrives, alors, 478 00:48:56,226 --> 00:48:58,937 je ferai en sorte qu'on ne te fasse plus souffrir. 479 00:48:59,020 --> 00:49:00,522 Et je t'offrirai un don. 480 00:49:01,940 --> 00:49:03,024 Comment ça, un don? 481 00:49:04,526 --> 00:49:07,278 Je t'offrirai tout ce que tu as toujours voulu. 482 00:49:08,196 --> 00:49:09,364 Demande-moi. 483 00:49:10,156 --> 00:49:12,075 Je serai toujours là avec toi. 484 00:49:40,687 --> 00:49:42,439 Vite, réveille-toi, et jouons. 485 00:49:43,732 --> 00:49:45,066 Réveille-toi et jouons. 486 00:49:45,608 --> 00:49:46,693 Vite, réveille-toi. 487 00:49:55,744 --> 00:49:56,745 Et merde! 488 00:49:59,039 --> 00:50:01,124 Où est-ce qu'elle est allée, encore?