1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 АВТОРИ ІДЕЇ КІМ КАН-БІ ТА ХВАН ЙОН-ЧАН 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 МИЛИЙ ДІМ 3 00:01:44,397 --> 00:01:45,690 Мені вже значно краще. 4 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 Стій. 5 00:02:28,983 --> 00:02:30,902 У твоєму віці гоїтиметься не так легко. 6 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Що ти пам'ятаєш? 7 00:02:41,078 --> 00:02:42,163 Мені приснився… 8 00:02:44,874 --> 00:02:46,334 дивний сон. 9 00:02:47,877 --> 00:02:49,003 То був не сон. 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,050 Ти перетворилася на монстра. 11 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 Але не варто хвилюватися. 12 00:02:59,180 --> 00:03:00,848 Хьон-Су тебе повернув. 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,568 Тепер ти людина. 14 00:03:21,953 --> 00:03:23,204 Я ж казала тобі. 15 00:03:27,166 --> 00:03:28,209 Де Хьон-Су? 16 00:03:39,762 --> 00:03:41,389 Він такий відтоді, 17 00:03:42,640 --> 00:03:43,849 як урятував тебе. 18 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 Ми вирішили спостерігати. 19 00:03:57,405 --> 00:03:58,781 Будити його зараз 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,033 може бути небезпечно. 21 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Хьон-Су сказав, 22 00:04:09,208 --> 00:04:11,752 що бачить ілюзії, у яких живуть ті, хто обернувся. 23 00:04:12,712 --> 00:04:14,255 Ти казала, що бачила сон. 24 00:04:15,589 --> 00:04:16,924 У ньому був Хьон-Су? 25 00:04:18,884 --> 00:04:20,594 Я чула його голос. 26 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Він намагався достукатися до мене… 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,602 а я натомість — утекти від нього. 28 00:04:35,860 --> 00:04:37,903 Він сказав, що все це не насправді. 29 00:04:41,449 --> 00:04:42,742 Що нам треба повертатися. 30 00:04:45,119 --> 00:04:46,287 Схоже на Хьон-Су. 31 00:04:55,004 --> 00:04:56,255 Гей, красунчику. 32 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Як успіхи? 33 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Ми без проблем зможемо на ній їздити. 34 00:05:02,428 --> 00:05:03,512 Зрозуміло. 35 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 Ти знайшла щось поїсти? 36 00:05:13,898 --> 00:05:15,691 Куди вони ділися? 37 00:05:15,775 --> 00:05:16,817 Де ж вони? 38 00:05:18,444 --> 00:05:20,029 Я знайшла їжу, яку сховала! 39 00:05:25,618 --> 00:05:28,037 До речі, хіба можна отак просто його залишати? 40 00:05:28,120 --> 00:05:29,246 Не хвилюйся. Він не помре. 41 00:05:29,330 --> 00:05:31,582 Навіть отруйні гриби на нього майже не діють. 42 00:05:32,875 --> 00:05:33,918 Зрозуміло. 43 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 Що таке? 44 00:05:41,425 --> 00:05:42,635 Ти мені не довіряєш? 45 00:05:42,718 --> 00:05:43,594 Ні. 46 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 Звідки ви знайомі? 47 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Ви не схожі на родину. 48 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 Ми пообіцяли вбити одне одного. 49 00:06:02,154 --> 00:06:03,072 Що? 50 00:06:03,155 --> 00:06:05,616 Якщо хтось із нас перетвориться на монстра. 51 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Мамо. 52 00:06:11,997 --> 00:06:12,915 Тату. 53 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Ні, зупиніться! 54 00:06:53,122 --> 00:06:54,665 Якщо ти колись станеш монстром, 55 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 я тебе вб'ю! 56 00:07:00,337 --> 00:07:01,172 Звучить непогано. 57 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 Я все одно не хочу жити монстром. 58 00:07:06,135 --> 00:07:08,596 Якщо до цього дійде, просто вбий мене. 59 00:07:09,096 --> 00:07:09,930 Гаразд. 60 00:07:11,473 --> 00:07:12,683 Клянуся, що так і зроблю. 61 00:07:14,476 --> 00:07:15,644 Дотримай слова, гаразд? 62 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 Не передумай. 63 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Їж. 64 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Ти прокинувся, босе. 65 00:07:45,299 --> 00:07:46,300 Що ти робиш? 66 00:07:47,218 --> 00:07:48,260 Збожеволіла? 67 00:07:48,928 --> 00:07:50,971 Саме тому я тобі й сподобалася. 68 00:07:51,055 --> 00:07:54,642 Плануєш залишитися з тими виродками, які зв'язалися з монстром? 69 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 І вчинила так зі мною, бо я тобі не дозволяв? 70 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Того, що ти мені не дозволяєш… 71 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 я прагну найбільше. 72 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Не знаю, що на мене найшло. 73 00:08:12,326 --> 00:08:14,078 Гнатимешся за своїми бажаннями — 74 00:08:15,120 --> 00:08:16,789 закінчиш так, як твої батьки. 75 00:08:37,601 --> 00:08:38,435 Гей. 76 00:08:39,937 --> 00:08:40,771 Гей. 77 00:08:48,237 --> 00:08:50,155 Знаєш, монстри не безнадійні. 78 00:08:52,825 --> 00:08:54,243 Вони можуть знову стати людьми. 79 00:08:56,579 --> 00:08:58,455 Увесь цей час ми вбивали людей! 80 00:08:58,539 --> 00:09:01,292 -Не кажи маячню, зніми з мене наручники. -Інші теж бачили. 81 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 Хлопець, якого ти намагався вбити, урятував її. 82 00:09:07,464 --> 00:09:09,758 Якого біса ти тут робиш, напівмонстре? 83 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Забирайся геть. 84 00:09:14,847 --> 00:09:15,806 Хіба не дивовижно? 85 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 Він перетворив жінку, 86 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 яка стала монстром, 87 00:09:21,270 --> 00:09:22,938 назад на людину. 88 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Дай мені ключ. 89 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 Подумай про те, що ти накоїв. 90 00:09:48,672 --> 00:09:49,506 Гей. 91 00:09:52,051 --> 00:09:53,427 Зніми з мене наручники! 92 00:10:17,576 --> 00:10:18,661 З тобою все гаразд? 93 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Ну ж бо. 94 00:10:24,500 --> 00:10:26,085 Ти ж бачив, який він упертий. 95 00:10:29,672 --> 00:10:31,632 Попри безрозсудність і впертість… 96 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 у душі він добрий, тож усе гаразд. 97 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 Що за поспіх? Хьон-Су ще навіть не одужав. 98 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Скажи йому, що я вдячна. 99 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 Сама скажи. Досить робити з мене гінця. 100 00:11:03,414 --> 00:11:04,498 Нема часу. 101 00:11:04,581 --> 00:11:05,791 Ця дитина 102 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 перетворить на монстрів й інших. 103 00:11:09,253 --> 00:11:10,087 Чому? 104 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Вона не довіряє людям. 105 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Думає, що вони полюють на неї. 106 00:11:15,217 --> 00:11:16,593 Ти хоч знаєш, де вона? 107 00:11:17,136 --> 00:11:19,054 Пошукаємо її, коли Хьон-Су прокинеться. 108 00:11:24,268 --> 00:11:25,561 Вона, мабуть, на стадіоні. 109 00:11:26,145 --> 00:11:27,688 Це єдине місце, яке вона знає. 110 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 Це я в усьому винна. 111 00:11:33,402 --> 00:11:35,237 Мушу все виправити, поки не запізно. 112 00:11:42,077 --> 00:11:42,911 Ось. 113 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Із цим тобі буде легше впоратися. 114 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 Лі-Кун щойно просто пішла. 115 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Я також могла б піти не озираючись, якби захотіла. 116 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 Ти мене знаєш. 117 00:12:31,627 --> 00:12:32,878 Знаєш, яка я байдужа. 118 00:12:38,967 --> 00:12:40,636 Уся моя родина така. 119 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Подумай про Ин-Хьок. 120 00:12:50,938 --> 00:12:52,606 Він байдужий покидьок. 121 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Цікаво, чи тримається він… 122 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 так само як і ти. 123 00:13:15,337 --> 00:13:16,755 Не здавайся, Ча Хьон-Су. 124 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 У нас закінчився бензин. 125 00:14:05,637 --> 00:14:07,014 Я заправлю. 126 00:14:14,062 --> 00:14:15,355 Ти про все подбала? 127 00:14:16,148 --> 00:14:17,065 Так. 128 00:14:17,816 --> 00:14:19,735 Хотів би я тобі вірити. 129 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Але в тебе багата історія. 130 00:14:22,195 --> 00:14:23,238 Руки геть. 131 00:14:35,751 --> 00:14:37,961 Що за плід, про який ти згадував? 132 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Я бачив Со Лі-Кун. 133 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 Вона зірвалась, уважаючи мене мертвим. 134 00:14:53,769 --> 00:14:54,895 Вона носила мою дитину. 135 00:15:03,487 --> 00:15:05,197 Я вирішив зробити їй подарунок. 136 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Щоб упізнати свою дитину. 137 00:15:27,970 --> 00:15:29,388 Мені потрібне це дитя. 138 00:15:30,180 --> 00:15:31,598 Щодо дитини не знаю, 139 00:15:31,682 --> 00:15:34,184 але, якщо шукаєш Со Лі-Кун, то прямуєш не в те місце. 140 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Її не буде на стадіоні. 141 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Ти впевнений? 142 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Я відчуваю, що ми зближаємось. 143 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 Скоро зустрінемося. 144 00:16:40,876 --> 00:16:43,712 Усьому цьому не зрівнятися з досконалістю цієї дитини. 145 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 -Що ти робиш? -Мене це дратує. 146 00:16:57,601 --> 00:17:00,645 Що ти в біса робиш? 147 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Жити набридло? 148 00:17:02,189 --> 00:17:03,273 Трясця! 149 00:17:08,695 --> 00:17:09,613 Я не хочу вмирати! 150 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 Убити його? 151 00:17:51,738 --> 00:17:52,948 Поки не треба. 152 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 Що це за яйцеподібна штука, яку ми бачили? 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 О, це був кокон. 154 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 Кокон? 155 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 Його не зовсім можна назвати монстром, 156 00:18:23,019 --> 00:18:26,356 але це те, що колись було монстром, а тепер повністю переродилося. 157 00:18:27,649 --> 00:18:30,152 Монстри не нападають на кокони. 158 00:18:30,235 --> 00:18:33,155 Тож їх треба використовувати, аби вижити. 159 00:18:33,905 --> 00:18:35,574 Це свого роду тактика виживання. 160 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 Звідки дізнався, що вони були монстрами? 161 00:18:38,910 --> 00:18:40,412 Розкриваючи їх. 162 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Ти вже робив це? 163 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Що думаєш? 164 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Звісно, що так. 165 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 Здавалося, ти прекрасно знав, що робиш. 166 00:18:56,094 --> 00:18:56,928 Хай там як, 167 00:18:57,637 --> 00:19:00,098 думаю, настав час попрощатися. 168 00:19:04,311 --> 00:19:05,395 Можете мене випустити? 169 00:19:45,268 --> 00:19:47,562 Як давно ти переховувала цього монстра? 170 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Я просто перевіряю факти. 171 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 Загинули люди, 172 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 і я маю знайти винних. 173 00:20:05,538 --> 00:20:06,623 «Знайти винних»? 174 00:20:08,792 --> 00:20:09,960 Усі ви… 175 00:20:11,294 --> 00:20:12,420 і я… 176 00:20:15,966 --> 00:20:17,133 нічим не відрізняємося. 177 00:20:19,010 --> 00:20:22,013 Усі все одно помруть, коли вийдуть. 178 00:20:22,806 --> 00:20:25,225 Дати їм фору — не злочин. 179 00:20:27,018 --> 00:20:30,563 Спочатку звинуватьте себе, перш ніж говорити про мене. 180 00:20:32,899 --> 00:20:34,818 Поясни, що то таке. 181 00:20:38,530 --> 00:20:41,366 Спочатку ми пішли до притулку, як і всі інші. 182 00:20:43,201 --> 00:20:45,287 Ми думали, там безпечно. 183 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 Тоді у Хьон-У з'явилися симптоми. 184 00:20:56,381 --> 00:20:58,758 Виявилося, що солдати вбивали всіх із симптомами. 185 00:21:00,593 --> 00:21:03,054 Я не могла допустити, щоб мого сина спалили живцем. 186 00:21:05,682 --> 00:21:07,976 Тому я заховала його. 187 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Хьон-У. 188 00:21:11,730 --> 00:21:12,564 Хьон-У. 189 00:21:13,898 --> 00:21:15,150 Усе гаразд. 190 00:21:16,192 --> 00:21:19,321 Усе гаразд, Хьон-У. 191 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Усе нормально. 192 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Отче наш, сущий на небесах… 193 00:21:26,536 --> 00:21:28,038 Отче наш, сущий на небесах, 194 00:21:28,121 --> 00:21:29,331 нехай святиться ім'я Твоє. 195 00:21:30,040 --> 00:21:33,668 Прости нам борги наші, як і ми простили боржникам нашим. 196 00:21:35,045 --> 00:21:36,004 Мамо. 197 00:21:44,929 --> 00:21:45,764 Мамо. 198 00:21:46,806 --> 00:21:47,932 Я голодний. 199 00:21:49,893 --> 00:21:53,605 -Не покидай мене! -Хьон-У. 200 00:21:57,442 --> 00:21:59,402 Мамо! 201 00:22:00,528 --> 00:22:03,573 Не кидай мене, мамо. 202 00:22:03,656 --> 00:22:04,574 Мамо. 203 00:22:05,200 --> 00:22:06,159 Хьон-У. 204 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Я… 205 00:22:11,414 --> 00:22:12,499 Я повернуся… 206 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 Я скоро повернуся по тебе. 207 00:22:24,511 --> 00:22:25,345 Чін-Уку. 208 00:22:34,395 --> 00:22:36,856 Щоразу, коли ви виганяли людей із симптомами, 209 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 я повертала їх назад… 210 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 лише мені відомим шляхом. 211 00:22:49,327 --> 00:22:50,245 Дякую. 212 00:22:50,912 --> 00:22:51,996 Щиро дякую. 213 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Якщо вони стануть монстрами… 214 00:23:07,887 --> 00:23:09,973 вони ще можуть послужити якійсь меті. 215 00:23:10,598 --> 00:23:12,559 Ти чекала на якісь ліки? 216 00:23:15,520 --> 00:23:17,188 Бюро в Памсомі розвалилося, 217 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 а уряд підвів нас. 218 00:23:23,820 --> 00:23:26,698 Якщо стаєш монстром, шляху назад немає. 219 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 Дуже нерозумно з твого боку. 220 00:23:33,204 --> 00:23:35,999 Ти просто виростила монстра. 221 00:23:41,004 --> 00:23:42,088 Такий зарозумілий. 222 00:23:45,175 --> 00:23:47,844 Який же ти до біса зарозумілий! 223 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Думаєш, ти вчинив би інакше? 224 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 Жоден батько на землі 225 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 не може відмовитися від своєї дитини 226 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 так легко. 227 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 Я вбив свою. 228 00:24:08,281 --> 00:24:11,117 Першим монстром, якого я вбив, коли спалахнула епідемія… 229 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 був мій власний син. 230 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 Твій син у такому стані, якого ми ще ніколи не бачили. 231 00:24:23,046 --> 00:24:25,256 Він поки не виявляв ознак агресії, 232 00:24:26,049 --> 00:24:27,717 але ми не можемо залишити його. 233 00:24:33,181 --> 00:24:35,016 Рішення про висилку твого сина прийнято. 234 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 Доти маєш вирішити: 235 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 залишатися тут 236 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 чи піти. 237 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 Відпусти! 238 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Боягузка. 239 00:25:21,646 --> 00:25:22,855 Хто дозволяв тобі померти? 240 00:25:22,939 --> 00:25:25,275 Думаєш, я тебе так просто відпущу? 241 00:25:29,570 --> 00:25:31,364 Уважаєш, ти його захистила, так? 242 00:25:33,491 --> 00:25:34,325 Ну, це не так. 243 00:25:35,952 --> 00:25:38,997 Ти лише перетворила свого сина на монстра-вбивцю. 244 00:25:40,498 --> 00:25:42,083 Він їв людей, 245 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 навіть не підозрюючи про це. 246 00:26:00,935 --> 00:26:02,270 Просто залишимо все як є? 247 00:26:04,564 --> 00:26:06,149 Це наказ сержанта Така. 248 00:26:06,232 --> 00:26:07,525 Нікому не кажи. 249 00:26:08,109 --> 00:26:10,028 Я ще не бачив такого монстра. 250 00:26:11,821 --> 00:26:15,074 Думаєш, минулого разу все спрацювало через цю штуку? 251 00:26:15,158 --> 00:26:16,451 Схоже на те. 252 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 Імовірно, це зелений тип, 253 00:26:19,537 --> 00:26:22,373 оскільки він не виявляв жодної агресії чи реакції. 254 00:26:22,457 --> 00:26:23,916 Тоді хто вбив усіх цих людей? 255 00:26:24,542 --> 00:26:26,669 Там було близько п'ятнадцяти трупів. 256 00:26:29,130 --> 00:26:31,049 Є новини від сержанта Кіма? 257 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 Жодної відповіді. 258 00:26:37,680 --> 00:26:38,723 Що нам робити? 259 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Якщо не отримаємо сигналу до завтра, 260 00:26:42,310 --> 00:26:44,312 я попрошу сержанта Така організувати пошуки. 261 00:26:49,817 --> 00:26:51,527 Подавайте мінімум електроенергії, 262 00:26:51,611 --> 00:26:53,154 поки живлення не стабілізується. 263 00:28:02,098 --> 00:28:03,015 Ходімо! 264 00:28:04,100 --> 00:28:08,062 Тебе все одно виженуть, як ту дівчину-вбивцю. 265 00:28:08,146 --> 00:28:10,398 Тож віддай і забирайся геть! 266 00:28:11,065 --> 00:28:12,817 Тут повно бейсбольних м'ячів. 267 00:28:12,900 --> 00:28:14,026 Нащо тобі мій? 268 00:28:14,110 --> 00:28:16,112 Його хоче мій брат. 269 00:28:16,195 --> 00:28:18,156 Він хоче саме цей. 270 00:28:24,579 --> 00:28:25,705 Озирайтеся на всі боки. 271 00:28:25,788 --> 00:28:27,373 Я вас обох дістану! 272 00:28:28,499 --> 00:28:29,750 Як? 273 00:28:29,834 --> 00:28:31,711 У тебе навіть нема ні мами, ні тата. 274 00:28:34,172 --> 00:28:35,381 Я стану монстром. 275 00:28:36,132 --> 00:28:38,009 А тоді вб'ю вас обох. 276 00:28:38,092 --> 00:28:39,177 Що? 277 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 Я вб'ю вас усіх! 278 00:28:41,637 --> 00:28:42,847 Думаєш, нас це лякає? 279 00:28:47,727 --> 00:28:48,895 Вам кінець. 280 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 Гей, що ти там робиш? 281 00:29:22,637 --> 00:29:24,931 Господи. 282 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 Боляче! 283 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Ходи зі мною. 284 00:29:29,894 --> 00:29:31,729 Тобі яке до цього діло? 285 00:29:33,523 --> 00:29:34,690 Жодного. 286 00:29:34,774 --> 00:29:37,443 Тоді йди займайся своїми справами! 287 00:29:38,986 --> 00:29:40,363 Річ у тім, 288 00:29:41,239 --> 00:29:43,866 що я відчуваю, що мушу дещо зробити. 289 00:29:46,786 --> 00:29:49,080 Просто послухай мене сьогодні, добре? 290 00:29:51,916 --> 00:29:53,584 Трясця! Хто це? 291 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 Налякала мене до усрачки. 292 00:30:02,468 --> 00:30:03,427 Серйозно. 293 00:30:03,970 --> 00:30:07,348 Як діти в наш час нічого не бояться? 294 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Ходімо. 295 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 Гей. 296 00:30:16,440 --> 00:30:17,441 Ти не йдеш? 297 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Годі! 298 00:30:28,286 --> 00:30:29,954 Малий негідник. 299 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 Твоя правда. Я не твоя мама. 300 00:30:39,839 --> 00:30:41,883 Оскільки ти мене так ненавидиш, 301 00:30:42,800 --> 00:30:43,634 я тебе відпущу. 302 00:30:45,803 --> 00:30:47,013 Щойно тобі стукне 20, 303 00:30:47,680 --> 00:30:48,973 я тебе вижену. 304 00:30:49,056 --> 00:30:50,308 Але доти будь тут. 305 00:30:56,856 --> 00:30:57,690 Де твоя мама? 306 00:30:58,733 --> 00:30:59,567 Ти сама? 307 00:31:04,280 --> 00:31:05,740 Заночуй тут. 308 00:31:06,532 --> 00:31:08,743 Завтра я допоможу тобі знайти маму. 309 00:31:38,230 --> 00:31:39,565 Повертайся неушкодженим. 310 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 Часу обмаль. 311 00:31:50,076 --> 00:31:52,370 Сержанте Таку, пошукова група повернулася. 312 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 Але лише одна машина. 313 00:32:47,008 --> 00:32:47,925 Чорт. 314 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Чому ти повернувся сам? 315 00:32:58,102 --> 00:33:00,229 Ну, я не сам. 316 00:33:04,108 --> 00:33:05,109 Де мої хлопці? 317 00:33:06,861 --> 00:33:08,279 Вони живі? 318 00:33:19,957 --> 00:33:20,958 Відчиняйте. 319 00:33:22,418 --> 00:33:23,794 Поговорімо віч-на-віч. 320 00:34:26,524 --> 00:34:27,399 Гей. 321 00:34:29,068 --> 00:34:29,985 Ти в нормі? 322 00:34:33,489 --> 00:34:34,573 Я чую… 323 00:34:36,283 --> 00:34:37,493 звук. 324 00:34:41,288 --> 00:34:42,748 Хтось постійно мене кличе. 325 00:35:16,532 --> 00:35:17,366 Сержанте Таку. 326 00:35:26,542 --> 00:35:29,545 КАН СОК-ЧХАН 327 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Ви особливі інфіковані? 328 00:35:36,260 --> 00:35:37,511 Яку гру ви затіяли? 329 00:35:39,763 --> 00:35:40,973 Це було моє вітання. 330 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Вітання? 331 00:35:47,354 --> 00:35:48,564 Чого ти хочеш? 332 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 Чекайте, це… 333 00:36:41,742 --> 00:36:43,577 Якщо хочеш поговорити, говори зі мною. 334 00:36:46,914 --> 00:36:48,290 Навіщо саме ти прийшов… 335 00:36:51,502 --> 00:36:52,836 Якого біса? 336 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Сан-Воне. 337 00:37:03,430 --> 00:37:06,016 Я знаю, ти схвильований, але ми тут не заради цього. 338 00:37:17,236 --> 00:37:18,529 Зберіть усіх дітей 339 00:37:19,530 --> 00:37:21,031 в одному місці. 340 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Тут… 341 00:37:25,619 --> 00:37:26,704 моя дитина. 342 00:37:30,416 --> 00:37:31,250 Ходімо зі мною. 343 00:37:58,319 --> 00:38:00,112 Вам пощастило, що все не гірше. 344 00:38:01,113 --> 00:38:02,781 Де сержант Кім? 345 00:38:04,491 --> 00:38:06,118 Подбай про нього. 346 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Якщо продовжиш пхати свого носа, 347 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 то добром це не скінчиться. 348 00:38:11,582 --> 00:38:12,916 Ти був із ним! 349 00:38:15,669 --> 00:38:17,671 Не рипайся, бо залишишся калікою. 350 00:38:17,755 --> 00:38:20,049 Тоді краще не звинувачуй мене. 351 00:38:20,132 --> 00:38:21,675 Чому ти повернувся сам? 352 00:38:21,759 --> 00:38:23,510 Що з сержантом Кімом і хлопцями? 353 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 Чому ти продовжуєш запитувати? 354 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 Як думаєш, що сталося б, якби ніхто 355 00:38:29,433 --> 00:38:30,934 не дістався сюди перед виродками? 356 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 Невже вони справді мертві? 357 00:38:39,276 --> 00:38:41,320 Пощади себе. 358 00:38:42,196 --> 00:38:43,030 Гаразд? 359 00:38:44,406 --> 00:38:47,034 Не вдавай із себе героя. Це не принесе тобі жодної користі. 360 00:39:17,815 --> 00:39:19,149 Гей… 361 00:39:30,577 --> 00:39:32,079 Сок… 362 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 Сок-Чхане… 363 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 Сержанте. 364 00:39:41,755 --> 00:39:45,759 12 ГОДИН ДО ТОГО 365 00:39:45,843 --> 00:39:47,553 Залишайтеся зі мною, сержанте. 366 00:39:49,555 --> 00:39:51,932 Ти не в тому становищі, щоб за нього хвилюватися. 367 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 Допоможи. 368 00:40:02,443 --> 00:40:04,236 Будь ласка, докторе Ліме. 369 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 КАН СОК-ЧХАН ГРУПА KPOBI — IV 370 00:40:11,326 --> 00:40:12,411 КІМ ЙОН-ХУ ГРУПА KPOBI — IV 371 00:40:12,494 --> 00:40:13,537 Тобі пощастило. 372 00:40:18,834 --> 00:40:20,461 Що ти робиш? 373 00:40:21,587 --> 00:40:24,381 Намагаюся врятувати того, у кого дещо кращі шанси. 374 00:40:27,134 --> 00:40:29,595 Для нього вже занадто пізно. 375 00:40:29,678 --> 00:40:30,512 Ні. 376 00:40:31,263 --> 00:40:32,681 Не пізно. 377 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 Я не можу врятувати вас обох. 378 00:40:42,649 --> 00:40:43,609 Це я… 379 00:40:45,068 --> 00:40:46,737 не виживу. 380 00:40:50,824 --> 00:40:51,909 Ні… 381 00:40:54,495 --> 00:40:55,329 Ні… 382 00:40:56,538 --> 00:40:57,414 Сержанте. 383 00:41:00,000 --> 00:41:01,627 Ви мусите знайти в собі сили 384 00:41:02,753 --> 00:41:04,129 й устати на ноги. 385 00:41:10,344 --> 00:41:12,888 Тут є ще багато тих, хто вижив, таких як Йон-Сок. 386 00:41:15,432 --> 00:41:17,809 Я знаю, що багато прошу в такий час… 387 00:41:21,396 --> 00:41:22,689 але прошу, не кидайте їх. 388 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Шкода, що я не зміг допомогти. 389 00:41:30,447 --> 00:41:31,490 Вибачте… 390 00:41:33,242 --> 00:41:34,451 що все так обернулося. 391 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 Сок-Чхане… 392 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 Сок-Чхане… 393 00:42:16,201 --> 00:42:17,953 Кан Сок-Чхане! 394 00:42:21,999 --> 00:42:23,500 Сок-Чхане! 395 00:42:39,433 --> 00:42:41,852 Вітання всім уцілілим на стадіоні. 396 00:42:43,061 --> 00:42:47,482 Ось кілька правил, яких слід дотримуватися для комфортного та приємного перебування. 397 00:42:48,275 --> 00:42:50,068 Ми просимо вас про співпрацю, 398 00:42:50,152 --> 00:42:52,195 щоб зрештою всі були щасливі. 399 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 Чота «Ворон» 400 00:42:55,073 --> 00:42:57,618 буде прирівняна до тих, хто вижив. 401 00:42:59,077 --> 00:43:02,372 Заборона на в'їзд і виїзд залишиться в силі, 402 00:43:02,456 --> 00:43:04,583 але жодних додаткових обмежень не буде. 403 00:43:05,375 --> 00:43:10,172 Однак особам, які мають симптоми, будуть запропоновані сприятливіші умови. 404 00:43:11,173 --> 00:43:14,885 Раніше зазначені правила не поширюються на осіб із симптомами. 405 00:43:15,469 --> 00:43:17,304 Ви можете вільно пересуватися 406 00:43:18,472 --> 00:43:21,183 та жити так, як вам подобається. 407 00:43:22,976 --> 00:43:24,853 Більше не треба ховатися. 408 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 Монстеризація — 409 00:43:29,316 --> 00:43:31,818 це перший крок до вашої трансформації… 410 00:43:33,987 --> 00:43:36,948 в неолюдей нової епохи. 411 00:43:49,503 --> 00:43:50,796 Скільки ще? 412 00:43:57,761 --> 00:43:59,096 П'ять днів. 413 00:43:59,179 --> 00:44:02,099 Ти чудово тримаєшся, не даючи монстру взяти контроль над собою. 414 00:44:02,724 --> 00:44:05,310 Ці люди — піддослідні з Памсома? 415 00:44:06,603 --> 00:44:07,688 Так. 416 00:44:07,771 --> 00:44:09,356 Я їх створив. 417 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Я ж казав, що тобі знадобиться моя допомога. 418 00:44:22,828 --> 00:44:25,163 Ти дечого не знаєш. 419 00:44:25,872 --> 00:44:29,209 Я не кажу, що лікуватиму твою монстеризацію. 420 00:44:29,292 --> 00:44:31,503 Я допоможу тобі боротися з нею. 421 00:44:34,589 --> 00:44:36,007 Пригадуєш особливих заражених? 422 00:44:36,091 --> 00:44:37,300 Можу зробити тебе таким. 423 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Якщо ти помреш, зникне й це місце. 424 00:44:42,347 --> 00:44:44,516 Ти ж казав, що хочеш його захистити. 425 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 І що? 426 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Знайшов? 427 00:44:55,986 --> 00:44:57,112 При мені. 428 00:44:58,029 --> 00:45:01,658 Ці вкрай особливі ліки перетворять тебе на особливого зараженого. 429 00:45:02,576 --> 00:45:03,660 Але річ у тім… 430 00:45:05,662 --> 00:45:08,582 що отримати їх доволі складно. 431 00:46:12,771 --> 00:46:14,105 Зніми з мене наручники. 432 00:46:18,944 --> 00:46:20,529 Я зрозумів тебе, гаразд? 433 00:46:22,614 --> 00:46:23,782 Я піду своєю дорогою. 434 00:46:24,783 --> 00:46:25,617 Ні. 435 00:46:29,120 --> 00:46:32,123 Хіба ти не вирішила пристати до них? 436 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Так. 437 00:46:35,418 --> 00:46:37,128 Ходімо з нами. 438 00:46:39,339 --> 00:46:41,675 Ти єдиний, кому я можу поскаржитися. 439 00:46:50,350 --> 00:46:51,935 На тебе чекає смерть. 440 00:46:56,856 --> 00:46:58,567 Я не кажу, що вони злі. 441 00:47:00,318 --> 00:47:01,611 Але, як ти знаєш… 442 00:47:03,238 --> 00:47:04,698 така монстеризація. 443 00:47:05,365 --> 00:47:06,658 Ти такий упертий. 444 00:47:11,913 --> 00:47:13,206 Вони були людьми. 445 00:47:22,048 --> 00:47:23,216 Що таке? 446 00:47:24,884 --> 00:47:26,136 Досі паморочиться в голові? 447 00:47:29,764 --> 00:47:30,932 Потрібна протиотрута? 448 00:47:31,766 --> 00:47:32,601 Так. 449 00:47:35,228 --> 00:47:36,688 Раніше тебе нічого не лякало. 450 00:47:37,647 --> 00:47:38,982 Ти вже не в розквіті сил. 451 00:47:39,065 --> 00:47:39,899 Ха-Ні. 452 00:47:40,817 --> 00:47:42,277 Дістань її мені завтра. 453 00:47:43,987 --> 00:47:46,031 -Дочекайся сонця. -Чому? 454 00:47:46,114 --> 00:47:47,365 Сьогодні вже надто пізно. 455 00:47:48,158 --> 00:47:48,992 Іди завтра. 456 00:48:19,939 --> 00:48:22,400 -Убий нас. -Убий нас усіх. 457 00:48:22,484 --> 00:48:24,569 -Ну-бо. -Убий нас усіх. 458 00:48:25,570 --> 00:48:27,280 Ти знаєш, що хочеш цього. 459 00:48:27,364 --> 00:48:29,282 Убий їх усіх. 460 00:48:29,366 --> 00:48:31,493 -Убий їх усіх. -Прокляття. 461 00:49:09,656 --> 00:49:11,616 Ти вбивав не лише монстрів. 462 00:49:12,951 --> 00:49:14,452 Людей ти теж ненавидиш. 463 00:49:15,537 --> 00:49:16,705 Помри. 464 00:49:41,229 --> 00:49:42,063 Тобі слід поїсти. 465 00:49:58,121 --> 00:49:59,914 Що робитимеш, коли Хьон-Су отямиться? 466 00:50:03,668 --> 00:50:05,170 Він каже, що він не той, 467 00:50:06,045 --> 00:50:07,338 кого ти шукаєш. 468 00:50:09,841 --> 00:50:10,925 Це тебе не обходить. 469 00:50:12,594 --> 00:50:13,720 Як і я, 470 00:50:14,345 --> 00:50:16,431 він не може потрапити на стадіон. 471 00:50:18,099 --> 00:50:19,184 Його виженуть. 472 00:50:35,533 --> 00:50:37,285 Я дістала протиотруту. 473 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 Босе? 474 00:51:39,222 --> 00:51:40,056 Геть! 475 00:51:40,139 --> 00:51:41,391 Схаменися! 476 00:51:44,060 --> 00:51:45,770 Прошу, розбудіть його. 477 00:51:45,854 --> 00:51:46,729 Жартуєш? 478 00:51:46,813 --> 00:51:48,690 Опануй себе! 479 00:51:48,773 --> 00:51:50,191 Він зможе зробити це знову? 480 00:51:50,275 --> 00:51:54,153 Він може перетворити монстра назад на людину, так? 481 00:51:54,237 --> 00:51:55,989 Відповідай, Ин-Ю. 482 00:51:56,072 --> 00:51:57,657 Ти ж мені так казала. 483 00:51:57,740 --> 00:52:00,368 Будь ласка… 484 00:52:01,077 --> 00:52:02,328 Про що мова? Хто ще… 485 00:52:31,524 --> 00:52:32,692 Можуть набігти монстри. 486 00:52:32,775 --> 00:52:33,776 Треба тікати! 487 00:52:38,615 --> 00:52:40,575 Я можу його розбудити. Я заберу його. 488 00:52:41,159 --> 00:52:42,327 Лі Ин-Ю! 489 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Стій. 490 00:54:09,497 --> 00:54:10,540 Опануй себе. 491 00:54:13,376 --> 00:54:15,044 Ну ж бо. 492 00:54:15,712 --> 00:54:16,963 Ван Хо-Сане! 493 00:54:21,134 --> 00:54:22,301 Ти мене чуєш? 494 00:54:24,804 --> 00:54:27,473 Ти ж мене чуєш, так? 495 00:54:30,601 --> 00:54:31,436 Протримаймося 496 00:54:32,437 --> 00:54:34,355 ще трохи. 497 00:54:38,234 --> 00:54:40,278 Прошу тебе, тримайся. 498 00:54:42,739 --> 00:54:43,823 Убий мене. 499 00:54:47,410 --> 00:54:48,911 Якщо ти колись станеш монстром, 500 00:54:48,995 --> 00:54:50,830 я тебе вб'ю! 501 00:54:51,456 --> 00:54:53,332 Я все одно не хочу жити монстром. 502 00:54:53,416 --> 00:54:55,251 Якщо до цього дійде, просто вбий мене. 503 00:54:58,087 --> 00:54:59,130 Дотримай слова, гаразд? 504 00:55:03,217 --> 00:55:04,552 Убий мене. 505 00:55:15,521 --> 00:55:17,899 Навіщо я тобі під боком, якщо ти так ненавидиш людей? 506 00:55:18,983 --> 00:55:20,526 Я вподобав те, що ти не світилася. 507 00:55:21,235 --> 00:55:23,071 Байдуже, що ми порожні оболонки. 508 00:55:24,614 --> 00:55:25,907 Важливо те… 509 00:55:27,366 --> 00:55:28,576 що ми живі. 510 00:56:03,361 --> 00:56:04,195 Убий мене. 511 00:56:44,277 --> 00:56:45,194 Що ти робиш? 512 00:56:47,864 --> 00:56:49,073 Відпусти! 513 00:56:49,157 --> 00:56:52,076 Відпусти мене. 514 00:56:52,160 --> 00:56:53,411 Босе! 515 00:56:56,247 --> 00:56:57,790 Навіщо ти це робиш? 516 00:56:59,417 --> 00:57:00,793 Я мала б… 517 00:57:00,877 --> 00:57:02,461 Я мала б це зробити. 518 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 Я мала б тебе вбити. 519 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 Не треба було заходити так далеко. 520 00:57:10,386 --> 00:57:11,429 Босе! 521 00:57:12,013 --> 00:57:13,347 Босе! 522 00:57:14,015 --> 00:57:16,225 Навіщо ти це робиш? 523 00:57:20,521 --> 00:57:21,856 Відпусти! 524 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 Босе! 525 00:57:25,067 --> 00:57:26,319 Босе! 526 00:57:27,278 --> 00:57:29,280 Чому? 527 00:57:31,449 --> 00:57:33,659 Ні! 528 00:58:17,036 --> 00:58:17,912 Хьон-Су… 529 00:58:19,080 --> 00:58:21,040 Ча Хьон-Су. 530 00:58:21,123 --> 00:58:22,291 Отямся. 531 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Треба вибиратися. 532 00:58:23,668 --> 00:58:24,877 Ча Хьон-Су! 533 00:58:24,961 --> 00:58:27,255 Ча Хьон-Су, будь ласка, отямся! 534 00:58:27,838 --> 00:58:30,758 Розплющ очі. 535 00:58:30,841 --> 00:58:33,344 Будь ласка, розплющ очі, Хьон-Су! 536 00:59:03,416 --> 00:59:05,251 Гей, ти, паскудо! 537 00:59:06,294 --> 00:59:07,712 Підійди до мене! 538 00:59:07,795 --> 00:59:09,589 Ну ж бо, кляте чудовисько! 539 00:59:11,465 --> 00:59:12,717 Уперед! 540 00:59:23,060 --> 00:59:24,312 Іди сюди! 541 00:59:28,316 --> 00:59:29,525 Іди сюди! 542 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Що ти робиш? 543 00:59:37,199 --> 00:59:38,618 Ча Хьон-Су, відповідай! 544 00:59:40,995 --> 00:59:42,121 Напади на мене! 545 01:00:06,562 --> 01:00:07,730 Будь ласка, не йди. 546 01:00:08,731 --> 01:00:09,565 Не йди. 547 01:00:10,650 --> 01:00:12,151 Тихіше, гаразд? 548 01:00:27,333 --> 01:00:29,043 Я ж казав тобі не шуміти. 549 01:00:45,267 --> 01:00:46,227 Ча Хьон-Су. 550 01:06:56,889 --> 01:07:01,894 Переклад субтитрів: Наталія Боброва