1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 WEBTOON ORIGINAL SWEET HOME DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:44,397 --> 00:01:45,690 Agora, já estou melhor. 4 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 Para. 5 00:02:28,983 --> 00:02:30,902 Na tua idade, curar isso não é fácil. 6 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 De que te lembras? 7 00:02:41,078 --> 00:02:42,163 Eu tive… 8 00:02:44,874 --> 00:02:46,334 … um sonho estranho. 9 00:02:47,877 --> 00:02:49,003 Não foi nenhum sonho. 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,050 Transformaste-te num monstro. 11 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 Mas não tens de te preocupar. 12 00:02:59,180 --> 00:03:00,848 O Hyun-su trouxe-te de volta. 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,568 Agora és humana. 14 00:03:21,953 --> 00:03:23,204 Eu disse-te. 15 00:03:27,166 --> 00:03:28,209 Onde está o Hyun-su? 16 00:03:39,762 --> 00:03:41,389 Ele está assim 17 00:03:42,640 --> 00:03:43,849 desde que te salvou. 18 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 Decidimos ficar a vigiá-lo. 19 00:03:57,405 --> 00:03:58,781 Acordá-lo agora 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,033 pode ser perigoso. 21 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 O Hyun-su disse 22 00:04:09,208 --> 00:04:11,752 que via as ilusões em que os transformados viviam. 23 00:04:12,712 --> 00:04:14,255 Disseste que tiveste um sonho. 24 00:04:15,589 --> 00:04:16,924 O Hyun-su estava lá? 25 00:04:18,884 --> 00:04:20,594 Eu ouvi a voz dele. 26 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Ele tentou agarrar-me… 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,602 … enquanto eu tentava fugir dele. 28 00:04:35,860 --> 00:04:37,903 Ele disse-me que aquilo não era real. 29 00:04:41,449 --> 00:04:42,742 Que tínhamos de regressar. 30 00:04:45,119 --> 00:04:46,287 Parece coisa do Hyun-su. 31 00:04:55,004 --> 00:04:56,255 Olá, bonitão. 32 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Como está a correr isso? 33 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Não teremos problemas em conduzi-lo. 34 00:05:02,428 --> 00:05:03,512 Percebo. 35 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 Encontraram comida? 36 00:05:13,898 --> 00:05:15,691 Onde as meti? 37 00:05:15,775 --> 00:05:16,817 Onde estão? 38 00:05:18,444 --> 00:05:20,029 Encontrei a comida que escondi! 39 00:05:25,618 --> 00:05:28,162 A propósito, podemos deixá-lo como está? 40 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Ele não vai morrer. 41 00:05:29,330 --> 00:05:31,582 Nem os cogumelos venenosos o deixam doente. 42 00:05:32,875 --> 00:05:33,918 Percebo. 43 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 O que se passa? 44 00:05:41,425 --> 00:05:42,635 Não confias em mim? 45 00:05:42,718 --> 00:05:43,594 Não. 46 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 Como se conheceram? 47 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Não são familiares. 48 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 Estamos destinados a matarmo-nos. 49 00:06:02,154 --> 00:06:03,072 O quê? 50 00:06:03,155 --> 00:06:05,616 Prometemos matarmo-nos se um de nós se transformasse. 51 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Mãe. 52 00:06:11,997 --> 00:06:12,915 Pai. 53 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Não, para! 54 00:06:53,122 --> 00:06:54,665 Se te transformares num monstro, 55 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 eu vou matar-te! 56 00:07:00,337 --> 00:07:01,172 Por mim, tudo bem. 57 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 Não quero viver como um monstro. 58 00:07:06,135 --> 00:07:08,596 Se alguma vez isso acontecer, mata-me. 59 00:07:09,096 --> 00:07:09,930 Está bem. 60 00:07:11,473 --> 00:07:12,683 Juro que o farei. 61 00:07:14,476 --> 00:07:15,644 Cumpre a tua palavra. 62 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 Não mudes de ideias. 63 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Come. 64 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Já acordaste, chefe. 65 00:07:45,299 --> 00:07:46,300 O que estás a fazer? 66 00:07:47,218 --> 00:07:48,260 Tu és louca? 67 00:07:48,928 --> 00:07:50,971 Gostaste de mim por causa disso. 68 00:07:51,055 --> 00:07:54,642 Vais ficar com aqueles sacanas que se misturam com um monstro? 69 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 E fizeste-me isto por eu não te deixar ir? 70 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 O que não me deixas fazer… 71 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 … é o que eu mais desejo. 72 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Não sei o que me deu. 73 00:08:12,326 --> 00:08:14,078 Continuas a perseguir os teus desejos 74 00:08:15,120 --> 00:08:16,789 e vais acabar como os teus pais. 75 00:08:37,601 --> 00:08:38,435 Então? 76 00:08:39,937 --> 00:08:40,771 Então? 77 00:08:48,237 --> 00:08:50,155 Há esperança para os monstros, sabias? 78 00:08:52,825 --> 00:08:54,243 Podem voltar a ser humanos. 79 00:08:56,579 --> 00:08:58,455 Passámos este tempo todo a matar pessoas! 80 00:08:58,539 --> 00:09:01,292 - Não digas disparates e liberta-me. - Eles também viram. 81 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 O tipo que tentaste matar conseguiu salvá-la. 82 00:09:07,464 --> 00:09:09,758 Que raio fazes aqui, meio-monstro? 83 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Desaparece. 84 00:09:14,847 --> 00:09:15,806 Não é incrível? 85 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 Ele transformou a mulher, 86 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 que era um monstro, 87 00:09:21,270 --> 00:09:22,938 outra vez em humana. 88 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Dá-me a chave. 89 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 Pensa no que fizeste. 90 00:09:48,672 --> 00:09:49,506 Então? 91 00:09:52,051 --> 00:09:53,427 Tira-me as algemas! 92 00:10:17,576 --> 00:10:18,661 Estás bem? 93 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Vá lá. 94 00:10:24,500 --> 00:10:26,085 Já viste como ele é teimoso. 95 00:10:29,672 --> 00:10:31,632 Ele pode ser imprudente e obstinado, 96 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 mas tem um bom coração. Está tudo bem. 97 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 Qual é a pressa? O Hyun-su ainda não recuperou. 98 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Diz-lhe que estou agradecida. 99 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 Diz-lhe tu. Para de fazer de mim mensageira. 100 00:11:03,414 --> 00:11:04,498 Não há tempo a perder. 101 00:11:04,581 --> 00:11:05,791 Aquela miúda 102 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 também vai transformar outros em monstros. 103 00:11:09,253 --> 00:11:10,087 Porquê? 104 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Ela não confia nas pessoas. 105 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Acha que elas a querem apanhar. 106 00:11:15,217 --> 00:11:16,593 Sabes ao menos onde ela está? 107 00:11:17,136 --> 00:11:19,054 Vamos procurá-la quando o Hyun-su acordar. 108 00:11:24,268 --> 00:11:25,561 Ela deve estar no estádio. 109 00:11:26,145 --> 00:11:27,688 É o único sítio que conhece. 110 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 A culpa é toda minha. 111 00:11:33,402 --> 00:11:35,237 Vou resolver isto antes que seja tarde. 112 00:11:42,077 --> 00:11:42,911 Toma. 113 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Se levares isto, será mais fácil andares por aí. 114 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 A Yi-kyung foi-se embora sem mais nem menos. 115 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Se eu quisesse, também me podia ir embora sem olhar para trás. 116 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 Tu conheces-me. 117 00:12:31,627 --> 00:12:32,878 Sabes como sou fria. 118 00:12:38,967 --> 00:12:40,636 Toda a minha família é. 119 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Pensa no Eun-hyeok. 120 00:12:50,938 --> 00:12:52,606 Ele é um sacana frio. 121 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Será que se está a aguentar… 122 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 … tal como tu? 123 00:13:15,337 --> 00:13:16,755 Não desistas, Cha Hyun-su. 124 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 Estamos sem combustível. 125 00:14:05,637 --> 00:14:07,014 Vou reabastecer. 126 00:14:14,062 --> 00:14:15,355 Trataste de tudo? 127 00:14:16,148 --> 00:14:17,065 Sim. 128 00:14:17,816 --> 00:14:19,735 Quem me dera poder acreditar em ti. 129 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Mas tens uma história e peras. 130 00:14:22,195 --> 00:14:23,238 Não me toques. 131 00:14:35,751 --> 00:14:37,961 Então, qual é a fruta de que falaste? 132 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Encontrei-me com a Seo Yi-kyung. 133 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 Ela achou que eu tinha morrido. 134 00:14:53,769 --> 00:14:54,895 Ela estava grávida. 135 00:15:03,487 --> 00:15:05,197 Pensei dar-lhe um presente. 136 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Para eu conseguir reconhecer a minha filha. 137 00:15:27,970 --> 00:15:29,388 Preciso dessa criança. 138 00:15:30,180 --> 00:15:31,598 Tirando essa criança, 139 00:15:31,682 --> 00:15:34,184 se procuras a Seo Yi-kyung, vais ao local errado. 140 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Ela não estará no estádio. 141 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Tens a certeza? 142 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Sinto que nos estamos a aproximar. 143 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 Encontrar-nos-emos em breve. 144 00:16:40,876 --> 00:16:43,712 Estas coisas não se comparam à perfeição daquela miúda. 145 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 - O que fazes? - Isto incomoda-me. 146 00:16:57,601 --> 00:17:00,645 O que estão a fazer? 147 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Querem morrer? 148 00:17:02,189 --> 00:17:03,273 Raios! 149 00:17:08,695 --> 00:17:09,613 Eu não quero morrer! 150 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 Devo matá-lo? 151 00:17:51,738 --> 00:17:52,948 Ainda não. 152 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 O que era aquela coisa parecida com um ovo? 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Aquilo era um casulo. 154 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 Um casulo? 155 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 Não lhe podemos chamar um monstro. 156 00:18:23,019 --> 00:18:26,356 É algo que costumava ser um monstro, mas agora é totalmente novo. 157 00:18:27,649 --> 00:18:30,152 Os monstros não atacam os casulos. 158 00:18:30,235 --> 00:18:33,155 Temos de os usar para sobreviver. 159 00:18:33,905 --> 00:18:35,574 É uma tática de sobrevivência. 160 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 Como sabes que já foram monstros? 161 00:18:38,910 --> 00:18:40,412 Abrindo-os. 162 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Já o fizeste antes? 163 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 O que achas? 164 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Claro que sim. 165 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 Parecia que sabias bem o que estavas a fazer. 166 00:18:56,094 --> 00:18:56,928 Seja como for, 167 00:18:57,637 --> 00:19:00,098 acho que está na hora de me despedir. 168 00:19:04,311 --> 00:19:05,395 Podem deixar-me sair? 169 00:19:45,268 --> 00:19:47,562 Há quanto tempo esconde esse monstro? 170 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Estou só a verificar os factos. 171 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 Morreram pessoas 172 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 e tenho de responsabilizar alguém. 173 00:20:05,538 --> 00:20:06,623 "Responsabilizar"? 174 00:20:08,792 --> 00:20:09,960 Eu… 175 00:20:11,294 --> 00:20:12,420 … e todos vocês… 176 00:20:15,966 --> 00:20:17,133 … não somos diferentes. 177 00:20:19,010 --> 00:20:22,013 Seja como for, vão todos morrer quando saírem. 178 00:20:22,806 --> 00:20:25,225 Não é nenhum crime adiantar as coisas. 179 00:20:27,018 --> 00:20:30,563 Responsabilizem-se vocês primeiro antes de me acusarem. 180 00:20:32,899 --> 00:20:34,818 Explique o que é aquela coisa. 181 00:20:38,530 --> 00:20:41,366 No início, fomos para o abrigo como toda a gente. 182 00:20:43,201 --> 00:20:45,287 Achámos que seria seguro. 183 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 Depois, o Hyeon-u começou a mostrar sintomas. 184 00:20:56,381 --> 00:20:58,758 Mas os soldados mataram quem apresentava sintomas. 185 00:21:00,593 --> 00:21:03,054 Não podia deixar o meu filho ser queimado vivo. 186 00:21:05,682 --> 00:21:07,976 Por isso, escondi-o aqui. 187 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Hyeon-u. 188 00:21:11,730 --> 00:21:12,564 Hyeon-u. 189 00:21:13,898 --> 00:21:15,150 Está tudo bem. 190 00:21:16,192 --> 00:21:19,321 Está tudo bem, Hyeon-u. 191 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Está tudo bem. 192 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Pai Nosso que estais no Céu… 193 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome. 194 00:21:30,040 --> 00:21:33,668 Perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 195 00:21:35,045 --> 00:21:36,004 Mãe. 196 00:21:44,929 --> 00:21:45,764 Mãe. 197 00:21:46,806 --> 00:21:47,932 Tenho fome. 198 00:21:49,893 --> 00:21:53,605 - Não me deixes! - Hyeon-u! 199 00:21:57,442 --> 00:21:59,402 Mãe! 200 00:22:00,528 --> 00:22:03,573 Não me deixes, mãe. 201 00:22:03,656 --> 00:22:04,574 Mãe. 202 00:22:05,200 --> 00:22:06,159 Hyeon-u. 203 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Eu… 204 00:22:11,414 --> 00:22:12,499 Eu voltarei… 205 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 Voltarei por ti em breve. 206 00:22:24,511 --> 00:22:25,345 Jin-uk. 207 00:22:34,395 --> 00:22:36,856 Sempre que expulsaram indivíduos sintomáticos, 208 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 trouxe-os de volta… 209 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 … por onde só eu sabia. 210 00:22:49,327 --> 00:22:50,245 Obrigado. 211 00:22:50,912 --> 00:22:51,996 Muito obrigado. 212 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Se se iam tornar monstros… 213 00:23:07,887 --> 00:23:09,973 … ao menos que servissem para alguma coisa. 214 00:23:10,598 --> 00:23:12,559 Estava à espera de alguma cura? 215 00:23:15,520 --> 00:23:17,188 O Departamento de Emergência ruiu 216 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 e o governo falhou-nos. 217 00:23:23,820 --> 00:23:26,698 Após a transformação em monstro, não há nada a fazer. 218 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 Foi muito insensata. 219 00:23:33,204 --> 00:23:35,999 Tudo o que fez foi criar um monstro. 220 00:23:41,004 --> 00:23:42,088 Tão arrogante. 221 00:23:45,175 --> 00:23:47,844 É tão arrogante! 222 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 O senhor acha que faria algo diferente? 223 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 Nenhum pai na Terra 224 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 pode desistir de um filho 225 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 tão facilmente. 226 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 Eu matei o meu. 227 00:24:08,281 --> 00:24:11,117 O primeiro monstro que matei quando o surto chegou… 228 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 … foi o meu filho. 229 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 O seu filho está num estado como nunca vimos. 230 00:24:23,046 --> 00:24:25,256 Ainda não mostrou sinais de agressividade, 231 00:24:26,049 --> 00:24:27,717 mas não o podemos deixar viver. 232 00:24:33,181 --> 00:24:35,016 Foi decidida a eliminação do seu filho. 233 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 Tem até lá para decidir 234 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 se vai ficar aqui 235 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 ou se quer partir. 236 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 Larga! 237 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 És uma cobarde. 238 00:25:21,646 --> 00:25:22,855 Achas que podes morrer? 239 00:25:22,939 --> 00:25:25,275 Achas que te deixava ir tão facilmente? 240 00:25:29,570 --> 00:25:31,364 Achas que o protegeste, não achas? 241 00:25:33,491 --> 00:25:34,325 Não protegeste. 242 00:25:35,952 --> 00:25:38,997 Tudo o que fizeste foi transformá-lo num monstro assassino. 243 00:25:40,498 --> 00:25:42,083 Ele tem comido pessoas 244 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 sem sequer saber. 245 00:26:00,935 --> 00:26:02,270 Vamos deixá-lo ali? 246 00:26:04,564 --> 00:26:06,149 São ordens do sargento Tak. 247 00:26:06,232 --> 00:26:07,525 Não deixes que se saiba. 248 00:26:08,109 --> 00:26:10,028 Nunca vi um monstro como aquele. 249 00:26:11,821 --> 00:26:15,074 Achas que foi aquela coisa que ativou o alarme da última vez? 250 00:26:15,158 --> 00:26:16,451 É provável. 251 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 Deve ser do Tipo Verde, 252 00:26:19,537 --> 00:26:22,373 visto que não mostrou agressividade nem reação. 253 00:26:22,457 --> 00:26:23,916 Quem matou aquelas pessoas? 254 00:26:24,542 --> 00:26:26,669 Havia lá cerca de 15 cadáveres ou mais. 255 00:26:29,130 --> 00:26:31,049 Novidades do sargento Kim? 256 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 Não há resposta. 257 00:26:37,680 --> 00:26:38,723 O que devemos fazer? 258 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Se não recebermos sinal até amanhã, 259 00:26:42,310 --> 00:26:44,312 peço ao sargento Tak uma operação de busca. 260 00:26:49,817 --> 00:26:51,527 Mandem o mínimo de eletricidade 261 00:26:51,611 --> 00:26:53,154 até a energia estabilizar. 262 00:28:02,098 --> 00:28:03,015 Larga! 263 00:28:04,100 --> 00:28:08,062 Vais ser expulso como foi aquela miúda assassina. 264 00:28:08,146 --> 00:28:10,398 Passa para cá a bola e desaparece! 265 00:28:11,065 --> 00:28:12,817 Isto está cheio de bolas de basebol. 266 00:28:12,900 --> 00:28:14,026 Porque queres a minha? 267 00:28:14,110 --> 00:28:16,112 É para o meu irmão. 268 00:28:16,195 --> 00:28:18,156 Ele quer esta bola. 269 00:28:24,579 --> 00:28:25,705 Tenham cuidado. 270 00:28:25,788 --> 00:28:27,373 Vou apanhar-vos aos dois! 271 00:28:28,499 --> 00:28:29,750 Como? 272 00:28:29,834 --> 00:28:31,711 Nem sequer tens mãe nem pai. 273 00:28:34,172 --> 00:28:35,381 Vou ser um monstro. 274 00:28:36,132 --> 00:28:38,009 E depois mato-vos aos dois. 275 00:28:38,092 --> 00:28:39,177 O quê? 276 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 Vou matar-vos a todos! 277 00:28:41,637 --> 00:28:42,847 Achas que nos assustas? 278 00:28:47,727 --> 00:28:48,895 Vocês vão morrer. 279 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 O que estás aí a fazer? 280 00:29:22,637 --> 00:29:24,931 Meu Deus! 281 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 Isso dói! 282 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Vem comigo. 283 00:29:29,894 --> 00:29:31,729 Porque te preocupas? 284 00:29:33,523 --> 00:29:34,690 Não me preocupo. 285 00:29:34,774 --> 00:29:37,443 Nesse caso, mete-te na tua vida! 286 00:29:38,986 --> 00:29:40,363 Mas acontece 287 00:29:41,239 --> 00:29:43,866 que eu sinto que tenho de fazer algo. 288 00:29:46,786 --> 00:29:49,080 Faz o que eu te digo, sim? Só hoje. 289 00:29:51,916 --> 00:29:53,584 Bolas! Quem é aquela? 290 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 Apanhei um grande susto. 291 00:30:02,468 --> 00:30:03,427 A sério. 292 00:30:03,970 --> 00:30:07,348 Como é possível os miúdos hoje em dia não terem medo de nada? 293 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Anda. 294 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 Então? 295 00:30:16,440 --> 00:30:17,441 Não vens? 296 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Esquece! 297 00:30:28,286 --> 00:30:29,954 Seu fedelho. 298 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 Tens razão. Não sou a tua mãe. 299 00:30:39,839 --> 00:30:41,883 Já que me odeias tanto, 300 00:30:42,800 --> 00:30:43,634 vou deixar-te ir. 301 00:30:45,803 --> 00:30:47,013 Quando fizeres 20 anos, 302 00:30:47,680 --> 00:30:48,973 expulso-te de casa. 303 00:30:49,056 --> 00:30:50,308 Mas até lá, ficas. 304 00:30:56,856 --> 00:30:57,690 A tua mãe? 305 00:30:58,733 --> 00:30:59,567 Estás sozinha? 306 00:31:04,280 --> 00:31:05,740 Passa aqui a noite. 307 00:31:06,532 --> 00:31:08,743 Amanhã, ajudo-te a encontrares a tua mãe. 308 00:31:38,230 --> 00:31:39,565 Voltem sãos e salvos. 309 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 Não temos muito tempo. 310 00:31:50,076 --> 00:31:52,370 Sargento Tak, a equipa de busca regressou. 311 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 Mas só veio um veículo. 312 00:32:47,008 --> 00:32:47,925 Raios. 313 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Porque regressaste sozinho? 314 00:32:58,102 --> 00:33:00,229 Eu não estou sozinho. 315 00:33:04,108 --> 00:33:05,109 E os meus homens? 316 00:33:06,861 --> 00:33:08,279 Ainda estão vivos? 317 00:33:19,957 --> 00:33:20,958 Abre. 318 00:33:22,418 --> 00:33:23,794 Vamos falar cara a cara. 319 00:34:26,524 --> 00:34:27,399 Olá. 320 00:34:29,068 --> 00:34:29,985 Estás bem? 321 00:34:33,489 --> 00:34:34,573 Eu ouço… 322 00:34:36,283 --> 00:34:37,493 … um som. 323 00:34:41,288 --> 00:34:42,748 Alguém me está sempre a chamar. 324 00:35:16,532 --> 00:35:17,366 Sargento Tak. 325 00:35:26,542 --> 00:35:29,545 KANG SEOK-CHAN 326 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Vocês são infetados especiais? 327 00:35:36,260 --> 00:35:37,511 Qual é a vossa intenção? 328 00:35:39,763 --> 00:35:40,973 Foi a minha saudação. 329 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Saudação? 330 00:35:47,354 --> 00:35:48,564 O que pretendem? 331 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 Espera, aquele é… 332 00:36:41,742 --> 00:36:43,577 Se quiseres falar, falas comigo. 333 00:36:46,914 --> 00:36:48,290 Porque vieram… 334 00:36:51,502 --> 00:36:52,836 Mas que raio? 335 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Sang-won. 336 00:37:03,430 --> 00:37:06,016 Sei que estás empolgado, mas não foi para isto que viemos. 337 00:37:17,236 --> 00:37:18,529 Reúnam todas as crianças 338 00:37:19,530 --> 00:37:21,031 no mesmo local. 339 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 A minha filha… 340 00:37:25,619 --> 00:37:26,704 … está cá. 341 00:37:30,416 --> 00:37:31,250 Vem comigo. 342 00:37:58,319 --> 00:38:00,112 Têm sorte. Podia ser pior. 343 00:38:01,113 --> 00:38:02,781 Onde está o sargento Kim? 344 00:38:04,491 --> 00:38:06,118 Tratem dele. 345 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Continua a ser intrometido 346 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 e isto não vai acabar bem. 347 00:38:11,582 --> 00:38:12,916 Tu estavas com ele! 348 00:38:15,669 --> 00:38:17,671 Fica quieto ou vais acabar aleijado. 349 00:38:17,755 --> 00:38:20,049 É bom que não me culpes. 350 00:38:20,132 --> 00:38:21,675 Porque regressaste sozinho? 351 00:38:21,759 --> 00:38:23,510 O sargento Kim e os rapazes? 352 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 Porque estás sempre a perguntar? 353 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 O que achas que aconteceu, 354 00:38:29,433 --> 00:38:30,934 se ninguém chegou antes deles? 355 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 Estão mesmo mortos? 356 00:38:39,276 --> 00:38:41,320 Poupem-se. 357 00:38:42,196 --> 00:38:43,030 Está bem? 358 00:38:44,406 --> 00:38:47,034 Não se armem em heróis. Não vos servirá de nada. 359 00:39:17,815 --> 00:39:19,149 Ouve… 360 00:39:30,577 --> 00:39:32,079 Seok… 361 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 Seok-chan… 362 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 Sargento. 363 00:39:41,755 --> 00:39:45,759 12 HORAS ANTES 364 00:39:45,843 --> 00:39:47,553 Fique comigo, sargento. 365 00:39:49,555 --> 00:39:51,932 Não estás em posição de te preocupares com ele. 366 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 Ajude-nos. 367 00:40:02,443 --> 00:40:04,236 Por favor, Dr. Lim. 368 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 KANG SEOK-CHAN SANGUE: AB 369 00:40:11,326 --> 00:40:12,286 KIM YEONG-HU SANGUE: AB 370 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 Estás com sorte. 371 00:40:18,834 --> 00:40:20,461 O que está a fazer? 372 00:40:21,587 --> 00:40:24,381 Estou a tentar salvar o que tem melhores hipóteses. 373 00:40:27,134 --> 00:40:29,595 É demasiado tarde para ele. 374 00:40:29,678 --> 00:40:30,512 Não. 375 00:40:31,263 --> 00:40:32,681 Não é tarde demais. 376 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 Não consigo salvar os dois. 377 00:40:42,649 --> 00:40:43,609 Eu sou aquele… 378 00:40:45,068 --> 00:40:46,737 … que não vai sobreviver. 379 00:40:50,824 --> 00:40:51,909 Não… 380 00:40:54,495 --> 00:40:55,329 Não… 381 00:40:56,538 --> 00:40:57,414 Sargento. 382 00:41:00,000 --> 00:41:01,627 Tem de se recompor 383 00:41:02,753 --> 00:41:04,129 e voltar a levantar-se. 384 00:41:10,344 --> 00:41:12,888 Há mais sobreviventes como o Yong-seok. 385 00:41:15,432 --> 00:41:17,809 Sei que é pedir muito numa altura destas… 386 00:41:21,396 --> 00:41:22,689 Por favor, não os abandone. 387 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Gostaria de o ter ajudado. 388 00:41:30,447 --> 00:41:31,490 Lamento… 389 00:41:33,242 --> 00:41:34,451 … pelo que aconteceu. 390 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 Seok-chan… 391 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 Seok-chan… 392 00:42:16,201 --> 00:42:17,953 Kang Seok-chan! 393 00:42:21,999 --> 00:42:23,500 Seok-chan! 394 00:42:39,433 --> 00:42:41,852 Saudações, sobreviventes no estádio. 395 00:42:43,061 --> 00:42:47,482 Eis algumas regras a seguir para uma estadia mais confortável e fácil. 396 00:42:48,275 --> 00:42:50,068 Pedimos a vossa cooperação 397 00:42:50,152 --> 00:42:52,195 para que todos tenhamos um final feliz. 398 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 O Pelotão Corvo 399 00:42:55,073 --> 00:42:57,618 será tratado igualmente como os sobreviventes. 400 00:42:59,077 --> 00:43:02,372 A proibição de entrar e sair manter-se-á em vigor, 401 00:43:02,456 --> 00:43:04,583 mas não serão colocadas restrições adicionais. 402 00:43:05,375 --> 00:43:10,172 No entanto, indivíduos sintomáticos terão condições mais favoráveis. 403 00:43:11,173 --> 00:43:14,885 As regras anteriormente referidas não se aplicam a indivíduos sintomáticos. 404 00:43:15,469 --> 00:43:17,304 São livres de se movimentarem 405 00:43:18,472 --> 00:43:21,183 e viverem a vossa vida como quiserem. 406 00:43:22,976 --> 00:43:24,853 Já não têm de se esconder. 407 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 A transformação 408 00:43:29,316 --> 00:43:31,818 é o primeiro passo até se tornarem… 409 00:43:33,987 --> 00:43:36,948 … neo-humanos de uma nova era. 410 00:43:49,503 --> 00:43:50,796 Quanto tempo mais? 411 00:43:57,761 --> 00:43:59,096 Cinco dias. 412 00:43:59,179 --> 00:44:02,099 Estás a conseguir que o monstro não assuma o controlo. 413 00:44:02,724 --> 00:44:05,310 Aquelas pessoas são cobaias de Bamseom? 414 00:44:06,603 --> 00:44:07,688 São. 415 00:44:07,771 --> 00:44:09,356 Fui eu que os criei. 416 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Eu disse-te que ias precisar da minha ajuda. 417 00:44:22,828 --> 00:44:25,163 Há algo que tu não sabes. 418 00:44:25,872 --> 00:44:29,209 Não estou a dizer que vou tratar a tua transformação. 419 00:44:29,292 --> 00:44:31,503 Vou ajudar-te a combatê-la. 420 00:44:34,589 --> 00:44:36,007 Viste os infetados especiais? 421 00:44:36,091 --> 00:44:37,300 Posso fazer-te o mesmo. 422 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Se te fores abaixo, tudo isto se vai desmoronar. 423 00:44:42,347 --> 00:44:44,516 Não querias proteger este local? 424 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 E então? 425 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Encontraste-o? 426 00:44:55,986 --> 00:44:57,112 Trouxe-o comigo. 427 00:44:58,029 --> 00:45:01,658 É um medicamento muito especial que te transformará num infetado especial. 428 00:45:02,576 --> 00:45:03,660 Mas há um problema… 429 00:45:05,662 --> 00:45:08,582 É muito difícil de o conseguir retirar. 430 00:46:12,771 --> 00:46:14,105 Tira-me as algemas. 431 00:46:18,944 --> 00:46:20,529 Agora, já percebi. 432 00:46:22,614 --> 00:46:23,782 Vou seguir o meu caminho. 433 00:46:24,783 --> 00:46:25,617 Não. 434 00:46:29,120 --> 00:46:32,123 Não decidiste que ias ficar com eles? 435 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Sim, decidi. 436 00:46:35,418 --> 00:46:37,128 Vem connosco. 437 00:46:39,339 --> 00:46:41,675 És a única pessoa a quem me posso queixar. 438 00:46:50,350 --> 00:46:51,935 Vais acabar morta. 439 00:46:56,856 --> 00:46:58,567 Não estou a dizer que eles são maus. 440 00:47:00,318 --> 00:47:01,611 Mas, como sabes… 441 00:47:03,238 --> 00:47:04,698 … a transformação é assim. 442 00:47:05,365 --> 00:47:06,658 És tão teimoso. 443 00:47:11,913 --> 00:47:13,206 Eles eram humanos. 444 00:47:22,048 --> 00:47:23,216 O que se passa? 445 00:47:24,884 --> 00:47:26,136 Ainda estás tonto? 446 00:47:29,764 --> 00:47:30,932 Precisas de um antídoto? 447 00:47:31,766 --> 00:47:32,601 Sim. 448 00:47:35,228 --> 00:47:36,688 Nada te afetava. 449 00:47:37,647 --> 00:47:38,982 Já passaste do teu auge. 450 00:47:39,065 --> 00:47:39,899 Ha-ni. 451 00:47:40,817 --> 00:47:42,277 Vai buscá-lo amanhã. 452 00:47:43,987 --> 00:47:46,031 - Espera pelo Sol. - Porquê? 453 00:47:46,114 --> 00:47:47,365 Agora é muito tarde. 454 00:47:48,158 --> 00:47:48,992 Vai amanhã. 455 00:48:19,939 --> 00:48:22,400 - Mata-nos. - Mata-nos a todos. 456 00:48:22,484 --> 00:48:24,569 - Vá lá. - Mata-nos a todos. 457 00:48:25,570 --> 00:48:27,280 Sabes que o queres fazer. 458 00:48:27,364 --> 00:48:29,282 Mata-os a todos. 459 00:48:29,366 --> 00:48:31,493 - Mata-os. - Por amor de Deus. 460 00:49:09,656 --> 00:49:11,616 Não mataste só monstros. 461 00:49:12,951 --> 00:49:14,452 Também odeias pessoas. 462 00:49:15,537 --> 00:49:16,705 Morre de uma vez. 463 00:49:41,229 --> 00:49:42,063 Devias comer. 464 00:49:58,121 --> 00:49:59,914 O que farás quando o Hyun-su acordar? 465 00:50:03,668 --> 00:50:05,170 Ele afirma não ser 466 00:50:06,045 --> 00:50:07,338 quem tu procuras. 467 00:50:09,841 --> 00:50:10,925 Não é da tua conta. 468 00:50:12,594 --> 00:50:13,720 Tal como eu, 469 00:50:14,345 --> 00:50:16,431 ele não pode entrar no estádio. 470 00:50:18,099 --> 00:50:19,184 Ele seria expulso. 471 00:50:35,533 --> 00:50:37,285 Tenho o antídoto. 472 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 Chefe? 473 00:51:39,222 --> 00:51:40,056 Sai. 474 00:51:40,139 --> 00:51:41,391 Reage! 475 00:51:44,060 --> 00:51:45,770 Por favor, acorda-o. 476 00:51:45,854 --> 00:51:46,729 Estás a brincar? 477 00:51:46,813 --> 00:51:48,690 Recompõe-te! 478 00:51:48,773 --> 00:51:50,191 Ele pode voltar a fazê-lo? 479 00:51:50,275 --> 00:51:54,153 Transformar um monstro outra vez em humano? 480 00:51:54,237 --> 00:51:55,989 Responde-me, Eun-yu. 481 00:51:56,072 --> 00:51:57,657 Foi o que tu me disseste. 482 00:51:57,740 --> 00:52:00,368 Por favor… 483 00:52:01,077 --> 00:52:02,328 O quê? Quem mais… 484 00:52:31,524 --> 00:52:32,692 Os monstros vão aparecer. 485 00:52:32,775 --> 00:52:33,776 Temos de ir! 486 00:52:38,615 --> 00:52:40,575 Eu consigo acordá-lo. Vou trazê-lo. 487 00:52:41,159 --> 00:52:42,327 Lee Eun-yu! 488 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Para. 489 00:54:09,497 --> 00:54:10,540 Recompõe-te. 490 00:54:13,376 --> 00:54:15,044 Vá lá. 491 00:54:15,712 --> 00:54:16,963 Wang Ho-sang! 492 00:54:21,134 --> 00:54:22,301 Consegues ouvir-me? 493 00:54:24,804 --> 00:54:27,473 Consegues ouvir-me, certo? 494 00:54:30,601 --> 00:54:31,436 Vamos aguentar 495 00:54:32,437 --> 00:54:34,355 só mais um pouco. 496 00:54:38,234 --> 00:54:40,278 Por favor, aguenta. 497 00:54:42,739 --> 00:54:43,823 Mata-me. 498 00:54:47,535 --> 00:54:48,911 Se te transformares, 499 00:54:48,995 --> 00:54:50,830 eu mato-te! 500 00:54:51,456 --> 00:54:53,332 Não quero viver como um monstro. 501 00:54:53,416 --> 00:54:55,251 Se eu chegar a esse ponto, mata-me. 502 00:54:58,087 --> 00:54:59,130 Cumpre a tua palavra. 503 00:55:03,217 --> 00:55:04,552 Mata-me. 504 00:55:15,521 --> 00:55:17,899 Porque me manténs por perto se odeias as pessoas? 505 00:55:19,108 --> 00:55:20,526 Tu não brilhas. Gostei disso. 506 00:55:21,235 --> 00:55:23,071 Não importa se somos pessoas ocas. 507 00:55:24,614 --> 00:55:25,907 O que importa… 508 00:55:27,366 --> 00:55:28,576 … é ainda estarmos vivos. 509 00:56:03,361 --> 00:56:04,195 Mata-me. 510 00:56:44,277 --> 00:56:45,194 O que estás a fazer? 511 00:56:47,864 --> 00:56:49,073 Larga-me! 512 00:56:49,157 --> 00:56:52,076 Deixa-me. 513 00:56:52,160 --> 00:56:53,411 Chefe! 514 00:56:56,247 --> 00:56:57,790 Porque estás a fazer isto? 515 00:56:59,417 --> 00:57:00,793 Eu devia… 516 00:57:00,877 --> 00:57:02,461 Eu devia tê-lo feito. 517 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 Devia ter-te matado. 518 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 Não tinhas de ir tão longe. 519 00:57:10,386 --> 00:57:11,429 Chefe! 520 00:57:12,013 --> 00:57:13,347 Chefe! 521 00:57:14,015 --> 00:57:16,225 Porque estás a fazer isto? 522 00:57:20,521 --> 00:57:21,856 Larga-me! 523 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 Chefe! 524 00:57:25,067 --> 00:57:26,319 Chefe! 525 00:57:27,278 --> 00:57:29,280 Porquê? 526 00:57:31,449 --> 00:57:33,659 Não! 527 00:58:17,036 --> 00:58:17,912 Hyun-su… 528 00:58:19,080 --> 00:58:21,040 Cha Hyun-su. 529 00:58:21,123 --> 00:58:22,291 Acorda. 530 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Temos de sair daqui. 531 00:58:23,668 --> 00:58:24,877 Cha Hyun-su! 532 00:58:24,961 --> 00:58:27,255 Cha Hyun-su! Por favor, acorda! 533 00:58:27,838 --> 00:58:30,758 Abre os olhos. 534 00:58:30,841 --> 00:58:33,344 Hyun-su! Por favor, abre os olhos! 535 00:59:03,416 --> 00:59:05,251 Sacana! 536 00:59:06,294 --> 00:59:07,712 Ataca-me! 537 00:59:07,795 --> 00:59:09,589 Anda cá, monstro maldito! 538 00:59:11,465 --> 00:59:12,717 Mostra-me o que vales! 539 00:59:23,060 --> 00:59:24,312 Anda cá! 540 00:59:28,316 --> 00:59:29,525 Ataca-me! 541 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Aonde vais? 542 00:59:37,199 --> 00:59:38,618 Responde-me, Cha Hyun-su! 543 00:59:40,995 --> 00:59:42,121 Ataca-me! 544 01:00:06,562 --> 01:00:07,730 Por favor, não vás. 545 01:00:08,731 --> 01:00:09,565 Não vás. 546 01:00:10,650 --> 01:00:12,151 Fala baixo, sim? 547 01:00:27,333 --> 01:00:29,043 Já vos disse para falarem baixo. 548 01:00:45,267 --> 01:00:46,227 Cha Hyun-su. 549 01:06:56,889 --> 01:07:01,060 Legendas: Marco Pinto