1 00:00:56,224 --> 00:00:57,975 SWEET HOME 3 2 00:01:44,397 --> 00:01:45,106 Foi tudo curado. 3 00:02:26,647 --> 00:02:27,690 Para com isso! 4 00:02:28,983 --> 00:02:31,319 Você não tem idade pra isso curar rápido. 5 00:02:37,783 --> 00:02:38,951 O quanto você lembra? 6 00:02:41,162 --> 00:02:45,124 Eu tive… um sonho estranho. 7 00:02:47,919 --> 00:02:50,379 Não foi um sonho. 8 00:02:52,798 --> 00:02:54,050 Você virou um monstro. 9 00:02:57,803 --> 00:03:01,390 Você não tem que se preocupar, o Hyun-su trouxe você de volta. 10 00:03:08,689 --> 00:03:12,360 Você voltou a ser humana! 11 00:03:21,994 --> 00:03:23,287 Você é humana de novo. 12 00:03:27,208 --> 00:03:28,125 E o Hyun-su? 13 00:03:39,762 --> 00:03:43,849 Desde que ele salvou você… ele ficou desse jeito. 14 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 A gente vai ficar de olho nele. 15 00:03:57,446 --> 00:04:00,908 Pode ser bem perigoso… a gente forçar ele a acordar. 16 00:04:06,956 --> 00:04:11,669 O Hyun-su falou… que ele consegue ver as mentes humanas dos monstros. 17 00:04:12,586 --> 00:04:16,507 O sonho estranho que você falou… o Hyun-su também tava lá? 18 00:04:18,926 --> 00:04:20,594 Consegui ouvir a voz dele. 19 00:04:22,305 --> 00:04:24,765 Acho que ele tava tentando chegar até mim. 20 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 Eu ficava afastando ele e tentando escapar… 21 00:04:36,360 --> 00:04:38,738 Ele disse que aquilo não era real. 22 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 E que eu tinha que voltar… 23 00:04:45,119 --> 00:04:46,162 Ele é assim mesmo. 24 00:04:55,087 --> 00:04:55,671 Oi lindinho. 25 00:04:57,006 --> 00:04:58,466 E aí? Tá tudo bem? 26 00:04:59,467 --> 00:05:01,927 Tá tudo certo, eu acho que funcionou. 27 00:05:04,680 --> 00:05:06,390 Achou alguma coisa pra comer? 28 00:05:13,898 --> 00:05:20,321 Espera, um minuto… tem que tá aqui… Achei! Tava guardado! 29 00:05:25,659 --> 00:05:28,245 A propósito… tudo bem mesmo deixar ele assim? 30 00:05:28,329 --> 00:05:32,666 Ele não vai morrer não, até com veneno ele só ficou com dor de barriga. 31 00:05:33,167 --> 00:05:33,751 Ah… 32 00:05:37,129 --> 00:05:38,005 Que é? 33 00:05:41,467 --> 00:05:42,218 Tá desconfiado? 34 00:05:42,718 --> 00:05:43,552 Tô. 35 00:05:52,978 --> 00:05:55,689 Como vocês se conheceram? Não parecem ser parentes. 36 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Isso é um acordo entre a gente. 37 00:06:02,196 --> 00:06:02,905 Quê? 38 00:06:03,406 --> 00:06:06,117 Se a gente virar monstro, a gente mata um ao outro. 39 00:06:09,662 --> 00:06:10,955 Mãe… pai… 40 00:06:28,389 --> 00:06:29,682 Não… não! 41 00:06:36,522 --> 00:06:37,356 Mãe… 42 00:06:53,205 --> 00:06:57,168 Quando você se transformar… eu vou acabar com você! 43 00:07:00,379 --> 00:07:01,297 Tá certo. 44 00:07:03,632 --> 00:07:08,387 Eu não quero viver como um monstro… quando a hora chegar… você me mata. 45 00:07:09,221 --> 00:07:12,433 Tá… eu vou fazer isso. 46 00:07:14,518 --> 00:07:18,314 Você tem que prometer… e não faltar com a verdade. 47 00:07:24,236 --> 00:07:25,154 Come aí. 48 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Chefe, você acordou. 49 00:07:44,798 --> 00:07:48,260 Por que fez isso? Você enlouqueceu, é? 50 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Você sempre gostou da minha loucura. 51 00:07:51,055 --> 00:07:55,392 Você realmente quer ficar perto daqueles imbecis que andam com monstros? 52 00:07:56,185 --> 00:07:59,104 Tá me tratando assim por não te deixei fazer aquilo? 53 00:07:59,188 --> 00:08:02,942 Aquilo que você não me deixa fazer… é o que eu mais quero fazer. 54 00:08:05,736 --> 00:08:07,905 Eu nem sei porque eu tô fazendo isso. 55 00:08:08,739 --> 00:08:15,663 Se continuar perseguindo seus desejos… seus pais vão tá esperando. 56 00:08:37,643 --> 00:08:38,477 Aí. 57 00:08:39,853 --> 00:08:40,688 Ô! 58 00:08:48,237 --> 00:08:50,239 Dá pra voltar da transformação. 59 00:08:52,866 --> 00:08:54,618 Dá pra voltar a ser humano. 60 00:08:56,203 --> 00:08:59,832 -Você tem matado gente até agora! -Cala essa sua boca e me solta! 61 00:08:59,915 --> 00:09:01,375 Eu não fui a única que viu. 62 00:09:03,127 --> 00:09:07,381 Aquele monstro que você queria matar salvou ela. 63 00:09:07,464 --> 00:09:10,134 Meio monstro desgraçado, cê não tem nada aqui. 64 00:09:11,302 --> 00:09:12,219 Sai daqui! 65 00:09:14,847 --> 00:09:21,687 Não é incrível? Aquela mulher tinha virado um monstro! E ele fez o monstro… 66 00:09:26,150 --> 00:09:33,073 -voltar a forma humana original! -Me dá a chave. 67 00:09:43,083 --> 00:09:45,669 Você devia pensar no que fez. 68 00:09:48,756 --> 00:09:53,135 Aí! Cê tem que me dar a chave! 69 00:10:17,618 --> 00:10:18,535 Você tá bem? 70 00:10:20,204 --> 00:10:26,085 O que que cê acha? Você viu o quanto ele é teimoso. 71 00:10:29,672 --> 00:10:35,052 Ele é um pouco arrogante além de teimoso… mas tem um coração mole, então tudo bem. 72 00:10:52,903 --> 00:10:56,115 Por que tanta pressa? O Hyun-su ainda tá daquele jeito. 73 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Diga a ele que eu agradeço. 74 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Diz você! Para de me mandar ficar passando recado! 75 00:11:03,539 --> 00:11:07,710 Eu não tenho tempo, ela… vai transformar todo mundo em monstro assim como ela fez 76 00:11:07,793 --> 00:11:08,711 comigo. 77 00:11:09,253 --> 00:11:10,170 Por quê? 78 00:11:11,004 --> 00:11:14,758 Ela não confia em pessoas, ela acha que só querem machucá-la. 79 00:11:15,259 --> 00:11:19,388 E você sabe onde ela tá? Quando o Hyun-su acordar, a gente procura por ela. 80 00:11:24,143 --> 00:11:27,771 Ela deve ter ido pro estádio, é o único lugar que ela conhece. 81 00:11:29,523 --> 00:11:31,024 E isso tudo é culpa minha. 82 00:11:33,402 --> 00:11:35,279 Preciso ir antes que seja tarde. 83 00:11:42,119 --> 00:11:45,789 Leva isso… isso pode facilitar um pouco até você chegar lá. 84 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 Ela simplesmente foi sem olhar pra trás. 85 00:12:12,524 --> 00:12:15,444 Eu também iria embora assim se realmente quisesse. 86 00:12:27,664 --> 00:12:28,582 Você me conhece. 87 00:12:31,627 --> 00:12:33,253 Você sabe que eu não presto. 88 00:12:38,967 --> 00:12:40,636 A minha família toda é assim. 89 00:12:45,557 --> 00:12:47,935 Lembra… do Eun-hyeok. 90 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 Ele é um desgraçado sem coração. 91 00:13:03,492 --> 00:13:05,077 Será que ele tá aguentando? 92 00:13:06,912 --> 00:13:07,746 Que nem você? 93 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 Não desiste, Hyun-su. 94 00:14:03,969 --> 00:14:06,597 Acabou a gasolina, eu vou reabastecer. 95 00:14:14,104 --> 00:14:15,355 Você deu um jeito lá atrás? 96 00:14:16,148 --> 00:14:16,982 Dei. 97 00:14:17,649 --> 00:14:21,403 Eu não vou acreditar tão fácil… você já tem um histórico. 98 00:14:22,195 --> 00:14:23,947 Cala a boca. 99 00:14:34,207 --> 00:14:37,878 Me diz o que que é essa fruta que você mencionou? 100 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Eu vi a Seo Yi-kyung. 101 00:14:49,431 --> 00:14:52,476 Ela tava chorando porque achou que eu tava morto. 102 00:14:53,644 --> 00:14:54,895 Ela carregava o meu bebê. 103 00:15:03,570 --> 00:15:05,155 Então eu dei um presente pra ela. 104 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Pra eu poder reconhecer a criança. 105 00:15:28,011 --> 00:15:30,222 A gente tem que achar essa criança. 106 00:15:30,305 --> 00:15:32,975 Não sei de criança nenhuma, mas se tá atrás da Seo Yi-kyung, 107 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 ela não tá no estádio. 108 00:15:35,769 --> 00:15:36,728 Ela não tá lá. 109 00:15:37,938 --> 00:15:38,981 Você acha que não? 110 00:15:42,734 --> 00:15:44,486 Estamos perto, consigo sentir. 111 00:15:48,573 --> 00:15:50,325 A gente vai se encontrar logo. 112 00:16:40,876 --> 00:16:44,421 A minha criança é perfeita e não se compara a essas coisas. 113 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 -O quê tá fazendo? -Isso me irrita. 114 00:16:57,601 --> 00:17:04,566 Mas o quê que vocês… por quê que vocês fizeram isso? Cês tão querendo morrer? 115 00:17:07,652 --> 00:17:11,615 Só que eu não quero morrer! 116 00:17:50,487 --> 00:17:51,029 Matamos ele? 117 00:17:51,780 --> 00:17:52,739 Não, ainda não. 118 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 Sabe o quê era aquele ovo que a gente viu? 119 00:18:16,596 --> 00:18:19,474 -Ah, era um casulo. -Casulo? 120 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 Bom, não dá pra chamar aquilo de monstro. 121 00:18:23,270 --> 00:18:26,314 Sendo direto, aquilo era um monstro virando outra coisa. 122 00:18:26,898 --> 00:18:31,194 Os monstros não ousam nem tentar atacar, então se quiser viver, 123 00:18:31,278 --> 00:18:32,863 o melhor seria usá-los. 124 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 Isso é sobrevivência. 125 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 Como você sabe que já foi um monstro? 126 00:18:38,910 --> 00:18:39,995 Ele vai se abrir. 127 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Você já viu? 128 00:18:43,623 --> 00:18:45,041 O quê que cê acha, hein? 129 00:18:46,209 --> 00:18:47,335 Eu acho que já viu. 130 00:18:48,461 --> 00:18:51,214 Parecia que sabia muito bem o que tava fazendo. 131 00:18:55,719 --> 00:19:01,183 Então… eu agradeço a carona e acho que já vou descer aqui. 132 00:19:04,311 --> 00:19:06,188 Cês deixam eu descer? 133 00:19:45,268 --> 00:19:48,188 Há quanto tempo você tem escondido aquele monstro? 134 00:19:54,402 --> 00:19:56,154 Eu só estou reunindo os fatos. 135 00:19:59,616 --> 00:20:03,954 Pessoas morreram por isso. Alguém precisa ser responsabilizado. 136 00:20:05,580 --> 00:20:06,498 É o quê? 137 00:20:08,792 --> 00:20:12,170 Que diferença… que tem… 138 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Entre eu e vocês? 139 00:20:19,010 --> 00:20:22,389 Todo mundo vai morrer de qualquer jeito quando sair daqui, 140 00:20:22,472 --> 00:20:25,183 por quê que é crime querer acelerar as coisas? 141 00:20:27,102 --> 00:20:31,606 Se você quer que eu me responsabilize, cê vai ter que fazer isso primeiro. 142 00:20:31,690 --> 00:20:34,776 Por que não começa explicando aquela coisa? 143 00:20:38,571 --> 00:20:41,741 No início, a gente foi pra um abrigo como todo mundo. 144 00:20:42,242 --> 00:20:44,661 Eu realmente achei que ia ser mais seguro lá. 145 00:20:52,335 --> 00:20:55,297 Mas aí o meu Hyeon-u começou a apresentar sintomas. 146 00:20:57,257 --> 00:21:00,593 E os soldados tavam matando todo mundo com sintomas. 147 00:21:00,677 --> 00:21:03,680 E eu não podia deixar o meu filho ser queimado vivo. 148 00:21:05,682 --> 00:21:07,976 E foi por isso que eu escondi ele aqui. 149 00:21:09,728 --> 00:21:12,188 Hyeon-u! Hyeon-u! 150 00:21:13,982 --> 00:21:19,070 Tá tudo bem, Hyeon-u! Hyeon-u! Tá tudo bem, você tá bem. Você tá bem. 151 00:21:23,533 --> 00:21:30,123 Pai nosso… que estais no céu, santificado seja o vosso nome… perdoai as 152 00:21:30,206 --> 00:21:36,254 nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido… 153 00:21:36,338 --> 00:21:37,380 Ma- mãe… 154 00:21:39,424 --> 00:21:45,722 Eu tô com fome, me dá… mãe… eu tô com fome… 155 00:21:49,976 --> 00:21:54,814 Não me abandona! Não me abandona! 156 00:21:57,400 --> 00:22:04,324 Mãe! Mãe, não me abandona! Não me abandona! Me deixa sair, mãe! 157 00:22:06,659 --> 00:22:13,583 -Hyeon-u. -Mãe! Mãe! Não me abandona! Mãe! -Eu vou… voltar… pra te pegar de novo… 158 00:22:24,552 --> 00:22:25,345 Jin-uk? 159 00:22:27,722 --> 00:22:28,640 Vem cá… Vem. 160 00:22:34,521 --> 00:22:38,108 Toda vez que você expulsava alguém por apresentar sintomas, 161 00:22:38,191 --> 00:22:41,945 eu trazia a pessoa de volta… por um lugar que só eu conhecia. 162 00:22:45,031 --> 00:22:48,701 Obrigado, muito obrigado. 163 00:23:04,342 --> 00:23:06,803 Se eles iam virar monstros de qualquer jeito, 164 00:23:06,886 --> 00:23:10,098 ia ser melhor se eles tivessem uma morte significativa. 165 00:23:10,640 --> 00:23:12,684 Você estava esperando por uma cura? 166 00:23:15,603 --> 00:23:19,274 Bamseom caiu e o governo falhou conosco. 167 00:23:23,820 --> 00:23:26,781 Depois que você se transforma, não tem como voltar. 168 00:23:29,409 --> 00:23:31,536 Bom, foi muita tolice da sua parte. 169 00:23:33,246 --> 00:23:35,915 O tempo todo… você estava criando um monstro. 170 00:23:36,416 --> 00:23:42,046 Arrogante. Tão arrogante, seu arrogante! 171 00:23:47,469 --> 00:23:49,220 Você acha que faria diferente? 172 00:23:52,056 --> 00:23:58,980 Nenhum pai desistiria… nenhum pai jamais desistiria do seu filho… tão fácil. 173 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 Eu matei o meu filho. 174 00:24:08,323 --> 00:24:14,287 Nos primeiros dias do surto, o primeiro monstro que eu executei… foi o meu filho. 175 00:24:18,750 --> 00:24:21,961 O seu filho está em uma forma que ainda não conhecemos. 176 00:24:23,087 --> 00:24:27,509 Ele não mostrou sinais de agressividade… só que não podemos deixá-lo aqui. 177 00:24:33,181 --> 00:24:38,186 Nós já decidimos tirá-lo daqui… então agora a escolha é sua… 178 00:24:38,269 --> 00:24:42,190 você vai ficar aqui, ou você vai sair com ele? 179 00:25:15,598 --> 00:25:17,475 Solta! Solta! 180 00:25:19,644 --> 00:25:24,065 Quer dar uma de covarde agora? Quem disse que você pode? 181 00:25:24,148 --> 00:25:28,486 Comigo aqui você não vai morrer tão fácil! 182 00:25:29,612 --> 00:25:31,322 Acha que tava protegendo ele? 183 00:25:33,491 --> 00:25:34,409 Não acha? 184 00:25:35,952 --> 00:25:39,581 Mas você só fez dele… um monstro sanguinário terrível. 185 00:25:40,540 --> 00:25:45,545 Ele comia gente, sem nem ao menos perceber o que tava fazendo. 186 00:26:01,019 --> 00:26:05,106 -Vamos deixar como está? -Ordens do Sargento Tak, 187 00:26:05,189 --> 00:26:07,525 todo mundo de bico calado. 188 00:26:08,151 --> 00:26:10,320 Eu nunca vi um monstro naquela forma. 189 00:26:11,863 --> 00:26:15,158 Você acha… que aquilo disparou os sensores da última vez? 190 00:26:15,241 --> 00:26:19,871 Acho que sim… aquele é do Tipo Verde… não mostrou nenhum sinal… de 191 00:26:19,954 --> 00:26:20,913 agressividade. 192 00:26:20,997 --> 00:26:26,252 Então quem matou aquelas pessoas? Tem no mínimo uma dúzia de corpos lá. 193 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 E o Sargento Kim? Nada ainda? 194 00:26:33,760 --> 00:26:34,927 Nenhuma resposta. 195 00:26:37,722 --> 00:26:38,640 E agora? 196 00:26:40,391 --> 00:26:44,771 Se não tiver resposta até amanhã, vamos pedir ao Sargento Tak uma busca. 197 00:26:49,817 --> 00:26:53,780 Reduza o suprimento de energia… até que esteja totalmente estável. 198 00:28:02,014 --> 00:28:04,058 -Me devolve! -Me larga! Droga. 199 00:28:04,142 --> 00:28:08,271 Aí, você provavelmente vai ser expulso que nem a sua amiga assassina, 200 00:28:08,354 --> 00:28:10,398 então me dá logo isso e vai embora. 201 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 Eu já disse que essa bola é minha! Tem várias outras por aí! 202 00:28:14,026 --> 00:28:18,239 O meu irmãozinho disse que quer essa, ele quer essa e não outra, então me dá! 203 00:28:24,620 --> 00:28:27,290 Vocês vão ver! Vocês vão pagar por isso! 204 00:28:27,874 --> 00:28:31,627 Você vai fazer o quê? Você não tem nem pai e nem tem mãe! 205 00:28:34,297 --> 00:28:35,381 Eu vou virar um monstro! 206 00:28:36,174 --> 00:28:38,509 Eu vou virar um monstro e matar vocês dois! 207 00:28:38,593 --> 00:28:39,177 Quê? 208 00:28:39,844 --> 00:28:41,053 Eu vou matar vocês dois! 209 00:28:41,137 --> 00:28:42,722 Você nem dá medo. 210 00:28:47,226 --> 00:28:49,854 Eu vou matar eles… 211 00:29:15,296 --> 00:29:17,173 Aí, o quê tá fazendo aqui? 212 00:29:22,637 --> 00:29:27,183 -Que droga, vem cá. -Ai… ai, tá me machucando! Ai! 213 00:29:27,683 --> 00:29:28,684 Vambora. 214 00:29:29,185 --> 00:29:31,729 Por quê você se importa tanto? 215 00:29:32,980 --> 00:29:35,733 -Eu não me importo. -Se não se importa, cuida 216 00:29:35,817 --> 00:29:39,320 da sua vida e sai daqui! 217 00:29:39,862 --> 00:29:43,866 Escuta… eu só sinto que preciso fazer alguma coisa por você. 218 00:29:46,828 --> 00:29:48,996 Então vê se me aguenta por hoje, hum? 219 00:29:51,916 --> 00:29:54,168 Que susto! Quem é essa garota? 220 00:29:54,794 --> 00:29:58,756 Ai, quase morri do coração. 221 00:30:02,510 --> 00:30:07,348 Ai… vocês crianças acham que são invencíveis e não enxergam os perigos. 222 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Vem. 223 00:30:14,647 --> 00:30:17,108 Ei… você não vem? 224 00:30:26,826 --> 00:30:27,702 Me larga! 225 00:30:28,286 --> 00:30:30,079 Nossa, mas que moleque ingrato! 226 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 Como você disse, eu não sou sua mãe. 227 00:30:39,839 --> 00:30:43,676 E é claro que você não gosta que eu cuide de você… eu te deixo ir. 228 00:30:45,845 --> 00:30:49,056 Quando você for adulto, vou te mandar embora mesmo querendo ficar, 229 00:30:49,140 --> 00:30:50,182 então aguenta até lá. 230 00:30:56,981 --> 00:30:59,317 E a sua mãe? Você tá sozinha? 231 00:31:04,322 --> 00:31:08,618 Essa noite, cê fica aqui… eu acho a sua mãe, mas só amanhã. 232 00:31:38,230 --> 00:31:39,440 Voltem em segurança. 233 00:31:42,026 --> 00:31:43,235 Não temos mais tempo. 234 00:31:50,159 --> 00:31:52,328 Sargento, o grupo de busca voltou. 235 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 Porém… só vemos um veículo. 236 00:32:55,933 --> 00:32:57,518 Por que você voltou sozinho? 237 00:32:58,102 --> 00:33:00,021 Eu não tô… sozinho… 238 00:33:04,150 --> 00:33:05,067 E os outros? 239 00:33:06,944 --> 00:33:07,862 Ainda estão vivos? 240 00:33:19,957 --> 00:33:23,586 Abre o portão, pra gente conversar olhando no olho. 241 00:33:36,599 --> 00:33:38,684 Minha nossa, quê que tá acontecendo? 242 00:33:41,979 --> 00:33:43,773 E agora, o quê que a gente faz? 243 00:34:26,524 --> 00:34:27,358 Aí. 244 00:34:29,151 --> 00:34:29,985 Você tá bem? 245 00:34:33,447 --> 00:34:34,448 Eu consigo ouvir… 246 00:34:36,325 --> 00:34:36,909 Um som… 247 00:34:41,330 --> 00:34:42,665 Tem alguém me chamando. 248 00:35:16,740 --> 00:35:17,366 Sargento. 249 00:35:26,542 --> 00:35:28,586 KANG SEOK-CHAN 250 00:35:30,963 --> 00:35:32,214 São infectados especiais? 251 00:35:36,343 --> 00:35:37,553 Por que fizeram isso? 252 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 É só um saudação. 253 00:35:42,183 --> 00:35:43,100 Saudação? 254 00:35:44,101 --> 00:35:46,896 O que vocês querem? 255 00:36:24,391 --> 00:36:25,309 É aquele moço… 256 00:36:41,742 --> 00:36:44,787 Se quer conversar com alguém, pode conversar comigo. 257 00:36:46,914 --> 00:36:48,540 A razão pela qual você está… 258 00:36:52,002 --> 00:36:52,836 Quê isso? 259 00:37:01,595 --> 00:37:05,975 Sang-won… eu sei que tá animado, mas não foi isso que veio fazer, né? 260 00:37:17,278 --> 00:37:18,404 Eu quero todos juntos. 261 00:37:19,571 --> 00:37:21,031 Todas as crianças pequenas. 262 00:37:22,574 --> 00:37:26,495 A minha criança… está entre eles. 263 00:37:29,665 --> 00:37:30,958 Vem logo. 264 00:37:56,025 --> 00:38:00,070 Não é tão ruim quanto imaginavam, né? 265 00:38:01,113 --> 00:38:02,990 Onde é que o Sargento Kim foi parar? 266 00:38:04,616 --> 00:38:06,368 Vocês deviam tomar conta dele. 267 00:38:07,745 --> 00:38:10,956 Se fizerem alguma idiotice… pode ser pior da próxima… 268 00:38:11,040 --> 00:38:12,791 Você saiu com eles daqui! 269 00:38:15,753 --> 00:38:20,049 Se mexer antes do osso curar é pior, depois não vai me culpar por conta disso. 270 00:38:20,132 --> 00:38:23,510 Por que você é o único que tá aqui? Cadê o Sargento Kim e os outros? 271 00:38:23,594 --> 00:38:26,930 Por que fica nisso? Se ninguém chegou aqui 272 00:38:27,014 --> 00:38:30,392 antes daquele circo… o que acha que aconteceu? 273 00:38:34,521 --> 00:38:35,898 Eles estão todos mortos? 274 00:38:39,318 --> 00:38:46,241 Esqueçam isso… hm? Se poupem. Não tentem ser heróis porque isso não vai dar certo. 275 00:39:30,577 --> 00:39:32,037 Ei, Seok-chan. 276 00:39:34,456 --> 00:39:35,666 Seok-chan. 277 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 Sargento. 278 00:39:45,843 --> 00:39:50,055 -Qual é Sargento. Não vai morrer, não. -Você não tá em condições de 279 00:39:50,139 --> 00:39:51,849 se preocupar com os outros. 280 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 Salva ele. 281 00:40:01,817 --> 00:40:04,903 Por favor, salva ele. 282 00:40:08,073 --> 00:40:09,950 KANG SEOK-CHAN TIPO SANGUÍNEO AB 283 00:40:12,327 --> 00:40:13,120 Você é sortudo. 284 00:40:18,876 --> 00:40:20,419 O que você vai fazer? 285 00:40:20,919 --> 00:40:23,797 Tô apostando as minhas fichas em quem tem mais chances. 286 00:40:26,341 --> 00:40:32,097 -Já é muito tarde… pra ele. -Não é tarde não… ainda não é. 287 00:40:32,931 --> 00:40:34,766 Eu não consigo salvar os dois. 288 00:40:42,691 --> 00:40:46,737 Sou eu… que sou eu quem não vai conseguir… 289 00:40:56,580 --> 00:40:57,414 Sargento. 290 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Você tem que aguentar firme e ficar de pé de novo. 291 00:41:08,300 --> 00:41:12,721 Tem mais sobreviventes como o Yong-seok nesse lugar. 292 00:41:15,516 --> 00:41:18,977 Eu sei que é ridículo pedir isso, numa hora como essa, mas… 293 00:41:21,480 --> 00:41:22,689 Por favor, ajuda eles. 294 00:41:26,193 --> 00:41:29,279 Eu deveria te ajudar. 295 00:41:30,489 --> 00:41:34,034 Então desculpa… mas eu não sou capaz. 296 00:42:05,524 --> 00:42:06,858 Seok-chan. 297 00:42:10,612 --> 00:42:12,030 Seok-chan! 298 00:42:16,243 --> 00:42:17,953 Kang Seok-chan! 299 00:42:22,165 --> 00:42:23,375 Seok-chan! 300 00:42:39,516 --> 00:42:42,185 Boa noite a todos os sobreviventes do estádio. 301 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 Permitam-me compartilhar algumas novas políticas pra um ambiente de vida mais 302 00:42:46,565 --> 00:42:47,608 seguro e confortável. 303 00:42:48,275 --> 00:42:52,195 Espero que todos possam cooperar pra que tenhamos um final feliz. 304 00:42:53,530 --> 00:42:57,576 Os Corvos… eles serão tratados como os outros sobreviventes. 305 00:42:58,827 --> 00:43:02,664 A regra que proíbe sobreviventes de saírem das instalações permanece e não 306 00:43:02,748 --> 00:43:04,833 haverá outras restrições adicionais. 307 00:43:05,417 --> 00:43:09,880 Contudo, aos sintomáticos nós propomos condições mais favoráveis. 308 00:43:11,173 --> 00:43:14,968 As regras mencionadas não se aplicarão a indivíduos sintomáticos. 309 00:43:15,469 --> 00:43:21,224 O indivíduo poderá circular… e viver livremente como quiser. 310 00:43:22,976 --> 00:43:25,312 Não é mais preciso esconder os sintomas. 311 00:43:27,356 --> 00:43:32,778 A transformação… é uma bênção e apenas o primeiro passo… 312 00:43:32,861 --> 00:43:36,948 na sua evolução em Neo-humanos perfeitos. 313 00:43:49,586 --> 00:43:50,796 Quanto tempo ainda tem? 314 00:43:57,844 --> 00:43:58,679 Mais cinco dias. 315 00:43:59,179 --> 00:44:02,265 É difícil resistir ao monstro, mas tá indo bem. 316 00:44:02,766 --> 00:44:05,394 Essas aberrações são suas cobaias de Bamseom? 317 00:44:06,645 --> 00:44:09,147 Exatamente, fui eu que fiz eles. 318 00:44:14,820 --> 00:44:17,698 Por isso eu disse que ia precisar da minha ajuda. 319 00:44:22,077 --> 00:44:25,789 Sargento, o senhor entendeu tudo errado. Eu não… 320 00:44:25,872 --> 00:44:29,209 tô dizendo que vou tratar a transformação. 321 00:44:29,292 --> 00:44:31,378 Mas posso ajudá-lo a resistir. 322 00:44:34,589 --> 00:44:37,884 Conhece os infectados especiais, posso te transformar em um. 323 00:44:37,968 --> 00:44:41,388 Sargento, se o senhor cair, esse lugar vai logo atrás. 324 00:44:42,431 --> 00:44:44,933 E o senhor disse que queria protegê-lo. 325 00:44:45,434 --> 00:44:47,811 Então… você achou? 326 00:44:56,027 --> 00:44:56,987 Eu trouxe comigo, 327 00:44:57,070 --> 00:45:01,491 o medicamento incrivelmente especial que pode causar infecções especiais. 328 00:45:02,617 --> 00:45:08,665 Mas ele tá… escondido num lugar onde é difícil recuperá-lo. 329 00:46:12,854 --> 00:46:14,314 Anda, me tira daqui, vai. 330 00:46:18,944 --> 00:46:20,529 Eu entendo o que você quer. 331 00:46:22,656 --> 00:46:23,782 Só vou seguir sozinho. 332 00:46:24,783 --> 00:46:26,243 Não quero. 333 00:46:29,162 --> 00:46:32,082 Você não tinha decidido… se juntar a essa gente? 334 00:46:32,582 --> 00:46:33,166 Aham. 335 00:46:35,460 --> 00:46:39,923 E você tem que vir com a gente. Sem você por perto, 336 00:46:40,006 --> 00:46:42,968 eu não vou ter com quem reclamar. 337 00:46:50,433 --> 00:46:52,060 Desse jeito você vai morrer. 338 00:46:56,857 --> 00:46:59,192 Eu não tô dizendo que são pessoas ruins. 339 00:47:00,402 --> 00:47:04,531 Como você já sabe… a transformação é assim mesmo. 340 00:47:05,448 --> 00:47:06,074 Cabeça-dura. 341 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 Eles eram humanos. 342 00:47:22,048 --> 00:47:22,799 O quê? 343 00:47:24,926 --> 00:47:26,136 Ainda se sente tonto? 344 00:47:29,806 --> 00:47:31,057 Quer que eu ache o antídoto? 345 00:47:31,141 --> 00:47:31,975 Sim. 346 00:47:34,394 --> 00:47:39,608 Nunca aconteceu isso antes… você deve tá ficando velho, chefe. 347 00:47:39,691 --> 00:47:44,988 Ha-ni. Não traz hoje, traz amanhã… quando o sol nascer. 348 00:47:45,071 --> 00:47:46,031 Por quê? 349 00:47:46,114 --> 00:47:48,700 Hoje tá tarde… amanhã… 350 00:48:17,604 --> 00:48:23,151 -Mate todos… mate todos nós. -Nos mate. 351 00:48:23,693 --> 00:48:27,280 -Cada um de nós -É o que você queria. 352 00:48:27,364 --> 00:48:29,074 Mata cada um deles. 353 00:48:29,574 --> 00:48:30,951 -Mate. -Ai, porra… 354 00:49:09,698 --> 00:49:14,494 Você tem certeza que só matou monstros? Você também odeia humanos. 355 00:49:15,620 --> 00:49:16,997 Você também pode morrer. 356 00:49:41,271 --> 00:49:42,355 Você precisa comer. 357 00:49:58,204 --> 00:50:00,248 O que vai fazer quando ele acordar? 358 00:50:03,668 --> 00:50:07,172 Ele me disse que… ele não é quem você quer. 359 00:50:09,966 --> 00:50:10,884 Fica na sua. 360 00:50:12,635 --> 00:50:16,598 Pra mim já é normal, mas ele também não vai poder entrar no estádio. 361 00:50:18,141 --> 00:50:18,933 Vão expulsar ele. 362 00:50:35,575 --> 00:50:37,243 Senhor, eu trouxe o antídoto. 363 00:50:39,245 --> 00:50:40,163 Senhor? 364 00:51:38,388 --> 00:51:41,432 Para com isso, não tá vendo o que tá acontecendo? 365 00:51:43,101 --> 00:51:48,231 -Acorda ele pra mim, rápido. -Sua idiota… perdeu a noção do perigo? 366 00:51:48,314 --> 00:51:49,774 Ele pode fazer de novo? 367 00:51:50,275 --> 00:51:52,944 Se ele fizer o que ele fez da última vez, alguém poder voltar a ser humano, né? 368 00:51:53,027 --> 00:51:55,572 Me responde, Lee Eun-yu. 369 00:51:56,072 --> 00:52:00,535 Da última vez ele fez isso! Por favor, por favor! 370 00:52:00,618 --> 00:52:03,413 Pera aí como assim? Por acaso… 371 00:52:31,524 --> 00:52:34,861 Algum monstros pode aparecer, a gente tem que sair daqui! 372 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 Eu vou acordar ele, e a gente sai. 373 00:52:41,159 --> 00:52:41,910 Eun-yu! 374 00:54:00,530 --> 00:54:01,447 Só para… 375 00:54:09,539 --> 00:54:10,540 Tenta sair dessa. 376 00:54:13,459 --> 00:54:15,044 Senhor, você tem que sair dessa! 377 00:54:15,753 --> 00:54:16,379 Wang Ho-sang! 378 00:54:21,175 --> 00:54:23,219 Consegue me escutar? 379 00:54:24,762 --> 00:54:27,724 Senhor, você consegue escutar a minha voz? 380 00:54:30,601 --> 00:54:34,230 Vamo… vamo aguentar só mais um pouquinho. 381 00:54:38,276 --> 00:54:42,655 Tenta aguentar só mais um pouquinho por mim. 382 00:54:42,739 --> 00:54:43,656 Me mata. 383 00:54:47,535 --> 00:54:51,581 Quando você se transformar… eu vou acabar com você! 384 00:54:51,664 --> 00:54:55,668 Eu não quero viver como um monstro… quando a hora chegar… você me mata. 385 00:54:58,129 --> 00:54:59,422 Você tem que prometer. 386 00:55:03,301 --> 00:55:04,302 Você me mata. 387 00:55:15,646 --> 00:55:18,524 Por que ficar comigo se você não suporta pessoas? 388 00:55:19,150 --> 00:55:22,779 Eu gosto do fato de você não brilhar. Não ligo você é vazia. 389 00:55:24,614 --> 00:55:28,117 O importante mesmo… é estar viva. 390 00:56:03,486 --> 00:56:04,654 Me mata. 391 00:56:42,442 --> 00:56:44,610 Não, espera aí. 392 00:56:46,571 --> 00:56:48,906 Me solta! Solta! 393 00:56:50,158 --> 00:56:53,453 -Solta… senhor! -Para. 394 00:56:53,536 --> 00:56:57,748 Por quê você tá fazendo isso? 395 00:56:58,791 --> 00:57:04,130 Eu devia eu devia ter atirado, eu devia ter atirado em você. 396 00:57:04,213 --> 00:57:07,508 Você não tem que fazer isso sozinho! 397 00:57:07,592 --> 00:57:14,515 Senhor, senhor… por quê? Por que você tá fazendo isso? 398 00:57:20,104 --> 00:57:20,938 Não! 399 00:57:22,565 --> 00:57:24,734 Senhor! Senhor! 400 00:57:27,028 --> 00:57:30,990 Por quê? Por quê? Não, não! 401 00:58:16,786 --> 00:58:22,291 Hyun-su. Hy-Hyun-su. Hyun-su. Hyun-su, acorda agora! A gente tem que sair daqui, 402 00:58:22,375 --> 00:58:25,253 Hyun-su. Hyun-su! Hyun-su, só tenta acordar, 403 00:58:25,336 --> 00:58:30,383 a gente precisa sair daqui! Hyun-su, Hyun-su, abre os olhos, por favor. 404 00:58:30,466 --> 00:58:33,344 Hyun-su! Abre os seus olhos! 405 00:59:03,416 --> 00:59:06,210 Ei! Aí! Eu tô aqui! 406 00:59:07,878 --> 00:59:09,797 Pode vir, seu monstro desgraçado! 407 00:59:10,423 --> 00:59:12,466 Vem, eu tô aqui! 408 00:59:14,051 --> 00:59:15,344 Pode vir! 409 00:59:23,144 --> 00:59:23,894 Anda vem! 410 00:59:28,316 --> 00:59:29,483 Vem, eu tô aqui! 411 00:59:31,902 --> 00:59:33,613 Vem, seu monstro desgraçado! 412 00:59:35,281 --> 00:59:40,620 -Aonde você vai? Cha Hyun-su, aonde vai? -Anda logo! 413 00:59:40,703 --> 00:59:41,829 Anda! Vem! 414 01:00:06,562 --> 01:00:09,440 Não vai, por favor… não vai. 415 01:00:10,733 --> 01:00:12,109 Você é muito irritante. 416 01:00:27,291 --> 01:00:28,876 Vocês são muito irritantes. 417 01:00:44,725 --> 01:00:45,935 Cha Hyun-su.