1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ORIGINELE WEBTOON SWEET HOME VAN CARNBY KIM EN YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:44,397 --> 00:01:45,690 Ik ben helemaal beter. 4 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 Stop. 5 00:02:28,983 --> 00:02:30,902 Dat geneest moeilijk op jouw leeftijd. 6 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Hoeveel herinner je je nog? 7 00:02:41,078 --> 00:02:42,163 Ik had… 8 00:02:44,874 --> 00:02:46,334 …een vreemde droom. 9 00:02:47,877 --> 00:02:49,003 Het was geen droom. 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,050 Je was een monster. 11 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 Maar maak je geen zorgen. 12 00:02:59,180 --> 00:03:00,848 Hyun-su bracht je terug. 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,568 Je bent nu een mens. 14 00:03:21,953 --> 00:03:23,204 Ik zei het toch. 15 00:03:27,166 --> 00:03:28,209 Waar is Hyun-su? 16 00:03:39,762 --> 00:03:41,389 Hij is al zo… 17 00:03:42,640 --> 00:03:43,849 …sinds hij je redde. 18 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 We besloten de wacht te houden. 19 00:03:57,405 --> 00:03:58,781 Hem nu wakker maken… 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,033 …kan gevaarlijk zijn. 21 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Hyun-su zei dat hij… 22 00:04:09,208 --> 00:04:11,752 …de illusies zag waarin de veranderden leefden. 23 00:04:12,712 --> 00:04:14,255 Je zei dat je een droom had. 24 00:04:15,589 --> 00:04:16,924 Zat Hyun-su erin? 25 00:04:18,884 --> 00:04:20,594 Ik hoorde zijn stem. 26 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Hij probeerde me te bereiken… 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,602 …terwijl ik probeerde weg te komen. 28 00:04:35,860 --> 00:04:37,903 Hij zei dat het niet echt was. 29 00:04:41,449 --> 00:04:42,742 Dat we terug moesten. 30 00:04:45,119 --> 00:04:46,287 Dat klinkt als Hyun-su. 31 00:04:55,004 --> 00:04:56,255 Hé, mooie jongen. 32 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Hoe gaat het? 33 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 We kunnen er makkelijk mee rijden. 34 00:05:02,428 --> 00:05:03,512 Ik snap het. 35 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 Heb je eten gevonden? 36 00:05:13,898 --> 00:05:15,691 Waar is het? 37 00:05:15,775 --> 00:05:16,817 Waar is het? 38 00:05:18,444 --> 00:05:20,029 Ik heb het eten gevonden. 39 00:05:25,618 --> 00:05:28,162 Kunnen we hem zo laten? 40 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Geen zorgen. Hij sterft niet. 41 00:05:29,330 --> 00:05:31,582 Zelfs giftige paddenstoelen maken 'm niet ziek. 42 00:05:32,875 --> 00:05:33,918 Ik snap het. 43 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 Wat is er? 44 00:05:41,425 --> 00:05:42,635 Vertrouw je me niet? 45 00:05:42,718 --> 00:05:43,594 Nee. 46 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 Hoe kennen jullie elkaar? 47 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Jullie lijken geen familie. 48 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 We moeten elkaar doden. 49 00:06:02,154 --> 00:06:03,072 Wat? 50 00:06:03,155 --> 00:06:05,616 We doden elkaar als een van ons een monster wordt. 51 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Mam. 52 00:06:11,997 --> 00:06:12,915 Pap. 53 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Nee, stop. 54 00:06:53,122 --> 00:06:54,665 Als je ooit een monster wordt… 55 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 …vermoord ik je. 56 00:07:00,337 --> 00:07:01,172 Klinkt goed. 57 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 Ik wil toch niet als monster leven. 58 00:07:06,135 --> 00:07:08,596 Als het zover komt, dood me dan. 59 00:07:09,096 --> 00:07:09,930 Oké. 60 00:07:11,473 --> 00:07:12,683 Dat zal ik doen. 61 00:07:14,476 --> 00:07:15,644 Hou je aan je woord, oké? 62 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 Verander niet van gedachten. 63 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Eet. 64 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Jouw beurt, baas. 65 00:07:45,299 --> 00:07:46,300 Wat doe je? 66 00:07:47,218 --> 00:07:48,260 Ben je gek? 67 00:07:48,928 --> 00:07:50,971 Daarom vond je me leuk. 68 00:07:51,055 --> 00:07:54,642 Blijf je bij die eikels die omgaan met een monster? 69 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 En je deed me dit aan omdat ik het niet toeliet? 70 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Wat je me niet laat doen… 71 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 …is wat ik het liefst wil doen. 72 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Ik weet niet wat me bezielt. 73 00:08:12,326 --> 00:08:14,078 Blijf je verlangens najagen… 74 00:08:15,120 --> 00:08:16,789 …en je eindigt net als je ouders. 75 00:08:37,601 --> 00:08:38,435 Hé. 76 00:08:39,937 --> 00:08:40,771 Hé. 77 00:08:48,237 --> 00:08:50,155 Monsters zijn niet hopeloos. 78 00:08:52,825 --> 00:08:54,243 Ze kunnen weer mensen worden. 79 00:08:56,579 --> 00:08:58,455 We hebben al die tijd mensen gedood. 80 00:08:58,539 --> 00:09:01,292 Stop met die onzin en maak me los. -De anderen zagen 't ook. 81 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 De man die je wilde doden, redde haar. 82 00:09:07,464 --> 00:09:09,758 Wat doe jij hier, half-monster? 83 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Rot op. 84 00:09:14,847 --> 00:09:15,806 Is het niet geweldig? 85 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 Hij veranderde de vrouw… 86 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 …die een monster was… 87 00:09:21,270 --> 00:09:22,938 …weer in een mens. 88 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Geef me de sleutel. 89 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 Denk na over wat je hebt gedaan. 90 00:09:48,672 --> 00:09:49,506 Hé. 91 00:09:52,051 --> 00:09:53,427 Maak me los. 92 00:10:17,576 --> 00:10:18,661 Gaat het? 93 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Kom op. 94 00:10:24,500 --> 00:10:26,085 Je zag hoe koppig hij is. 95 00:10:29,672 --> 00:10:31,632 Hij is misschien roekeloos en koppig… 96 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 …maar hij heeft een goed hart, dus het is oké. 97 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 Waarom zo'n haast? Hyun-su is nog niet hersteld. 98 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Zeg hem dat ik dankbaar ben. 99 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 Zeg het hem zelf. Maak geen bode van me. 100 00:11:03,414 --> 00:11:04,498 Er is geen tijd. 101 00:11:04,581 --> 00:11:05,791 Dat kind… 102 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 …gaat anderen ook in monsters veranderen. 103 00:11:09,253 --> 00:11:10,087 Waarom? 104 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Ze vertrouwt mensen niet. 105 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Ze denkt dat ze haar willen pakken. 106 00:11:15,217 --> 00:11:16,593 Weet je wel waar ze is? 107 00:11:17,136 --> 00:11:19,179 We kunnen haar zoeken als Hyun-su wakker is. 108 00:11:24,268 --> 00:11:25,561 Ze is vast in het stadion. 109 00:11:26,145 --> 00:11:27,688 Dat is de enige plek die ze kent. 110 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 Dit is mijn schuld. 111 00:11:33,402 --> 00:11:35,237 Ik moet het goedmaken voor het te laat is. 112 00:11:42,077 --> 00:11:42,911 Hier. 113 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Hiermee kun je je makkelijker bewegen. 114 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 Yi-kyung ging zomaar weg. 115 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Ik kan ook zonder blikken of blozen weglopen. 116 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 Je kent me. 117 00:12:31,627 --> 00:12:32,878 Je weet hoe kil ik ben. 118 00:12:38,967 --> 00:12:40,636 Mijn hele familie is zo. 119 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Denk aan Eun-hyeok. 120 00:12:50,938 --> 00:12:52,606 Hij is een kille klootzak. 121 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Klampt hij zich vast… 122 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 …net als jij? 123 00:13:15,337 --> 00:13:16,755 Geef niet op, Cha Hyun-su. 124 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 De benzine is op. 125 00:14:05,637 --> 00:14:07,014 Ik haal wel nieuwe. 126 00:14:14,062 --> 00:14:15,355 Heb je het geregeld? 127 00:14:16,148 --> 00:14:17,065 Ja. 128 00:14:17,816 --> 00:14:19,735 Kon ik je maar geloven. 129 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Maar je hebt nogal een verleden. 130 00:14:22,195 --> 00:14:23,238 Afblijven. 131 00:14:35,751 --> 00:14:37,961 Welk fruit bedoelde je precies? 132 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Ik heb Seo Yi-kyung ontmoet. 133 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 Ze stortte in en dacht dat ik dood was. 134 00:14:53,769 --> 00:14:54,895 En ze droeg mijn kind. 135 00:15:03,487 --> 00:15:05,197 Ik wilde haar een cadeau geven. 136 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Zodat ik mijn kind zou herkennen. 137 00:15:27,970 --> 00:15:29,388 Ik heb dat kind nodig. 138 00:15:30,180 --> 00:15:31,598 Afgezien van dat kind… 139 00:15:31,682 --> 00:15:34,184 …als je Seo Yi-kyung zoekt, ga je de verkeerde kant op. 140 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Ze is niet in het stadion. 141 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Weet je dat zeker? 142 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Ik voel dat we dichterbij komen. 143 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 We zien elkaar snel weer. 144 00:16:40,876 --> 00:16:43,712 Deze dingen kunnen niet op tegen de perfectie van dat kind. 145 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 Wat doe je? -Het zit me dwars. 146 00:16:57,601 --> 00:17:00,645 Wat doe je in godsnaam? 147 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Wil je soms dood? 148 00:17:02,189 --> 00:17:03,273 Verdomme. 149 00:17:08,695 --> 00:17:09,613 Ik wil niet dood. 150 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 Zal ik hem doden? 151 00:17:51,738 --> 00:17:52,948 Nog niet. 152 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 Wat was dat ei-achtige ding dat we zagen? 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Dat was een cocon. 154 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 Cocon? 155 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 Je kunt het niet echt een monster noemen… 156 00:18:23,019 --> 00:18:26,356 …maar het was ooit een monster, maar is nu iets helemaal nieuws. 157 00:18:27,649 --> 00:18:30,152 Monsters vallen geen cocons aan. 158 00:18:30,235 --> 00:18:33,155 Je moet ze gebruiken om te overleven. 159 00:18:33,905 --> 00:18:35,574 Het is een soort overlevingstactiek. 160 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 Hoe weet je dat het ooit monsters waren? 161 00:18:38,910 --> 00:18:40,412 Door ze open te maken. 162 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Heb je dat eerder gedaan? 163 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Wat denk je? 164 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Vast wel. 165 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 Het leek alsof je precies wist wat je deed. 166 00:18:56,094 --> 00:18:56,928 Hoe dan ook. 167 00:18:57,637 --> 00:19:00,098 Het is tijd om afscheid te nemen. 168 00:19:04,311 --> 00:19:05,395 Kun je me laten gaan? 169 00:19:45,268 --> 00:19:47,562 Hoelang verberg je dat monster al? 170 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Ik controleer de feiten. 171 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 Er zijn mensen dood. 172 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 Ik moet iemand verantwoordelijk houden. 173 00:20:05,538 --> 00:20:06,623 'Verantwoordelijk'? 174 00:20:08,792 --> 00:20:09,960 Jullie… 175 00:20:11,294 --> 00:20:12,420 …en ik… 176 00:20:15,966 --> 00:20:17,133 …zijn niet anders. 177 00:20:19,010 --> 00:20:22,013 Iedereen gaat toch dood als ze vrijkomen. 178 00:20:22,806 --> 00:20:25,225 Het is geen misdaad om ze een voorsprong te geven. 179 00:20:27,018 --> 00:20:30,563 Wees eerst zelf verantwoordelijk voor je me komt halen. 180 00:20:32,899 --> 00:20:34,818 Leg uit wat dat ding is. 181 00:20:38,530 --> 00:20:41,366 Eerst gingen we naar de schuilkelder, net als iedereen. 182 00:20:43,201 --> 00:20:45,287 We dachten dat het veilig zou zijn. 183 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 Hyeon-u kreeg symptomen. 184 00:20:56,381 --> 00:20:58,758 Maar de soldaten doodden iedereen met symptomen. 185 00:21:00,593 --> 00:21:03,054 Ik kon mijn zoon niet levend laten verbranden. 186 00:21:05,682 --> 00:21:07,976 Dus verstopte ik hem hier. 187 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Hyeon-u. 188 00:21:11,730 --> 00:21:12,564 Hyeon-u. 189 00:21:13,898 --> 00:21:15,150 Het is al goed. 190 00:21:16,192 --> 00:21:19,321 Het is al goed, Hyeon-u. 191 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Het is al goed. 192 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Onze Vader in de hemel… 193 00:21:26,536 --> 00:21:28,038 Onze Vader in de hemel… 194 00:21:28,121 --> 00:21:29,331 …Uw naam worde geheiligd. 195 00:21:30,040 --> 00:21:33,668 Vergeef ons onze schulden, zoals wij ook onze schuldenaren hebben vergeven. 196 00:21:35,045 --> 00:21:36,004 Mam. 197 00:21:44,929 --> 00:21:45,764 Mam. 198 00:21:46,806 --> 00:21:47,932 Ik heb honger. 199 00:21:49,893 --> 00:21:53,605 Laat me niet alleen. -Hyeon-u. 200 00:21:57,442 --> 00:21:59,402 Mam. 201 00:22:00,528 --> 00:22:03,573 Laat me niet alleen, mam. 202 00:22:03,656 --> 00:22:04,574 Mam. 203 00:22:05,200 --> 00:22:06,159 Hyeon-u. 204 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Ik zal… 205 00:22:11,414 --> 00:22:12,499 Ik zal terugkomen… 206 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 Ik kom je snel halen. 207 00:22:24,511 --> 00:22:25,345 Jin-uk. 208 00:22:34,395 --> 00:22:36,856 Als je symptomatische mensen wegstuurde… 209 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 …haalde ik ze terug… 210 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 …via een weg die alleen ik ken. 211 00:22:49,327 --> 00:22:50,245 Bedankt. 212 00:22:50,912 --> 00:22:51,996 Heel erg bedankt. 213 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Als ze monsters worden… 214 00:23:07,887 --> 00:23:09,973 …moeten ze een doel hebben. 215 00:23:10,598 --> 00:23:12,559 Wachtte je op een geneesmiddel? 216 00:23:15,520 --> 00:23:17,188 Het crisisbureau in Bamseom is ingestort… 217 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 …en de regering heeft gefaald. 218 00:23:23,820 --> 00:23:26,698 Als je een monster wordt, is er geen weg terug. 219 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 Wat dom van je. 220 00:23:33,204 --> 00:23:35,999 Je hebt alleen een monster laten groeien. 221 00:23:41,004 --> 00:23:42,088 Zo arrogant. 222 00:23:45,175 --> 00:23:47,844 Je bent zo arrogant. 223 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Denk je dat jij anders zou zijn? 224 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 Geen enkele ouder op aarde… 225 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 …kan zijn kind zo makkelijk… 226 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 …opgeven. 227 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 Ik heb mijn eigen kind gedood. 228 00:24:08,281 --> 00:24:11,117 Het eerste monster dat ik doodde toen de uitbraak begon… 229 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 …was mijn eigen zoon. 230 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 Je zoon is in een staat die we nog nooit hebben gezien. 231 00:24:23,046 --> 00:24:25,256 Hij heeft nog geen tekenen van agressie getoond… 232 00:24:26,049 --> 00:24:27,842 …maar we kunnen 'm niet met rust laten. 233 00:24:33,181 --> 00:24:35,016 De verwijdering van je zoon staat vast. 234 00:24:35,600 --> 00:24:37,101 Je hebt tot dan om te beslissen… 235 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 …of je hier blijft… 236 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 …of weggaat. 237 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 Laat los. 238 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Je bent een lafaard. 239 00:25:21,646 --> 00:25:22,855 Van wie mag je sterven? 240 00:25:22,939 --> 00:25:25,275 Denk je dat ik je zo makkelijk laat gaan? 241 00:25:29,570 --> 00:25:31,364 Je denkt dat je hem beschermde, hè? 242 00:25:33,491 --> 00:25:34,325 Dat deed je niet. 243 00:25:35,952 --> 00:25:38,997 Je veranderde alleen je zoon in een moordzuchtig monster. 244 00:25:40,498 --> 00:25:42,083 Hij eet mensen… 245 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 …zonder het te weten. 246 00:26:00,935 --> 00:26:02,270 Laten we het daarbij? 247 00:26:04,564 --> 00:26:06,149 Het is sergeant Taks bevel. 248 00:26:06,232 --> 00:26:07,525 Hou het stil. 249 00:26:08,109 --> 00:26:10,028 Ik heb nog nooit zo'n monster gezien. 250 00:26:11,821 --> 00:26:15,074 Liet dat ding de vorige keer het alarm afgaan? 251 00:26:15,158 --> 00:26:16,451 Dat lijkt waarschijnlijk. 252 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 Het is vast een type Groen… 253 00:26:19,537 --> 00:26:22,373 …aangezien het geen agressie of reactie vertoonde. 254 00:26:22,457 --> 00:26:23,916 Wie doodde dan al die mensen? 255 00:26:24,542 --> 00:26:26,669 Er lagen zo'n 15 lijken. 256 00:26:29,130 --> 00:26:31,049 Al iets van sergeant Kim gehoord? 257 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 Geen reactie. 258 00:26:37,680 --> 00:26:38,723 Wat moeten we doen? 259 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Als er morgen geen signaal is… 260 00:26:42,310 --> 00:26:44,312 …vraag ik sergeant Tak om een zoekactie. 261 00:26:49,817 --> 00:26:51,527 Lever zo min mogelijk elektriciteit… 262 00:26:51,611 --> 00:26:53,154 …tot de stroom stabiliseert. 263 00:28:02,098 --> 00:28:03,015 Laat los. 264 00:28:04,100 --> 00:28:08,062 Je wordt er toch uitgeschopt, net als die moordenares. 265 00:28:08,146 --> 00:28:10,398 Dus geef hier en rot op. 266 00:28:11,065 --> 00:28:12,817 Het ligt hier vol honkballen. 267 00:28:12,900 --> 00:28:14,026 Waarom pak je de mijne? 268 00:28:14,110 --> 00:28:16,112 Mijn broer wil hem. 269 00:28:16,195 --> 00:28:18,156 Hij wil deze. 270 00:28:24,579 --> 00:28:25,705 Pas maar op. 271 00:28:25,788 --> 00:28:27,373 Ik krijg jullie wel. 272 00:28:28,499 --> 00:28:29,750 Hoe dan? 273 00:28:29,834 --> 00:28:31,711 Je hebt niet eens een vader of moeder. 274 00:28:34,172 --> 00:28:35,381 Ik word een monster. 275 00:28:36,132 --> 00:28:38,009 En dan vermoord ik jullie. 276 00:28:38,092 --> 00:28:39,177 Wat? 277 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 Ik vermoord jullie allemaal. 278 00:28:41,637 --> 00:28:42,847 Denk je dat we bang zijn? 279 00:28:47,727 --> 00:28:48,895 Jullie gaan eraan. 280 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 Hé, wat doe je daar? 281 00:29:22,637 --> 00:29:24,931 Jeetje. 282 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 Dat doet pijn. 283 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Kom mee. 284 00:29:29,894 --> 00:29:31,729 Wat kan jou het schelen? 285 00:29:33,523 --> 00:29:34,690 Niets. 286 00:29:34,774 --> 00:29:37,443 Bemoei je dan met je eigen zaken. 287 00:29:38,986 --> 00:29:40,363 Het zit zo. 288 00:29:41,239 --> 00:29:43,866 Ik moet iets doen. 289 00:29:46,786 --> 00:29:49,080 Luister vandaag naar me, oké? 290 00:29:51,916 --> 00:29:53,584 Krijg nou wat. Wie is dat? 291 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 Ik schrok me dood. 292 00:30:02,468 --> 00:30:03,427 Serieus. 293 00:30:03,970 --> 00:30:07,348 Hoe kunnen kinderen tegenwoordig nergens bang voor zijn? 294 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Kom op. 295 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 Hé. 296 00:30:16,440 --> 00:30:17,441 Kom je nog? 297 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Laat maar. 298 00:30:28,286 --> 00:30:29,954 Kleine etter. 299 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 Je hebt gelijk. Ik ben je moeder niet. 300 00:30:39,839 --> 00:30:41,883 Omdat je me zo lijkt te haten… 301 00:30:42,800 --> 00:30:43,634 …laat ik je gaan. 302 00:30:45,803 --> 00:30:47,013 Als je 20 bent… 303 00:30:47,680 --> 00:30:48,973 …schop ik je eruit. 304 00:30:49,056 --> 00:30:50,308 Maar blijf tot die tijd. 305 00:30:56,856 --> 00:30:57,690 Waar is je moeder? 306 00:30:58,733 --> 00:30:59,567 Ben je alleen? 307 00:31:04,280 --> 00:31:05,740 Blijf vannacht hier. 308 00:31:06,532 --> 00:31:08,743 Ik help je morgen je moeder te vinden. 309 00:31:38,230 --> 00:31:39,565 Kom veilig terug. 310 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 Er is niet veel tijd. 311 00:31:50,076 --> 00:31:52,370 Sergeant Tak, het zoekteam is terug. 312 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 Maar er is maar één voertuig. 313 00:32:47,008 --> 00:32:47,925 Verdomme. 314 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Waarom kwam je alleen terug? 315 00:32:58,102 --> 00:33:00,229 Ik ben niet alleen. 316 00:33:04,108 --> 00:33:05,109 En mijn mannen? 317 00:33:06,861 --> 00:33:08,279 Leven ze nog? 318 00:33:19,957 --> 00:33:20,958 Doe open. 319 00:33:22,418 --> 00:33:23,794 We praten onder vier ogen. 320 00:34:26,524 --> 00:34:27,399 Hé. 321 00:34:29,068 --> 00:34:29,985 Gaat het? 322 00:34:33,489 --> 00:34:34,573 Ik hoor… 323 00:34:36,283 --> 00:34:37,493 …een geluid. 324 00:34:41,288 --> 00:34:42,748 Iemand roept me steeds. 325 00:35:16,532 --> 00:35:17,366 Sergeant Tak. 326 00:35:26,542 --> 00:35:29,545 KANG SEOK-CHAN 327 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Zijn jullie speciale geïnfecteerden? 328 00:35:36,260 --> 00:35:37,511 Wat voor spel speel je? 329 00:35:39,763 --> 00:35:40,973 Dat was mijn groet. 330 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Groet? 331 00:35:47,354 --> 00:35:48,564 Wat wil je? 332 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 Wacht, dat is… 333 00:36:41,742 --> 00:36:43,577 Praat met mij als je wilt praten. 334 00:36:46,914 --> 00:36:48,290 Waarom ben je hier… 335 00:36:51,502 --> 00:36:52,836 Wat krijgen we nou? 336 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Sang-won. 337 00:37:03,430 --> 00:37:06,016 Ik weet dat je blij bent, maar hier komen we niet voor. 338 00:37:17,236 --> 00:37:18,529 Verzamel alle kinderen… 339 00:37:19,530 --> 00:37:21,031 …op één plek. 340 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Mijn kind… 341 00:37:25,619 --> 00:37:26,704 …is hier. 342 00:37:30,416 --> 00:37:31,250 Kom mee. 343 00:37:58,319 --> 00:38:00,112 Je hebt geluk dat het niet erger is. 344 00:38:01,113 --> 00:38:02,781 Waar is sergeant Kim? 345 00:38:04,491 --> 00:38:06,118 Zorg voor hem. 346 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Als je je ermee blijft bemoeien… 347 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 …loopt het niet goed af. 348 00:38:11,582 --> 00:38:12,916 Je was bij hem. 349 00:38:15,669 --> 00:38:17,671 Sta stil of je wordt kreupel. 350 00:38:17,755 --> 00:38:20,049 Geef mij dan niet de schuld. 351 00:38:20,132 --> 00:38:21,675 Waarom kwam je alleen terug? 352 00:38:21,759 --> 00:38:23,510 En sergeant Kim en de jongens? 353 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 Waarom blijf je dat vragen? 354 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 Wat denk je dat er gebeurd is… 355 00:38:29,433 --> 00:38:30,934 …als niemand eerder was dan die freaks? 356 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 Zijn ze echt dood? 357 00:38:39,276 --> 00:38:41,320 Spaar jezelf. 358 00:38:42,196 --> 00:38:43,030 Oké? 359 00:38:44,406 --> 00:38:47,034 Hang niet de held uit. Daar heb je niets aan. 360 00:39:17,815 --> 00:39:19,149 Hé… 361 00:39:30,577 --> 00:39:32,079 Seok… 362 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 Seok-chan… 363 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 Sergeant. 364 00:39:41,755 --> 00:39:45,759 12 UUR GELEDEN 365 00:39:45,843 --> 00:39:47,553 Blijf bij me, sergeant. 366 00:39:49,555 --> 00:39:51,932 Maak je geen zorgen om hem. 367 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 Help me. 368 00:40:02,443 --> 00:40:04,236 Alsjeblieft, dr. Lim. 369 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 KANG SEOK-CHAN BLOEDGROEP: AB 370 00:40:11,326 --> 00:40:12,286 KIM YEONG-HU BLOEDGROEP: AB 371 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 Je hebt geluk. 372 00:40:18,834 --> 00:40:20,461 Wat doe je? 373 00:40:21,587 --> 00:40:24,381 Ik probeer degene met een betere kans te redden. 374 00:40:27,134 --> 00:40:29,595 Het is te laat voor hem. 375 00:40:29,678 --> 00:40:30,512 Nee. 376 00:40:31,263 --> 00:40:32,681 Het is niet te laat. 377 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 Ik kan niet allebei redden. 378 00:40:42,649 --> 00:40:43,609 Ik ben degene… 379 00:40:45,068 --> 00:40:46,737 …die het niet gaat redden. 380 00:40:50,824 --> 00:40:51,909 Nee… 381 00:40:54,495 --> 00:40:55,329 Nee… 382 00:40:56,538 --> 00:40:57,414 Sergeant. 383 00:41:00,000 --> 00:41:01,627 Je moet jezelf vermannen… 384 00:41:02,753 --> 00:41:04,129 …en weer opstaan. 385 00:41:10,344 --> 00:41:12,888 Er zijn hier meer overlevenden zoals Yong-seok. 386 00:41:15,432 --> 00:41:17,809 Ik weet dat dit moeilijk is op een moment als dit… 387 00:41:21,271 --> 00:41:22,689 …maar laat ze niet in de steek. 388 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Had ik maar kunnen helpen. 389 00:41:30,447 --> 00:41:31,490 Het spijt me… 390 00:41:33,242 --> 00:41:34,451 …hoe het gelopen is. 391 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 Seok-chan… 392 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 Seok-chan… 393 00:42:16,201 --> 00:42:17,953 Kang Seok-chan. 394 00:42:21,999 --> 00:42:23,500 Seok-chan. 395 00:42:39,433 --> 00:42:41,852 Gegroet, overlevenden in het stadion. 396 00:42:43,061 --> 00:42:47,482 Dit zijn de regels voor een comfortabeler verblijf. 397 00:42:48,275 --> 00:42:50,068 We vragen om jullie medewerking… 398 00:42:50,152 --> 00:42:52,195 …zodat we allemaal een gelukkig einde krijgen. 399 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 Het Kraai-peloton… 400 00:42:55,073 --> 00:42:57,618 …zal net als de overlevenden worden behandeld. 401 00:42:59,077 --> 00:43:02,372 Het verbod op komen en gaan blijft van kracht… 402 00:43:02,456 --> 00:43:04,583 …maar er komen geen extra beperkingen. 403 00:43:05,375 --> 00:43:10,172 Symptomatische personen zullen betere voorwaarden krijgen. 404 00:43:11,173 --> 00:43:14,885 De eerder genoemde regels gelden niet voor mensen met symptomen. 405 00:43:15,469 --> 00:43:17,304 Je bent vrij om te gaan en staan… 406 00:43:18,472 --> 00:43:21,183 …zoals je wilt. 407 00:43:22,976 --> 00:43:24,853 Je hoeft je niet meer te verstoppen. 408 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 Monsterisatie… 409 00:43:29,316 --> 00:43:31,818 …is de eerste stap in je transformatie… 410 00:43:33,987 --> 00:43:36,948 …naar neomensen van een nieuw tijdperk. 411 00:43:49,503 --> 00:43:50,796 Hoelang nog? 412 00:43:57,761 --> 00:43:59,096 Vijf dagen. 413 00:43:59,179 --> 00:44:02,099 Je doet het geweldig. Je houdt het monster in bedwang. 414 00:44:02,724 --> 00:44:05,310 Zijn dat proefpersonen van Bamseom? 415 00:44:06,603 --> 00:44:07,688 Dat klopt. 416 00:44:07,771 --> 00:44:09,356 Ik heb ze gemaakt. 417 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Ik zei toch dat je m'n hulp nodig had. 418 00:44:22,828 --> 00:44:25,163 Er is iets wat je niet weet. 419 00:44:25,872 --> 00:44:29,209 Ik zeg niet dat ik je monsterisatie ga behandelen. 420 00:44:29,292 --> 00:44:31,503 Ik ga je helpen vechten. 421 00:44:34,589 --> 00:44:36,007 Die speciale geïnfecteerden? 422 00:44:36,091 --> 00:44:37,300 Ik kan jou er een maken. 423 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Als jij ten onder gaat, stort alles in. 424 00:44:42,347 --> 00:44:44,516 Je wilde deze plek toch beschermen? 425 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 Dus? 426 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Heb je het gevonden? 427 00:44:55,986 --> 00:44:57,112 Ik heb het bij me. 428 00:44:58,029 --> 00:45:01,658 Het is een speciaal medicijn dat je in een speciale geïnfecteerde kan veranderen. 429 00:45:02,576 --> 00:45:03,660 Maar het zit zo… 430 00:45:05,662 --> 00:45:08,582 …het is lastig om erbij te komen. 431 00:46:12,771 --> 00:46:14,105 Maak me los. 432 00:46:18,944 --> 00:46:20,529 Ik snap je nu, oké? 433 00:46:22,614 --> 00:46:23,782 Ik ga mijn eigen weg. 434 00:46:24,783 --> 00:46:25,617 Nee. 435 00:46:29,120 --> 00:46:32,123 Heb je niet besloten om bij hen te blijven? 436 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Ja. 437 00:46:35,418 --> 00:46:37,128 Kom met ons mee. 438 00:46:39,339 --> 00:46:41,675 Jij bent de enige bij wie ik kan klagen. 439 00:46:50,350 --> 00:46:51,935 Dat wordt je dood. 440 00:46:56,856 --> 00:46:58,567 Ik zeg niet dat ze slecht zijn. 441 00:47:00,318 --> 00:47:01,611 Maar zoals je weet… 442 00:47:03,238 --> 00:47:04,698 …is dat monsterisatie. 443 00:47:05,365 --> 00:47:06,658 Je bent zo koppig. 444 00:47:11,913 --> 00:47:13,206 Het waren mensen. 445 00:47:22,048 --> 00:47:23,216 Wat is er? 446 00:47:24,884 --> 00:47:26,136 Ben je nog duizelig? 447 00:47:29,764 --> 00:47:30,932 Wil je een tegengif? 448 00:47:31,766 --> 00:47:32,601 Ja. 449 00:47:35,228 --> 00:47:36,688 Niets brengt je van je stuk. 450 00:47:37,647 --> 00:47:38,982 Je hebt je beste tijd gehad. 451 00:47:39,065 --> 00:47:39,899 Ha-ni. 452 00:47:40,817 --> 00:47:42,277 Haal het morgen voor me. 453 00:47:43,987 --> 00:47:46,031 Wacht op de zon. -Waarom? 454 00:47:46,114 --> 00:47:47,365 Het is nu te laat. 455 00:47:48,158 --> 00:47:48,992 Ga morgen. 456 00:48:19,939 --> 00:48:22,400 Dood ons. -Dood ons allemaal. 457 00:48:22,484 --> 00:48:24,569 Kom op. -Dood ons allemaal. 458 00:48:25,570 --> 00:48:27,280 Je weet dat je het wilt. 459 00:48:27,364 --> 00:48:29,282 Dood ze allemaal. 460 00:48:29,366 --> 00:48:31,493 Dood ze. -Verdomme. 461 00:49:09,656 --> 00:49:11,616 Je hebt niet alleen monsters gedood. 462 00:49:12,951 --> 00:49:14,452 Jij haat mensen ook. 463 00:49:15,537 --> 00:49:16,705 Sterf gewoon. 464 00:49:41,229 --> 00:49:42,063 Je moet eten. 465 00:49:58,121 --> 00:49:59,914 Wat doe je als Hyun-su wakker wordt? 466 00:50:03,668 --> 00:50:05,170 Hij zegt dat hij niet is… 467 00:50:06,045 --> 00:50:07,338 …wie je zoekt. 468 00:50:09,841 --> 00:50:10,925 Gaat je niets aan. 469 00:50:12,594 --> 00:50:13,720 Net als ik… 470 00:50:14,345 --> 00:50:16,431 …kan hij het stadion niet in. 471 00:50:18,099 --> 00:50:19,309 Hij wordt eruit getrapt. 472 00:50:35,533 --> 00:50:37,285 Ik heb het tegengif. 473 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 Baas? 474 00:51:39,222 --> 00:51:40,056 Ga weg. 475 00:51:40,139 --> 00:51:41,391 Word wakker. 476 00:51:44,060 --> 00:51:45,770 Maak hem wakker. 477 00:51:45,854 --> 00:51:46,729 Meen je dat nou? 478 00:51:46,813 --> 00:51:48,690 Verman jezelf. 479 00:51:48,773 --> 00:51:50,191 Hij kan het weer doen, hè? 480 00:51:50,275 --> 00:51:54,153 Hij kan een monster toch weer in een mens veranderen? 481 00:51:54,237 --> 00:51:55,989 Geef antwoord, Eun-yu. 482 00:51:56,072 --> 00:51:57,657 Dat zei je tegen me. 483 00:51:57,740 --> 00:52:00,368 Alsjeblieft… 484 00:52:01,077 --> 00:52:02,328 Wat bedoel je? Wie anders… 485 00:52:31,524 --> 00:52:32,692 Monsters kunnen binnenvallen. 486 00:52:32,775 --> 00:52:33,776 We moeten gaan. 487 00:52:38,615 --> 00:52:40,575 Ik kan hem wakker maken. Ik neem hem mee. 488 00:52:41,159 --> 00:52:42,327 Lee Eun-yu. 489 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Stop. 490 00:54:09,497 --> 00:54:10,540 Verman jezelf. 491 00:54:13,376 --> 00:54:15,044 Kom op. 492 00:54:15,712 --> 00:54:16,963 Wang Ho-sang. 493 00:54:21,134 --> 00:54:22,301 Kun je me horen? 494 00:54:24,804 --> 00:54:27,473 Je kunt me horen, toch? 495 00:54:30,601 --> 00:54:31,436 Laten we nog even… 496 00:54:32,437 --> 00:54:34,355 …wachten. 497 00:54:38,234 --> 00:54:40,278 Wacht even. 498 00:54:42,739 --> 00:54:43,823 Dood me. 499 00:54:47,535 --> 00:54:48,911 Als je ooit een monster wordt… 500 00:54:48,995 --> 00:54:50,830 …vermoord ik je. 501 00:54:51,456 --> 00:54:53,332 Ik wil toch niet als monster leven. 502 00:54:53,416 --> 00:54:55,251 Als het zover komt, dood me dan. 503 00:54:58,087 --> 00:54:59,255 Hou je aan je woord, oké? 504 00:55:03,217 --> 00:55:04,552 Dood me. 505 00:55:15,521 --> 00:55:17,899 Waarom hou je me bij je als je mensen zo haat? 506 00:55:19,108 --> 00:55:20,526 Ik vond het leuk dat je niet straalde. 507 00:55:21,235 --> 00:55:23,071 Dan zijn we maar lege hulzen. 508 00:55:24,614 --> 00:55:25,907 Wat ertoe doet… 509 00:55:27,366 --> 00:55:28,576 …is dat we nog leven. 510 00:56:03,361 --> 00:56:04,195 Dood me. 511 00:56:44,277 --> 00:56:45,194 Wat doe je? 512 00:56:47,864 --> 00:56:49,073 Laat los. 513 00:56:49,157 --> 00:56:52,076 Laat me los. 514 00:56:52,160 --> 00:56:53,411 Baas. 515 00:56:56,247 --> 00:56:57,790 Waarom doe je dit? 516 00:56:59,417 --> 00:57:00,793 Ik had… 517 00:57:00,877 --> 00:57:02,461 Ik had het moeten doen. 518 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 Ik had je moeten doden. 519 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 Zo ver hoefde je niet te gaan. 520 00:57:10,386 --> 00:57:11,429 Baas. 521 00:57:12,013 --> 00:57:13,347 Baas. 522 00:57:14,015 --> 00:57:16,225 Waarom doe je dit? 523 00:57:20,521 --> 00:57:21,856 Laat los. 524 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 Baas. 525 00:57:25,067 --> 00:57:26,319 Baas. 526 00:57:27,278 --> 00:57:29,280 Waarom? 527 00:57:31,449 --> 00:57:33,659 Nee. 528 00:58:17,036 --> 00:58:17,912 Hyun-su… 529 00:58:19,080 --> 00:58:21,040 Cha Hyun-su. 530 00:58:21,123 --> 00:58:22,291 Word wakker. 531 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 We moeten hier weg. 532 00:58:23,668 --> 00:58:24,877 Cha Hyun-su. 533 00:58:24,961 --> 00:58:27,255 Word wakker, Cha Hyun-su. 534 00:58:27,838 --> 00:58:30,758 Open je ogen. 535 00:58:30,841 --> 00:58:33,344 Doe je ogen open, Hyun-su. 536 00:59:03,416 --> 00:59:05,251 Hé, klootzak. 537 00:59:06,294 --> 00:59:07,712 Kom maar op. 538 00:59:07,795 --> 00:59:09,589 Kom maar op, monster. 539 00:59:11,465 --> 00:59:12,717 Kom maar op. 540 00:59:23,060 --> 00:59:24,312 Kom hier. 541 00:59:28,316 --> 00:59:29,525 Kom maar op. 542 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Waar ga je heen? 543 00:59:37,199 --> 00:59:38,618 Geef antwoord, Cha Hyun-su. 544 00:59:40,995 --> 00:59:42,121 Kom maar op. 545 01:00:06,562 --> 01:00:07,730 Ga alsjeblieft niet weg. 546 01:00:08,731 --> 01:00:09,565 Ga niet weg. 547 01:00:10,650 --> 01:00:12,151 Niet zo hard, oké? 548 01:00:27,333 --> 01:00:29,043 Ik zei dat je stil moest zijn. 549 01:00:45,267 --> 01:00:46,227 Cha Hyun-su. 550 01:06:56,889 --> 01:07:00,893 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur