1 00:00:56,974 --> 00:00:58,726 SWEET HOME 3 2 00:01:44,397 --> 00:01:45,106 Meggyógyultam. 3 00:02:26,647 --> 00:02:27,690 Ne csináld! 4 00:02:28,983 --> 00:02:30,902 Ennyi idősen már lassan gyógyulsz. 5 00:02:37,783 --> 00:02:39,368 Mondd csak, mire emlékszel? 6 00:02:41,162 --> 00:02:42,163 Csak arra, hogy… 7 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 …volt egy furcsa álmom. 8 00:02:47,919 --> 00:02:48,878 Nem álom volt. 9 00:02:52,882 --> 00:02:54,634 Tényleg szörnnyé változtál. 10 00:02:57,803 --> 00:03:01,390 De már felesleges aggódnod emiatt, mert Hjonszu visszahozott. 11 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 Most mondtam, hogy ember vagy! 12 00:03:21,994 --> 00:03:23,079 Látod? Ember vagy. 13 00:03:27,208 --> 00:03:28,167 És Hjonszu? 14 00:03:39,762 --> 00:03:43,849 Ilyen állapotban van, mióta visszahozott. 15 00:03:54,360 --> 00:03:56,404 Most egyelőre csak megfigyeljük. 16 00:03:57,446 --> 00:04:00,908 Ne ébresszük még fel! Az túl kockázatos lenne. 17 00:04:06,956 --> 00:04:11,627 Azt mondta, hogy képes belelátni a szörnyek emberi elméjébe. 18 00:04:12,753 --> 00:04:16,507 Ebben a furcsa álomban, Hjonszut is láttad? 19 00:04:18,926 --> 00:04:20,594 Hallottam, hogy szólongat. 20 00:04:22,305 --> 00:04:24,098 Aztán próbált megragadni engem. 21 00:04:26,183 --> 00:04:28,769 De én folyton ellöktem, és megszöktem előle. 22 00:04:36,360 --> 00:04:38,029 Azt mondta, ez nem a valóság, 23 00:04:41,532 --> 00:04:42,825 és vissza kell jönnöm. 24 00:04:45,119 --> 00:04:46,120 Ő sosem adja fel. 25 00:04:55,087 --> 00:04:55,671 Szépfiú! 26 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Hogy haladsz? Meg tudod javítani? 27 00:04:59,717 --> 00:05:01,927 Szerintem helyre tudom hozni. 28 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 Találtál valami kaját? 29 00:05:13,898 --> 00:05:15,274 Ez nem lehet igaz… 30 00:05:15,775 --> 00:05:16,817 Talán itt. 31 00:05:18,444 --> 00:05:19,779 Megvan! Ezt kerestem. 32 00:05:25,659 --> 00:05:28,245 Szerinted nem kéne csinálnunk vele valamit? 33 00:05:28,329 --> 00:05:31,999 Nyugi! Kibírja. Múltkor a mérgesgombától is csak a hasa fájt. 34 00:05:37,129 --> 00:05:38,130 Most azt hiszed… 35 00:05:41,467 --> 00:05:42,635 hogy kamuzok? 36 00:05:42,718 --> 00:05:43,552 Igen. 37 00:05:52,978 --> 00:05:55,689 Amúgy te kije vagy? Nem tűntök rokonoknak. 38 00:05:59,944 --> 00:06:01,445 Lehet, hogy a gyilkosa. 39 00:06:02,196 --> 00:06:02,905 Mi? 40 00:06:03,406 --> 00:06:05,616 Ha az egyikünk átváltozna, a másik megöli. 41 00:06:09,662 --> 00:06:10,496 Anya! 42 00:06:11,997 --> 00:06:12,832 Apa! 43 00:06:28,889 --> 00:06:29,765 Ne bántsd! 44 00:06:30,266 --> 00:06:30,975 Anya! 45 00:06:37,022 --> 00:06:37,857 Anya! 46 00:06:53,205 --> 00:06:56,834 Ahogy átváltozol, én azon nyomban megöllek! 47 00:07:00,379 --> 00:07:01,297 Nagyszerű! 48 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 Úgysem akarok szörnyként élni. 49 00:07:06,135 --> 00:07:08,971 Nyugodtan ölj meg, ha eljön az ideje! 50 00:07:09,472 --> 00:07:10,055 Jó. 51 00:07:11,557 --> 00:07:12,808 Vedd ígéretnek. 52 00:07:14,518 --> 00:07:18,397 De tényleg tedd meg! Ne vond vissza a szavad! 53 00:07:24,236 --> 00:07:25,070 Na, egyél! 54 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Helló, főnök! Felébredtél? 55 00:07:45,299 --> 00:07:48,260 Mégis mit csinálsz? Teljesen megőrültél? 56 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Azt hittem, szereted, amikor megőrülök. 57 00:07:51,055 --> 00:07:54,642 Azok a barmok szörnyekkel barátkoznak. Te velük akarsz lógni? 58 00:07:56,185 --> 00:07:58,521 Azért csinálod, mert azt nem engedtem meg? 59 00:07:58,604 --> 00:08:03,067 Azért, mert pont azt nem engedted meg… amit legjobban akarok. 60 00:08:05,736 --> 00:08:07,404 Én sem értem, mi a baj velem. 61 00:08:12,368 --> 00:08:16,789 Ha tovább hajszolod a vágyaidat, úgy végzed, mint a szüleid. 62 00:08:37,643 --> 00:08:38,477 Háni! 63 00:08:39,853 --> 00:08:40,688 Háni! 64 00:08:48,237 --> 00:08:50,239 A szörnnyé válás visszafordítható. 65 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 Visszaváltozhatsz emberré. 66 00:08:56,662 --> 00:08:58,581 Egész idő alatt embereket öltünk, Hoszáng! 67 00:08:58,664 --> 00:08:59,832 Ez baromság! Engedj el! 68 00:08:59,915 --> 00:09:01,041 De mások is látták! 69 00:09:04,169 --> 00:09:06,964 A szörny, akit megöltél volna, megmentett egy nőt. 70 00:09:07,464 --> 00:09:10,009 Semmi keresnivalód itt, mocskos félszörny! 71 00:09:11,302 --> 00:09:12,428 Takarodj innen! 72 00:09:14,847 --> 00:09:18,559 Hihetetlen, igaz? Az a nő átváltozott szörnnyé! 73 00:09:18,642 --> 00:09:22,855 De visszaváltozott! És az a fiú változtatta vissza! 74 00:09:31,071 --> 00:09:31,989 A kulcsot. 75 00:09:43,083 --> 00:09:45,252 Csak gondolj bele, hogy miket tettél! 76 00:09:48,756 --> 00:09:49,590 Háni! 77 00:09:52,092 --> 00:09:53,636 Szedd le rólam a bilincset! 78 00:10:17,618 --> 00:10:18,494 Minden rendben? 79 00:10:22,206 --> 00:10:26,085 Úgy tűnik? Te is láttad, Hoszáng milyen makacs. 80 00:10:29,672 --> 00:10:32,716 Egy kicsit makacs, egy kicsit felfuvalkodott, 81 00:10:32,800 --> 00:10:35,052 egy nagy mamlasz, de minden oké. 82 00:10:52,903 --> 00:10:55,531 Most hova mész? Hjonszu még nem tért magához. 83 00:10:58,200 --> 00:10:59,576 Mondd meg neki, hogy köszönöm! 84 00:11:00,619 --> 00:11:03,622 Mondd meg neki te! Elegem van, hogy velem üzengettek! 85 00:11:03,706 --> 00:11:07,543 Most mennem kell. Bocsánat! A lány, aki szörnnyé változtatott, másokkal is 86 00:11:07,626 --> 00:11:08,544 megteszi. 87 00:11:09,253 --> 00:11:10,170 De miért? 88 00:11:11,004 --> 00:11:15,134 Mert nem bízik az emberekben. Azt hiszi, mindannyian bántani akarják. 89 00:11:15,217 --> 00:11:19,388 De fogalmad sincs hol van. Amint Hjonszu felébredt, segítünk megkeresni. 90 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 Szerintem a stadionban lesz. Nem ismer más helyet. 91 00:11:29,523 --> 00:11:31,024 Ez az egész az én hibám. 92 00:11:33,402 --> 00:11:35,320 Helyre kell hoznom, amíg nem késő. 93 00:11:42,119 --> 00:11:43,120 Ez legyen nálad! 94 00:11:43,704 --> 00:11:45,748 Hogy könnyebben bejuss a stadionba. 95 00:12:03,474 --> 00:12:05,934 Ikjong fogta magát, és itt hagyott minket. 96 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Ha nagyon akarnék, én is ki tudnék sétálni innen. 97 00:12:27,664 --> 00:12:28,540 Hiszen ismersz. 98 00:12:31,627 --> 00:12:33,128 Egy undok picsa vagyok. 99 00:12:38,967 --> 00:12:40,844 Igazából az egész családom az. 100 00:12:45,724 --> 00:12:47,893 Még… Ünhjok is. 101 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Egy utálatos rohadék. 102 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Szerinted ő is kitart? 103 00:13:06,912 --> 00:13:07,746 Úgy, mint te? 104 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 Küzdj tovább, Hjonszu! 105 00:14:03,969 --> 00:14:06,597 Kifogyott a benzin, de azonnal megtankolom. 106 00:14:14,104 --> 00:14:15,355 Alapos munkát végeztél? 107 00:14:16,148 --> 00:14:17,065 Képzeld. 108 00:14:17,733 --> 00:14:21,403 És ezt higgyem is el neked? Tudjuk, a múltkor is mi volt. 109 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 Kopj már le! 110 00:14:35,834 --> 00:14:38,295 Szóval milyen gyümölcsről is hablatyoltál? 111 00:14:39,963 --> 00:14:41,381 Láttam Szo Ikjongot. 112 00:14:49,431 --> 00:14:51,475 Sírt, mert azt hitte, hogy meghaltam. 113 00:14:53,644 --> 00:14:54,895 A gyermekemet várta. 114 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Szóval adtam neki egy kis ajándékot. 115 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Azért, hogy felismerjem a gyermekem. 116 00:15:28,011 --> 00:15:29,179 Szükségem van rá. 117 00:15:30,263 --> 00:15:34,059 A kölyökről nem tudok semmit, de Ikjong nincs a stadionban. 118 00:15:35,811 --> 00:15:36,895 Hiába is keresnéd. 119 00:15:37,938 --> 00:15:38,981 Biztos vagy benne? 120 00:15:42,818 --> 00:15:44,820 Mert érzem, hogy közeledünk hozzá. 121 00:15:48,573 --> 00:15:49,908 Hamarosan találkozunk. 122 00:16:40,876 --> 00:16:44,421 Az én gyermekem tökéletes. Ő nem olyan, mint ezek a szörnyek. 123 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 -Most mit csinálsz? -Idegesített. 124 00:16:57,601 --> 00:17:01,938 Mi a frászt művelnek?! Meg akarnak halni?! Maguk komolyan ezt akarják?! 125 00:17:08,695 --> 00:17:09,613 Segítség! 126 00:17:50,487 --> 00:17:51,613 Kinyírhatjuk? 127 00:17:51,738 --> 00:17:52,906 Hadd éljen egyelőre! 128 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 Mi volt az a tojásszerű izé? 129 00:18:16,596 --> 00:18:19,266 -Az? Az az izé egy báb. -Báb? 130 00:18:19,766 --> 00:18:22,477 Tudja, nem igazán lehetne szörnynek nevezni. 131 00:18:23,019 --> 00:18:25,230 Pontosabban ez is szörny volt, 132 00:18:25,313 --> 00:18:26,523 csak most átváltozik. 133 00:18:27,649 --> 00:18:31,111 A szörnyek sosem támadnak bábokra. Ha szörnyek üldözik, 134 00:18:31,194 --> 00:18:32,863 csak bújjon be egy bábba! 135 00:18:33,989 --> 00:18:35,574 Tudja, én így élem túl. 136 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Honnan veszi, hogy szörnyek voltak? 137 00:18:38,910 --> 00:18:40,412 Felvágott egyet. 138 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Te is csináltad? 139 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Mégis mit gondolsz? 140 00:18:46,209 --> 00:18:47,335 Tuti csináltad. 141 00:18:48,253 --> 00:18:50,881 Úgy tűnt, van gyakorlatod a bábkaszabolásban. 142 00:18:56,136 --> 00:19:00,056 Azt hiszem, az lesz a legjobb, ha én most elköszönök, és kiszállok. 143 00:19:04,311 --> 00:19:05,395 Lehúzódnának? 144 00:19:45,268 --> 00:19:47,771 Jonghi, mióta rejtegeti itt ezt a szörnyet? 145 00:19:54,402 --> 00:19:56,154 Most csak információt gyűjtök. 146 00:19:59,616 --> 00:20:03,787 Tudja, sok ember meghalt. Valakit felelősségre kell vonnunk. 147 00:20:05,580 --> 00:20:06,414 Igen? 148 00:20:08,792 --> 00:20:12,254 És mi a különbség pontosan… 149 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 maguk és köztem? 150 00:20:18,760 --> 00:20:22,764 Akiket száműztek, úgyis meghaltak volna odakint, miért bűn, 151 00:20:22,847 --> 00:20:25,058 hogy előrébb hoztam a halálukat? 152 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 Ha felelősségre akar vonni engem, előbb vállalják maguk a felelősséget! 153 00:20:32,983 --> 00:20:35,235 Kezdhetné azzal, hogy mit kerestek idelent. 154 00:20:38,571 --> 00:20:42,075 Egy éve mi is idejöttünk a menedékhelyre, mint mindenki más. 155 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 Azt hittük, itt biztonságban leszünk. 156 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 De az én Hjonumon is jelentkeztek a tünetek. 157 00:20:56,381 --> 00:20:58,842 És a katonák megöltek minden fertőzöttet. 158 00:20:59,968 --> 00:21:03,179 Nem hagyhattam, hogy a kisfiamat élve elégessék. 159 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 Ezért elrejtettem őt idelent. 160 00:21:09,311 --> 00:21:11,187 Hjonu! Hjonu! 161 00:21:14,232 --> 00:21:15,525 Semmi baj, Hjonu! 162 00:21:17,652 --> 00:21:22,032 Nincs semmi baj, rendbe fogsz jönni. Rendbe fogsz jönni, fiam! Rendbe jössz. 163 00:21:23,533 --> 00:21:28,038 Mi Atyánk… aki a Mennyekben vagy! 164 00:21:28,121 --> 00:21:33,126 Szenteltessék meg a te neved! Jöjjön el a te országod! Legyen meg a te akaratod! 165 00:21:33,209 --> 00:21:35,712 -Mint a mennyben, úgy a földön is… -A-anya! 166 00:21:39,257 --> 00:21:39,841 Anya! 167 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Éhes vagyok! Adj enni! 168 00:21:46,848 --> 00:21:47,682 Anya! 169 00:21:50,393 --> 00:21:51,519 Éhes vagyok! 170 00:21:51,603 --> 00:21:55,774 -Ne hagyj itt, anya! Ne hagyj egyedül! -Hjonu! Hjonu! Visszajövök érted. 171 00:21:57,442 --> 00:21:58,276 Anya! 172 00:21:59,569 --> 00:22:04,324 Ne hagyj itt, anya! Ne hagyj egyedül! Anya! Anya! Anya! 173 00:22:05,325 --> 00:22:06,409 Ó, kisfiam! 174 00:22:06,993 --> 00:22:11,289 -Anya! Anya, ne hagy itt! -Ígérem, hogy… 175 00:22:11,790 --> 00:22:12,457 visszajövök. 176 00:22:15,460 --> 00:22:17,003 -Nemsokára visszajövök. -Anya! 177 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 Csinuk, hol vagy? 178 00:22:27,931 --> 00:22:28,807 Gyere! 179 00:22:29,557 --> 00:22:30,433 Gyere! 180 00:22:34,521 --> 00:22:38,983 És akárhányszor száműztek egy fertőzöttet, én visszahoztam ide… 181 00:22:40,819 --> 00:22:42,153 …egy titkos bejáraton. 182 00:22:49,327 --> 00:22:51,579 Köszönöm, főnök! Hálásan köszönöm! 183 00:23:04,259 --> 00:23:09,848 Úgyis átváltoztak volna, és így legalább egyikőjük sem halt meg hiába. 184 00:23:10,640 --> 00:23:13,268 Abban reménykedett, hogy találnak gyógymódot? 185 00:23:15,562 --> 00:23:19,274 Csakhogy Pámszom elesett, a kormány pedig cserben hagyott. 186 00:23:23,820 --> 00:23:27,574 Ha az ember egyszer szörnnyé változik, onnan már nincs visszaút. 187 00:23:29,409 --> 00:23:31,536 Ostobaság reménykednie. 188 00:23:33,246 --> 00:23:35,748 Lássa be, maga egy szörnyet nevelgetett! 189 00:23:41,171 --> 00:23:42,130 Arrogáns! 190 00:23:45,175 --> 00:23:47,844 Maga arrogáns… Arrogáns seggfej! 191 00:23:47,927 --> 00:23:50,263 Azt hiszi, maga másképp csinálta volna?! 192 00:23:52,056 --> 00:23:58,980 A világon egy szülő sincs, aki lemondana a gyerekéről. Egy sincsen. 193 00:24:04,152 --> 00:24:05,570 Én megöltem a sajátomat. 194 00:24:08,323 --> 00:24:11,159 A járvány kezdetén az első szörny, akivel végeztem, 195 00:24:13,369 --> 00:24:14,412 a saját fiam volt. 196 00:24:18,583 --> 00:24:21,628 A fia olyan állapotban van, amilyet még nem láttunk. 197 00:24:23,087 --> 00:24:27,425 Eddig ugyan nem mutatott agressziót, de… nem maradhat a stadionban. 198 00:24:33,181 --> 00:24:36,893 Elrendeltem a fia eltávolítását. A végrehajtásig kap időt. 199 00:24:38,353 --> 00:24:42,273 Addig döntse el, hogy itt marad, vagy maga is távozik. 200 00:25:16,099 --> 00:25:17,725 Ereszd el! Ereszd el! 201 00:25:19,644 --> 00:25:22,355 A könnyebb utat választanád? Ki engedte meg neked? 202 00:25:22,438 --> 00:25:25,775 Mert én biztos nem! Azt hiszed, hagyom, hogy így végezd?! 203 00:25:29,654 --> 00:25:31,322 Azt hitted, megvéded őt, igaz? 204 00:25:33,491 --> 00:25:34,409 Hát nem. 205 00:25:35,952 --> 00:25:38,997 Mert az az igazság, hogy gyilkost csináltál belőle. 206 00:25:40,540 --> 00:25:45,545 Embereket etettél vele, és ő fel sem fogta, hogy mit tesz valójában. 207 00:26:01,019 --> 00:26:02,854 Szóval egyszerűen így hagyjuk? 208 00:26:04,564 --> 00:26:07,525 Ezt a parancsot kaptunk. És hogy ne beszéljünk róla. 209 00:26:08,151 --> 00:26:10,361 Még nem láttam ehhez hasonló szörnyet. 210 00:26:11,863 --> 00:26:15,199 Gondolod, hogy miatta őrültek meg a szörnyszenzorok? 211 00:26:15,283 --> 00:26:20,288 Lehetséges. A szörny pedig zöld típus lehet. Mert nem mutat agressziót vagy 212 00:26:20,371 --> 00:26:21,748 bármi válaszreakciót. 213 00:26:21,831 --> 00:26:26,669 Akkor meg ki ölte meg őket? Vagy egy tucat hulla hevert körülötte. 214 00:26:29,172 --> 00:26:31,049 És Kim őrmesterék? Jelentkeztek? 215 00:26:33,760 --> 00:26:34,927 Nem. Nincs válasz. 216 00:26:37,722 --> 00:26:38,723 Most mi legyen? 217 00:26:40,391 --> 00:26:44,312 Ha holnap reggelig sem jelentkeznek, keresőcsapatot küldünk utánuk. 218 00:26:49,817 --> 00:26:53,321 Vegyük minimumra az áramellátást! Csak, amíg stabilizálódik. 219 00:28:02,014 --> 00:28:04,016 -Gyerünk már! -Eressz már el! Francba! 220 00:28:04,100 --> 00:28:07,895 Te! Téged is ki fognak dobni innen, mint a gyilkos haverodat. 221 00:28:07,979 --> 00:28:10,398 Add ide a labdát, aztán húzz a francba! 222 00:28:11,065 --> 00:28:14,152 Tele van a stadion labdákkal! Miért az enyém kell nektek?! 223 00:28:14,235 --> 00:28:17,822 Mert a kisöcsém ezt akarja. Ez kell neki, nem pedig a többi szar. 224 00:28:24,704 --> 00:28:25,580 Várjatok csak! 225 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 Ezt még nagyon megbánjátok! 226 00:28:28,541 --> 00:28:31,919 Na, és hogyan? Nem tudsz beköpni anyucinak és apucinak. 227 00:28:34,297 --> 00:28:35,381 Úgy, hogy átváltozok! 228 00:28:36,174 --> 00:28:38,509 Szörnnyé változok, és megöllek titeket! 229 00:28:38,593 --> 00:28:39,177 Mi? 230 00:28:39,761 --> 00:28:40,803 Kinyírlak titeket! 231 00:28:41,637 --> 00:28:42,972 Hú, most beszartunk. 232 00:28:47,727 --> 00:28:48,811 Kinyírom őket! 233 00:29:15,296 --> 00:29:17,507 Öcsi! Te meg mit csinálsz ott? 234 00:29:23,888 --> 00:29:27,016 -Jesszusom! -Á-á! Ez fáj! Hagyd már abba! 235 00:29:28,434 --> 00:29:29,352 Na, gyere! 236 00:29:29,894 --> 00:29:31,729 Hagyj már! Miért érdekellek?! 237 00:29:33,564 --> 00:29:35,858 -Nem érdekelsz. -Akkor meg hagyj békén, és 238 00:29:35,942 --> 00:29:37,443 törődj a magad dolgával! 239 00:29:39,028 --> 00:29:39,987 De tudod… 240 00:29:41,322 --> 00:29:44,242 …valamit tennem kell, szóval nem hagyhatlak békén. 241 00:29:46,828 --> 00:29:48,913 Jobb, ha beletörődsz, öcsi. Hm? 242 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 Úristen! Te meg ki a franc vagy?! 243 00:29:55,503 --> 00:29:56,671 A frászt hoztad rám! 244 00:30:02,510 --> 00:30:07,348 Jesszus! Ti ketten nem törődtök a világ veszélyeivel. Mintha nem eshetne bajotok. 245 00:30:08,474 --> 00:30:09,350 Menjünk! 246 00:30:14,647 --> 00:30:17,233 Hahó! Te nem jössz velünk? 247 00:30:26,826 --> 00:30:27,702 Hagyj békén! 248 00:30:28,286 --> 00:30:29,912 Jesszus! Ezt a büdös kölköt! 249 00:30:36,878 --> 00:30:38,838 Igazad van. Nem vagyok az anyád. 250 00:30:39,839 --> 00:30:43,676 És nem akarod, hogy gondoskodjak rólad, úgyhogy hagylak elmenni. 251 00:30:45,845 --> 00:30:50,182 Ha 18 leszel. Akkor páros lábbal rúglak ki, ha akarod, ha nem. 252 00:30:56,981 --> 00:30:59,317 Hol az anyukád? Egyedül vagy? 253 00:31:04,322 --> 00:31:08,618 Ma éjszakára itt maradsz. Holnap reggel pedig megkeressük anyukádat. 254 00:31:38,230 --> 00:31:39,440 Térjenek vissza mind! 255 00:31:42,026 --> 00:31:43,194 Nincs sok idő hátra. 256 00:31:50,159 --> 00:31:52,328 Főtörzsőrmester! A csapat visszatért. 257 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 De csak egy járművet látok. 258 00:32:55,933 --> 00:32:57,518 Hogyhogy egyedül tért vissza? 259 00:32:58,102 --> 00:33:00,021 Nem vagyok… egyedül. 260 00:33:04,150 --> 00:33:05,067 Az embereim? 261 00:33:06,944 --> 00:33:07,862 Még életben vannak? 262 00:33:19,957 --> 00:33:23,544 Engedjen be! Beszélnünk kell valamiről. 263 00:33:37,266 --> 00:33:39,310 Mi a franc van ezzel a hellyel?! 264 00:33:40,061 --> 00:33:41,312 Egek! Most mihez kezdjünk?! 265 00:34:26,524 --> 00:34:27,358 Várj! 266 00:34:29,151 --> 00:34:29,985 Minden rendben? 267 00:34:33,489 --> 00:34:34,406 Hallok egy… 268 00:34:36,325 --> 00:34:36,909 …hangot. 269 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Azt hiszem, valaki szólongat. 270 00:35:16,240 --> 00:35:17,366 F… Főtörzsőrmester! 271 00:35:27,084 --> 00:35:28,961 KÁNG SZOKCSÁN 272 00:35:31,005 --> 00:35:32,631 Maga különleges fertőzött? 273 00:35:36,343 --> 00:35:37,511 Mi volt ez az előbb? 274 00:35:39,805 --> 00:35:40,806 Egy kis üdvözlés. 275 00:35:42,183 --> 00:35:43,058 Üdvözlés? 276 00:35:47,438 --> 00:35:48,647 Mit akarnak tőlünk? 277 00:36:24,433 --> 00:36:25,392 Szánguk bácsi! 278 00:36:41,742 --> 00:36:44,036 Ha beszélni akar valakivel, itt vagyok én. 279 00:36:46,914 --> 00:36:48,540 Hiszen azért jöttek ide, hogy… 280 00:36:51,502 --> 00:36:52,253 Mi a franc?! 281 00:37:01,595 --> 00:37:05,975 Szángvon! Elég! Tudom, hogy izgatott vagy, de nem ezért jöttünk ide, igaz? 282 00:37:17,278 --> 00:37:18,362 Ti hozzátok ide… 283 00:37:19,613 --> 00:37:21,031 az összes kisgyereket! 284 00:37:22,574 --> 00:37:24,034 Mert érzem, hogy itt van… 285 00:37:25,661 --> 00:37:26,662 …a gyermekem. 286 00:37:30,457 --> 00:37:31,375 Gyere már! 287 00:37:58,360 --> 00:38:00,529 Járhattak volna rosszabbul is, nem? 288 00:38:01,113 --> 00:38:02,865 Hol hagyta Kim őrmesteréket? 289 00:38:04,616 --> 00:38:06,160 Vigyázhatna a barátjára. 290 00:38:07,745 --> 00:38:10,998 Többször nem fogja megúszni. Legalábbis nem ilyen könnyen. 291 00:38:11,081 --> 00:38:13,500 Rohadék! Maga is a csapattal tartott! 292 00:38:15,753 --> 00:38:17,671 Kripliként végzi, ha rááll a törött lábára. 293 00:38:17,755 --> 00:38:20,049 És ne mondja majd, hogy nem figyelmeztettem! 294 00:38:20,132 --> 00:38:23,510 Miért csak maga tért vissza? Hol van az őrmester és a csapata?! 295 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 Mért kérdezi mindenki ezt? 296 00:38:25,637 --> 00:38:28,140 Ha nem tértek vissza, mielőtt mi ideértünk, 297 00:38:29,516 --> 00:38:30,934 akkor vajon mi lett velük? 298 00:38:34,521 --> 00:38:35,939 Azt mondja, hogy meghaltak? 299 00:38:39,318 --> 00:38:42,738 Pihenjenek le! Hm? Pihenjenek! 300 00:38:44,531 --> 00:38:47,242 És ne játszanak hőst, abból csak a baj van. 301 00:39:17,856 --> 00:39:18,565 Ébredjen! 302 00:39:30,577 --> 00:39:32,037 Ébredjen, Szokcsán! 303 00:39:34,456 --> 00:39:35,666 Hallja, Szokcsán? 304 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 Őrmester! 305 00:39:45,843 --> 00:39:47,594 Térjen magához, Kim őrmester! 306 00:39:49,596 --> 00:39:52,391 Nem hiszem, hogy most mások miatt kéne aggódnia. 307 00:39:56,019 --> 00:39:57,062 Mentse meg, kérem! 308 00:40:02,443 --> 00:40:04,236 D-doktor Im! Könyörgöm! 309 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 KÁNG SZOKCSÁN, VÉRCSOPORT: AB 310 00:40:12,411 --> 00:40:13,537 Szerencséje van. 311 00:40:18,876 --> 00:40:20,752 Mit csinál azzal a fecskendővel? 312 00:40:21,628 --> 00:40:24,840 Abba fektetek be, akinek egy cseppet jobbak az esélyei. 313 00:40:27,176 --> 00:40:30,387 -Számára már túl késő. -Még nem késő! 314 00:40:31,305 --> 00:40:32,681 Még van számára remény. 315 00:40:33,432 --> 00:40:34,766 Csak egyet tudok megmenteni. 316 00:40:42,691 --> 00:40:43,692 Azt hiszem, hogy… 317 00:40:45,110 --> 00:40:47,321 …én vagyok az, aki nem fogja túlélni. 318 00:40:56,580 --> 00:40:57,414 Őrmester! 319 00:41:00,042 --> 00:41:03,921 Csak tartson ki, őrmester! Gyógyuljon meg a kedvemért! 320 00:41:10,385 --> 00:41:13,263 Vannak még Jongszokhoz hasonlók ebben a laborban. 321 00:41:15,516 --> 00:41:17,851 És nevetséges most ezt kérnem öntől, de… 322 00:41:21,480 --> 00:41:22,689 …kérem, mentse meg őket! 323 00:41:26,193 --> 00:41:26,985 Segítenem kellene. 324 00:41:30,489 --> 00:41:31,782 Nagyon sajnálom, hogy… 325 00:41:33,367 --> 00:41:34,451 …ez így alakult. 326 00:42:05,524 --> 00:42:06,817 Szokcsán! 327 00:42:10,612 --> 00:42:11,905 Szokcsán! 328 00:42:16,243 --> 00:42:17,953 Káng Szokcsán! 329 00:42:22,165 --> 00:42:23,375 Szokcsán! 330 00:42:39,516 --> 00:42:41,768 Szép jó estét kívánok a túlélőknek! 331 00:42:43,145 --> 00:42:47,608 Ismertetném az új házirendet a biztonságosabb együttélés érdekében! 332 00:42:47,691 --> 00:42:52,195 Remélem, együttműködnek velünk, hogy mind megkapjuk a happy endünket. 333 00:42:53,530 --> 00:42:57,576 A Varjúkkal ugyanúgy bánunk, mint bármely túlélővel. 334 00:42:58,827 --> 00:43:01,705 A szabály, miszerint nem hagyhatják el a stadiont, 335 00:43:01,788 --> 00:43:04,750 életben marad, de nem lesznek további korlátozások. 336 00:43:05,417 --> 00:43:09,796 A fertőzötteknek viszont a korábbiaknál kedvezőbb feltételeket kínálunk. 337 00:43:11,173 --> 00:43:15,385 Az imént említett szabályok nem vonatkoznak rájuk. Egyik szabály sem. 338 00:43:15,469 --> 00:43:21,141 Ti mostantól szabadon mozogtok, és mindannyian úgy éltek, ahogy akartok. 339 00:43:22,976 --> 00:43:25,020 Nem kell rejtegetnetek a tüneteket. 340 00:43:27,356 --> 00:43:31,860 A szörnnyé válás ugyanis áldás és az első lépés afelé, 341 00:43:34,029 --> 00:43:36,948 hogy ti magatok is neohumánokká váljatok. 342 00:43:49,586 --> 00:43:50,796 Hány napja van hátra? 343 00:43:57,844 --> 00:43:58,679 Már csak öt. 344 00:43:59,179 --> 00:44:02,099 Nehéz ellenállni a szörnynek, de remekül csinálja. 345 00:44:02,766 --> 00:44:05,227 A torszülöttek a maga kísérleti nyulai? 346 00:44:06,645 --> 00:44:09,147 Pontosan. Én teremtettem őket. 347 00:44:14,820 --> 00:44:17,614 Ezért mondtam, hogy segítségre lesz szüksége. 348 00:44:22,869 --> 00:44:29,209 Félreértett, Ták főtörzsőrmester. Mert én nem változtatnám vissza emberré. 349 00:44:29,292 --> 00:44:31,378 Hanem segítenék ellenállni. 350 00:44:34,589 --> 00:44:37,467 Hallott a különlegesekről? Magából is az lehetne. 351 00:44:37,968 --> 00:44:41,388 Tudja, ha magának vége, akkor a menedékhelynek is, 352 00:44:42,431 --> 00:44:44,099 amit meg akar védeni. 353 00:44:45,308 --> 00:44:46,226 Szóval… 354 00:44:48,145 --> 00:44:49,187 Megtalálta? 355 00:44:56,027 --> 00:45:01,366 El is hoztam. Ez egy különleges szer, ami különleges fertőzöttet csinál magából. 356 00:45:02,617 --> 00:45:03,910 De az a helyzet, hogy… 357 00:45:05,746 --> 00:45:08,540 …olyan helyen van, ahonnan nagyon nehéz kivenni. 358 00:46:12,854 --> 00:46:14,064 Szedd le a bilincset! 359 00:46:18,944 --> 00:46:20,612 Megértettem, hogy mit akarsz. 360 00:46:22,656 --> 00:46:23,782 Szóval engedj utamra! 361 00:46:24,783 --> 00:46:25,575 Soha. 362 00:46:29,162 --> 00:46:31,790 Nem gondoltad meg magad? Maradj inkább velem. 363 00:46:32,332 --> 00:46:33,041 Nem. 364 00:46:35,460 --> 00:46:39,506 De azt szeretném, hogy te is velünk tarts. Ha nem jössz velünk, 365 00:46:39,589 --> 00:46:41,633 akkor nem lesz kinek nyafogjak. 366 00:46:50,433 --> 00:46:52,102 Ha velük mész, holtan végzed. 367 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 És ezzel nem azt mondom, hogy gonoszok. 368 00:47:00,402 --> 00:47:01,486 De te is jól tudod, 369 00:47:03,280 --> 00:47:05,198 hogy ezzel jár a szörnnyé válás. 370 00:47:05,699 --> 00:47:06,658 Makacs vénség. 371 00:47:11,913 --> 00:47:13,373 Mondtam, hogy ők emberek. 372 00:47:22,132 --> 00:47:23,216 Mi a baj? 373 00:47:24,926 --> 00:47:26,344 Még mindig szédülsz? 374 00:47:29,806 --> 00:47:30,974 Keressek ellenszert? 375 00:47:31,850 --> 00:47:32,684 Igen. 376 00:47:35,312 --> 00:47:39,065 Eddig kutyabajod sem volt tőle. Azt hiszem, kezdesz öregedni, főnök. 377 00:47:39,149 --> 00:47:39,691 Háni! 378 00:47:40,734 --> 00:47:44,988 Vá-várj! Ne most menj érte! Várj reggelig! 379 00:47:45,071 --> 00:47:45,864 Miért? 380 00:47:46,364 --> 00:47:48,575 Mert már késő van. Jó? 381 00:48:19,898 --> 00:48:22,567 -Végezz velük! -Öld meg! Öld meg mindet! 382 00:48:22,651 --> 00:48:23,610 Mindegyikkel. 383 00:48:25,695 --> 00:48:27,113 Mindig is ezt akartad. 384 00:48:27,614 --> 00:48:28,907 Csak öld meg mindegyiket! 385 00:48:29,866 --> 00:48:30,951 Picsába! 386 00:49:09,698 --> 00:49:14,327 Biztos, hogy csak szörnyeket öltél? Hisz megveted az embereket. 387 00:49:15,328 --> 00:49:17,122 Talán hamarosan te is meghalsz. 388 00:49:41,271 --> 00:49:42,188 Enned kéne. 389 00:49:58,204 --> 00:49:59,956 Mit csinálsz, ha magához tért? 390 00:50:03,668 --> 00:50:07,088 Csak mert azt mondta, hogy te nem őt keresed. 391 00:50:09,966 --> 00:50:10,967 Nem tartozik rád. 392 00:50:12,635 --> 00:50:16,264 Nem mehetek vissza, de őt sem fogják beengedni a stadionba. 393 00:50:18,141 --> 00:50:18,933 Elzavarnák onnan. 394 00:50:35,575 --> 00:50:37,494 Hoszáng, meghoztam az ellenszert! 395 00:50:39,245 --> 00:50:40,080 Merre vagy? 396 00:51:39,013 --> 00:51:41,474 Gyere innen! Nem látod, hogy mi történik?! 397 00:51:44,018 --> 00:51:45,770 Felébresztenétek nekem, kérlek? 398 00:51:45,854 --> 00:51:48,606 Hagyd már abba, gyere innen… Állj már fel innen, Háni! 399 00:51:48,690 --> 00:51:50,024 De Hjonszu képes rá? 400 00:51:50,525 --> 00:51:54,154 Meg tudja ismételni, ugye? Képes rá?! Vissza tudja változtatni őket emberré?! 401 00:51:54,237 --> 00:51:55,989 Válaszolj nekem, Ünju! 402 00:51:56,072 --> 00:51:59,909 Azzal a nővel is megtette! Kérlek! Kérlek! 403 00:52:00,451 --> 00:52:02,328 -Ó! -Mit akarsz ezzel mondani? Ugye… 404 00:52:30,106 --> 00:52:31,024 Hjonszu! 405 00:52:31,566 --> 00:52:34,068 Előbújhattak a szörnyek. Nem állhatunk meg! 406 00:52:38,573 --> 00:52:40,366 Felébresztem Hjonszut. Kihozom. 407 00:52:41,159 --> 00:52:41,910 Ünju! 408 00:52:43,620 --> 00:52:44,704 Francba! 409 00:54:00,530 --> 00:54:01,447 Elég lesz! 410 00:54:09,539 --> 00:54:10,832 Szedd már össze magad! 411 00:54:13,084 --> 00:54:15,044 Kérlek, szedd össze magad, főnök! 412 00:54:15,753 --> 00:54:16,963 Váng Hoszáng! 413 00:54:21,175 --> 00:54:22,302 Hallod a hangomat? 414 00:54:24,762 --> 00:54:27,724 Hoszáng, mondd csak, ugye tisztán hallod a hangomat? 415 00:54:30,601 --> 00:54:34,230 Kérlek… Kérlek tarts még ki egy kis ideig! 416 00:54:38,276 --> 00:54:40,903 Csak tarts még ki egy kicsikét a kedvemért! 417 00:54:42,822 --> 00:54:43,698 Ölj meg! 418 00:54:47,535 --> 00:54:50,830 Esküszöm, ahogy átváltozol, én azon nyomban megöllek! 419 00:54:51,622 --> 00:54:53,333 Úgysem akarok szörnyként élni. 420 00:54:53,416 --> 00:54:55,668 Nyugodtan ölj meg, ha eljön az ideje. 421 00:54:58,129 --> 00:54:59,297 De tényleg tedd meg! 422 00:55:03,301 --> 00:55:04,302 Kérlek, ölj meg! 423 00:55:15,646 --> 00:55:18,608 Én miért is vagyok itt, ha így utálod az embereket? 424 00:55:19,150 --> 00:55:22,779 Tetszik a zárkózottságod. Engem nem érdekel, ki vagy. 425 00:55:24,614 --> 00:55:28,576 Csak az számít, hogy életben maradj. 426 00:56:03,111 --> 00:56:04,195 Ölj meg! 427 00:56:44,110 --> 00:56:45,069 Mit műveltél? 428 00:56:49,115 --> 00:56:50,116 Eressz! 429 00:56:50,741 --> 00:56:53,536 -Eressz el! Eressz el! -Elég! 430 00:56:54,036 --> 00:56:54,871 Hoszáng, ne! 431 00:56:56,330 --> 00:56:57,790 Miért csinálod ezt velem!? 432 00:56:59,500 --> 00:57:03,629 Nekem… Nekem kellett volna megtennem, nekem kellett volna végeznem veled, 433 00:57:03,713 --> 00:57:04,714 Hoszáng! 434 00:57:05,631 --> 00:57:07,967 Ez nem a te dolgod volt, hanem az enyém! 435 00:57:10,761 --> 00:57:15,516 Hoszáng! Hoszáng! Miért csinálod ezt velem?! 436 00:57:20,605 --> 00:57:22,064 Eressz el! 437 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 Hoszáng! Hoszáng! 438 00:57:27,069 --> 00:57:29,238 Miért? De miért?! 439 00:57:30,948 --> 00:57:33,117 Kérlek! Kérlek! 440 00:58:17,119 --> 00:58:21,874 Hjonszu! Hjonszu! Csá Hjonszu! Kérlek, térj magadhoz! 441 00:58:22,375 --> 00:58:26,170 Ki kell mennünk innen! Csá Hjonszu! Csá Hjonszu! Könyörgök, térj már magadhoz, 442 00:58:26,254 --> 00:58:27,296 Hjonszu, térj magadhoz! 443 00:58:27,922 --> 00:58:30,216 Hjonszu! Nyisd ki a szemed, kérlek! 444 00:58:30,883 --> 00:58:33,344 Csá Hjonszu! Nyisd ki a szemed! 445 00:59:03,416 --> 00:59:06,043 Hé! Hé! Na, gyere! 446 00:59:07,878 --> 00:59:09,922 Gyere! Te átkozott szörny! 447 00:59:11,465 --> 00:59:12,466 Itt vagyok! 448 00:59:14,051 --> 00:59:15,052 Itt vagyok! 449 00:59:23,144 --> 00:59:23,894 Gyere ide! 450 00:59:28,316 --> 00:59:29,650 Engem kapj el! 451 00:59:31,902 --> 00:59:33,195 Ide, rohadt szörny! 452 00:59:35,281 --> 00:59:38,534 -Most hova mész? Csá Hjonszu, hova mész?! -Itt vagyok! 453 00:59:41,120 --> 00:59:42,038 Ide gyere! 454 01:00:06,562 --> 01:00:09,440 Ne menj el, kérlek! Ne menj el! 455 01:00:10,733 --> 01:00:12,026 De ez annyira hangos. 456 01:00:27,291 --> 01:00:29,126 Befoghattad volna a pofádat. 457 01:00:45,309 --> 01:00:46,143 Csá Hjonszu!