1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:44,397 --> 00:01:45,690 Meggyógyultam. 4 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 Állj! 5 00:02:28,983 --> 00:02:30,902 A te korodban már lassú a gyógyulás. 6 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Mire emlékszel? 7 00:02:41,078 --> 00:02:42,163 Volt egy… 8 00:02:44,874 --> 00:02:46,334 furcsa álmom. 9 00:02:47,877 --> 00:02:49,003 Nem álom volt. 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,050 Szörnnyé változtál. 11 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 De nem kell aggódnod. 12 00:02:59,180 --> 00:03:00,848 Hyun-su visszahozott. 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,568 Már ember vagy. 14 00:03:21,953 --> 00:03:23,204 Megmondtam. 15 00:03:27,166 --> 00:03:28,209 Hol van Hyun-su? 16 00:03:39,762 --> 00:03:41,389 Azóta ilyen, 17 00:03:42,640 --> 00:03:43,849 mióta megmentett. 18 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 Vigyázunk rá. 19 00:03:57,405 --> 00:03:58,781 Veszélyes lehet, 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,033 ha felébresztjük. 21 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Hyun-su azt mondta, 22 00:04:09,208 --> 00:04:11,752 látja az illúziókat, amiben az átváltozottak élnek. 23 00:04:12,712 --> 00:04:14,255 Azt mondtad, álmodtál. 24 00:04:15,589 --> 00:04:16,924 Hyun-su benne volt? 25 00:04:18,884 --> 00:04:20,594 Hallottam a hangját. 26 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Próbált elkapni… 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,602 én viszont szabadulni akartam. 28 00:04:35,860 --> 00:04:37,903 Azt mondta, nem igazi. 29 00:04:41,449 --> 00:04:42,742 Hogy vissza kell mennünk. 30 00:04:45,119 --> 00:04:46,287 Ez Hyun-sura vall. 31 00:04:55,004 --> 00:04:56,255 Szia, szépfiú! 32 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Hogy haladsz? 33 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Simán elhajthatunk vele. 34 00:05:02,428 --> 00:05:03,512 Értem. 35 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 Találtál ételt? 36 00:05:13,898 --> 00:05:15,691 Hová tűnt? 37 00:05:15,775 --> 00:05:16,817 Hol van? 38 00:05:18,444 --> 00:05:20,029 Megtaláltam az eldugott ételt! 39 00:05:25,618 --> 00:05:28,162 Csak így itt hagyhatjuk? 40 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Ne félj, nem hal meg. 41 00:05:29,330 --> 00:05:31,582 A mérgező gombáktól sincs rosszul. 42 00:05:32,875 --> 00:05:33,918 Értem. 43 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 Mi a baj? 44 00:05:41,425 --> 00:05:42,635 Nem bízol bennem? 45 00:05:42,718 --> 00:05:43,594 Nem. 46 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 Honnan ismeritek egymást? 47 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Nem tűntök rokonoknak. 48 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 Meg kell ölnünk egymást. 49 00:06:02,154 --> 00:06:03,072 Mi? 50 00:06:03,155 --> 00:06:05,616 Ha valamelyikünk szörnnyé válik, meg kell ölnünk. 51 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Anya! 52 00:06:11,997 --> 00:06:12,915 Apa! 53 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Ne, elég! 54 00:06:53,122 --> 00:06:54,665 Ha valaha is szörnnyé változol, 55 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 meg foglak ölni! 56 00:07:00,337 --> 00:07:01,172 Jól hangzik. 57 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 Amúgy sem akarok szörnyként élni. 58 00:07:06,135 --> 00:07:08,596 Ha arra kerül a sor, ölj csak meg! 59 00:07:09,096 --> 00:07:09,930 Rendben. 60 00:07:11,473 --> 00:07:12,683 Esküszöm, hogy így lesz. 61 00:07:14,476 --> 00:07:15,644 Tartsd be az ígéreted! 62 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 Ne gondold meg magad! 63 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Egyél! 64 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Te jössz, főnök! 65 00:07:45,299 --> 00:07:46,300 Mit csinálsz? 66 00:07:47,218 --> 00:07:48,260 Megőrültél? 67 00:07:48,928 --> 00:07:50,971 Pont ezért szeretsz. 68 00:07:51,055 --> 00:07:54,642 Elmész a senkiháziakkal, akik szörnyekkel barátkoznak? 69 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 És azért tetted, mert nem engedtem meg? 70 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Amit nem engedsz meg… 71 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 azt akarom a legjobban. 72 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Nem tudom, mi ütött belém. 73 00:08:12,326 --> 00:08:14,078 Ha tovább követed a vágyaidat, 74 00:08:15,120 --> 00:08:16,789 úgy végzed, mint a szüleid. 75 00:08:37,601 --> 00:08:38,435 Hé! 76 00:08:39,937 --> 00:08:40,771 Hé! 77 00:08:48,237 --> 00:08:50,155 Van remény a szörnyek számára is, tudod? 78 00:08:52,825 --> 00:08:54,243 Emberré változhatnak. 79 00:08:56,579 --> 00:08:58,455 Egész idő alatt embereket öltünk! 80 00:08:58,539 --> 00:09:01,292 - Elég a hülyeségből, vedd le a bilincset! - Mind láttuk. 81 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 A fickó, akit meg akartál ölni, megmentette. 82 00:09:07,464 --> 00:09:09,758 Mi a fenét keresel itt, félszörny? 83 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Tűnj el! 84 00:09:14,847 --> 00:09:15,806 Hát nem csodálatos? 85 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 A szörnnyé vált nőt 86 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 visszaváltoztatta 87 00:09:21,270 --> 00:09:22,938 emberré. 88 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Add ide a kulcsot! 89 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 Gondold át, mit tettél! 90 00:09:48,672 --> 00:09:49,506 Hé! 91 00:09:52,051 --> 00:09:53,427 Vedd le rólam a bilincset! 92 00:10:17,576 --> 00:10:18,661 Jól vagy? 93 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Ugyan! 94 00:10:24,500 --> 00:10:26,085 Láttad, milyen makacs. 95 00:10:29,672 --> 00:10:31,632 Lehet, hogy meggondolatlan és csökönyös… 96 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 de lágyszívű, szóval nem zavar. 97 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 Hova sietsz? Hyun-su még meg sem gyógyult. 98 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Mondd neki, hogy hálás vagyok! 99 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 Mondd meg te! Nem vagyok a postásod! 100 00:11:03,414 --> 00:11:04,498 Nincs időnk. 101 00:11:04,581 --> 00:11:05,791 Ez a gyerek 102 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 másokat is szörnnyé fog változtatni. 103 00:11:09,253 --> 00:11:10,087 Miért? 104 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Nem bízik az emberekben. 105 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Azt hiszi, el akarják kapni. 106 00:11:15,217 --> 00:11:16,593 Tudod egyáltalán, hol van? 107 00:11:17,136 --> 00:11:19,054 Ha Hyun-su felébred, megkeressük. 108 00:11:24,268 --> 00:11:25,561 A stadionban lehet. 109 00:11:26,145 --> 00:11:27,688 Csak ezt az egy helyet ismeri. 110 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 Az egész az én hibám. 111 00:11:33,402 --> 00:11:35,237 Jóvá kell tennem, mielőtt túl késő. 112 00:11:42,077 --> 00:11:42,911 Tessék. 113 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Így könnyebb lesz közlekedni. 114 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 Yi-kyung csak úgy elment. 115 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Ha akarnám, én is szemrebbenés nélkül elsétálhatnék. 116 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 Ismersz. 117 00:12:31,627 --> 00:12:32,878 Tudod, milyen rideg vagyok. 118 00:12:38,967 --> 00:12:40,636 Az egész családom az. 119 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Gondolj Eun-hyeokra! 120 00:12:50,938 --> 00:12:52,606 Ő is egy rideg gazember. 121 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Vajon ő is… 122 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 kapaszkodik az életbe? 123 00:13:15,337 --> 00:13:16,755 Ne add fel, Cha Hyun-su! 124 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 Kifogyott a benzin. 125 00:14:05,637 --> 00:14:07,014 Újratöltöm. 126 00:14:14,062 --> 00:14:15,355 Elintézted a dolgokat? 127 00:14:16,148 --> 00:14:17,065 Igen. 128 00:14:17,816 --> 00:14:19,735 Bárcsak hihetnék neked! 129 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 De a múltadból kiindulva… 130 00:14:22,195 --> 00:14:23,238 El a kezekkel! 131 00:14:35,751 --> 00:14:37,961 Szóval, milyen gyümölcsöt is említettél? 132 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Találkoztam Seo Yi-kyunggal. 133 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 Összeomlott, azt hitte, meghaltam. 134 00:14:53,769 --> 00:14:54,895 Terhes volt tőlem. 135 00:15:03,487 --> 00:15:05,197 Ajándékot akartam adni neki. 136 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Hogy megismerjem a gyerekemet. 137 00:15:27,970 --> 00:15:29,388 Kell az a gyerek. 138 00:15:30,180 --> 00:15:31,598 A gyerektől függetlenül, 139 00:15:31,682 --> 00:15:34,184 ha Seo Yi-kyungot keresed, rossz irányba mész. 140 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Nincs a stadionban. 141 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Biztos? 142 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Érzem, hogy egyre közeledünk. 143 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 Hamarosan találkozunk. 144 00:16:40,876 --> 00:16:43,712 Ez semmi a gyerek tökéletességéhez képest. 145 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 - Mit csinálsz? - Idegesít. 146 00:16:57,601 --> 00:17:00,645 Mi a fenét művelsz? 147 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Meg akarsz halni? 148 00:17:02,189 --> 00:17:03,273 A francba! 149 00:17:08,695 --> 00:17:09,613 Nem akarok meghalni! 150 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 Megöljem? 151 00:17:51,738 --> 00:17:52,948 Még ne! 152 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 Mi volt az a tojásszerű dolog, amit láttunk? 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Az egy gubó volt. 154 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 Gubó? 155 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 Nem igazán nevezhetők szörnynek, 156 00:18:23,019 --> 00:18:26,356 inkább olyasminek, ami régen szörny volt, de már valami teljesen új dolog. 157 00:18:27,649 --> 00:18:30,152 A szörnyek nem támadják meg a gubókat. 158 00:18:30,235 --> 00:18:33,155 Ezért a túlélésre használhatjuk őket. 159 00:18:33,905 --> 00:18:35,574 Egyfajta túlélési taktika. 160 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 Honnan tudod, hogy szörnyek voltak? 161 00:18:38,910 --> 00:18:40,412 Úgy, hogy kinyitod őket. 162 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Csináltál már ilyet? 163 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Mit gondolsz? 164 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Biztos. 165 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 Úgy tűnt, pontosan tudod, mit csinálsz. 166 00:18:56,094 --> 00:18:56,928 Mindegy, 167 00:18:57,637 --> 00:19:00,098 azt hiszem, itt a búcsú ideje. 168 00:19:04,311 --> 00:19:05,395 Kitennétek? 169 00:19:45,268 --> 00:19:47,562 Mióta rejtegeted azt a szörnyet? 170 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Csak ellenőrzöm a tényeket. 171 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 Emberek haltak meg, 172 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 valakit felelősségre kell vonni ezért. 173 00:20:05,538 --> 00:20:06,623 „Felelősségre vonni?” 174 00:20:08,792 --> 00:20:09,960 Ti… 175 00:20:11,294 --> 00:20:12,420 sem vagytok… 176 00:20:15,966 --> 00:20:17,133 különbek nálam. 177 00:20:19,010 --> 00:20:22,013 Ha kijutnak innen, mindenki meghal. 178 00:20:22,806 --> 00:20:25,225 Nem bűn előnyt adni nekik. 179 00:20:27,018 --> 00:20:30,563 Előbb vállaljátok ti a felelősséget, mielőtt engem vesztek elő! 180 00:20:32,899 --> 00:20:34,818 Mondd el, mi az a dolog! 181 00:20:38,530 --> 00:20:41,366 Először az óvóhelyre mentünk, mint mindenki más. 182 00:20:43,201 --> 00:20:45,287 Azt hittük, ott biztonságban leszünk. 183 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 Aztán megjelentek Hyeon-u tünetei. 184 00:20:56,381 --> 00:20:58,758 De a katonák minden tünetes személyt megöltek. 185 00:21:00,593 --> 00:21:03,054 Nem hagyhattam élve elégni a fiamat. 186 00:21:05,682 --> 00:21:07,976 Ezért elrejtettem ide. 187 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Hyeon-u! 188 00:21:11,730 --> 00:21:12,564 Hyeon-u! 189 00:21:13,898 --> 00:21:15,150 Semmi baj! 190 00:21:16,192 --> 00:21:19,321 Semmi baj, Hyeon-u! 191 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Semmi baj! 192 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Mennyei Atyánk! 193 00:21:26,536 --> 00:21:28,038 Mi Atyánk, 194 00:21:28,121 --> 00:21:29,331 szenteltessék meg a neved! 195 00:21:30,040 --> 00:21:33,668 Bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek. 196 00:21:35,045 --> 00:21:36,004 Anya! 197 00:21:44,929 --> 00:21:45,764 Anya! 198 00:21:46,806 --> 00:21:47,932 Éhes vagyok. 199 00:21:49,893 --> 00:21:53,605 - Ne hagyj el! - Hyeon-u! 200 00:21:57,442 --> 00:21:59,402 Anya! 201 00:22:00,528 --> 00:22:03,573 Ne hagyj el, anya! 202 00:22:03,656 --> 00:22:04,574 Anya! 203 00:22:05,200 --> 00:22:06,159 Hyeon-u! 204 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Én… 205 00:22:11,414 --> 00:22:12,499 Visszajövök érted… 206 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 Hamarosan visszajövök érted. 207 00:22:24,511 --> 00:22:25,345 Jin-uk! 208 00:22:34,395 --> 00:22:36,856 Amikor a tünetes személyeket elűztétek, 209 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 én visszahoztam őket… 210 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 egy titkos ajtón keresztül. 211 00:22:49,327 --> 00:22:50,245 Köszönöm. 212 00:22:50,912 --> 00:22:51,996 Nagyon köszönöm. 213 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Ha szörnnyé válnak, 214 00:23:07,887 --> 00:23:09,973 legalább szolgáljanak valami célt. 215 00:23:10,598 --> 00:23:12,559 Valami gyógymódra vártál? 216 00:23:15,520 --> 00:23:17,188 A bamszomi sürgősséginek annyi, 217 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 és a kormány is cserben hagyott. 218 00:23:23,820 --> 00:23:26,698 Aki egyszer szörnnyé válik, annak nincs visszaút. 219 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 Te bolond! 220 00:23:33,204 --> 00:23:35,999 Csak egy szörnyet neveltél. 221 00:23:41,004 --> 00:23:42,088 Milyen arrogáns vagy! 222 00:23:45,175 --> 00:23:47,844 Átkozottul arrogáns! 223 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Szerinted te más lennél? 224 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 Nincs olyan szülő a földön, 225 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 aki ilyen könnyen lemondana 226 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 a saját gyerekéről. 227 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 Én megöltem a gyerekem. 228 00:24:08,281 --> 00:24:11,117 Az első szörny, akit megöltem, amikor kitört ez az egész… 229 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 a saját fiam volt. 230 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 Sosem láttunk még a fiadhoz hasonlót. 231 00:24:23,046 --> 00:24:25,256 Egyelőre nem mutatta agresszió jelét, 232 00:24:26,049 --> 00:24:27,717 de nem hagyhatjuk élni. 233 00:24:33,181 --> 00:24:35,016 El fogjuk vinni a fiadat. 234 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 Addig döntsd el, 235 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 hogy itt maradsz-e, 236 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 vagy elmész! 237 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 Eressz! 238 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Gyáva vagy! 239 00:25:21,646 --> 00:25:22,855 Nem engedtem, hogy meghalj! 240 00:25:22,939 --> 00:25:25,275 Azt hiszed, ilyen könnyen elengedlek? 241 00:25:29,570 --> 00:25:31,364 Azt hiszed, megvédted, igaz? 242 00:25:33,491 --> 00:25:34,325 Hát nem. 243 00:25:35,952 --> 00:25:38,997 Csupán gyilkos szörnnyé változtattad a fiadat. 244 00:25:40,498 --> 00:25:42,083 Tudtán kívül 245 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 embereket eszik! 246 00:26:00,935 --> 00:26:02,270 Csak úgy itt hagyjuk? 247 00:26:04,564 --> 00:26:06,149 Tak őrmester parancsa. 248 00:26:06,232 --> 00:26:07,525 Senkinek se beszélj róla! 249 00:26:08,109 --> 00:26:10,028 Még sosem láttam ilyen szörnyet. 250 00:26:11,821 --> 00:26:15,074 Szerinted ez indította be a riasztót? 251 00:26:15,158 --> 00:26:16,451 Valószínű. 252 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 Valószínűleg zöld típusú, 253 00:26:19,537 --> 00:26:22,373 mert nem mutatott agressziót, és nem reagált semmire. 254 00:26:22,457 --> 00:26:23,916 Akkor ki ölte meg őket? 255 00:26:24,542 --> 00:26:26,669 Körülbelül 15 holttest volt ott. 256 00:26:29,130 --> 00:26:31,049 Van hír Kim őrmesterről? 257 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 Semmi. 258 00:26:37,680 --> 00:26:38,723 Mit tegyünk? 259 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Ha holnapig nem válaszol, 260 00:26:42,310 --> 00:26:44,312 megkérem Tak őrmestert, hogy segítsen. 261 00:26:49,817 --> 00:26:51,527 A lehető legkevesebb áramot használd, 262 00:26:51,611 --> 00:26:53,154 míg helyre nem áll az áramellátás! 263 00:28:02,098 --> 00:28:03,015 Engedj el! 264 00:28:04,100 --> 00:28:08,062 Úgyis kirúgnak, mint azt a gyilkos lányt. 265 00:28:08,146 --> 00:28:10,398 Szóval add ide, és tűnj el! 266 00:28:11,065 --> 00:28:12,817 Ez a hely tele van baseball-labdákkal. 267 00:28:12,900 --> 00:28:14,026 Miért az enyém kell? 268 00:28:14,110 --> 00:28:16,112 Az öcsém akarja. 269 00:28:16,195 --> 00:28:18,156 Ezt akarja. 270 00:28:24,579 --> 00:28:25,705 Vigyázzatok! 271 00:28:25,788 --> 00:28:27,373 Elkaplak titeket! 272 00:28:28,499 --> 00:28:29,750 Hogyan? 273 00:28:29,834 --> 00:28:31,711 Még anyád vagy apád sincs. 274 00:28:34,172 --> 00:28:35,381 Szörnnyé válok. 275 00:28:36,132 --> 00:28:38,009 Aztán megöllek titeket. 276 00:28:38,092 --> 00:28:39,177 Mi? 277 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 Mindenkit megölök! 278 00:28:41,637 --> 00:28:42,847 Azt hiszed, megijedünk? 279 00:28:47,727 --> 00:28:48,895 Mind halottak vagytok. 280 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 Hé, mit csinálsz ott? 281 00:29:22,637 --> 00:29:24,931 Te jó ég! 282 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 Ez fáj! 283 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Gyere velem! 284 00:29:29,894 --> 00:29:31,729 Miért érdekel? 285 00:29:33,523 --> 00:29:34,690 Nem érdekel. 286 00:29:34,774 --> 00:29:37,443 Akkor törődj a magad dolgával! 287 00:29:38,986 --> 00:29:40,363 Az a helyzet, 288 00:29:41,239 --> 00:29:43,866 hogy úgy érzem, tennem kell valamit. 289 00:29:46,786 --> 00:29:49,080 Csak ma hallgass rám, jó? 290 00:29:51,916 --> 00:29:53,584 Te jó ég, az meg ki? 291 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 A frászt hoztad rám. 292 00:30:02,468 --> 00:30:03,427 Komolyan. 293 00:30:03,970 --> 00:30:07,348 Hogyhogy a mai fiatalok nem félnek semmitől? 294 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Gyere! 295 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 Hé! 296 00:30:16,440 --> 00:30:17,441 Te nem jössz? 297 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Felejtsd el! 298 00:30:28,286 --> 00:30:29,954 Te kis nyavalyás! 299 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 Igazad van. Nem vagyok az anyád. 300 00:30:39,839 --> 00:30:41,883 Ha ennyire utálsz, 301 00:30:42,800 --> 00:30:43,634 elengedlek. 302 00:30:45,803 --> 00:30:47,013 Amint betöltöd a húszat, 303 00:30:47,680 --> 00:30:48,973 kirúglak innen. 304 00:30:49,056 --> 00:30:50,308 De addig maradj! 305 00:30:56,856 --> 00:30:57,690 Hol van anyukád? 306 00:30:58,733 --> 00:30:59,567 Egyedül vagy? 307 00:31:04,280 --> 00:31:05,740 Aludj itt! 308 00:31:06,532 --> 00:31:08,743 Holnap segítek megkeresni az anyukádat. 309 00:31:38,230 --> 00:31:39,565 Gyere vissza épségben! 310 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 Nincs sok időnk. 311 00:31:50,076 --> 00:31:52,370 Tak őrmester, a keresőcsapat visszatért. 312 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 De csak egy jármű van. 313 00:32:47,008 --> 00:32:47,925 A fenébe! 314 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Miért egyedül jött vissza? 315 00:32:58,102 --> 00:33:00,229 Nem vagyok egyedül. 316 00:33:04,108 --> 00:33:05,109 És az embereim? 317 00:33:06,861 --> 00:33:08,279 Élnek még? 318 00:33:19,957 --> 00:33:20,958 Nyisd ki! 319 00:33:22,418 --> 00:33:23,794 Beszéljünk személyesen! 320 00:34:26,524 --> 00:34:27,399 Hé! 321 00:34:29,068 --> 00:34:29,985 Jól vagy? 322 00:34:33,489 --> 00:34:34,573 Hallok… 323 00:34:36,283 --> 00:34:37,493 valami hangot. 324 00:34:41,288 --> 00:34:42,748 Valaki hívogat. 325 00:35:16,532 --> 00:35:17,366 Tak őrmester! 326 00:35:26,542 --> 00:35:29,545 KANG SEOK-CHAN 327 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Különleges fertőzöttek vagytok? 328 00:35:36,260 --> 00:35:37,511 Miben mesterkedtek? 329 00:35:39,763 --> 00:35:40,973 Így üdvözöltelek titeket. 330 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Üdvözöltél? 331 00:35:47,354 --> 00:35:48,564 Mit akarsz? 332 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 Várj, ez… 333 00:36:41,742 --> 00:36:43,577 Ha beszélni akarsz, beszélj velem! 334 00:36:46,914 --> 00:36:48,290 Pontosan miért jöttél… 335 00:36:51,502 --> 00:36:52,836 Mi a fene? 336 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Sang-won! 337 00:37:03,430 --> 00:37:06,016 Tudom, hogy izgatott vagy, de nem ezért jöttünk. 338 00:37:17,236 --> 00:37:18,529 Gyűjtsétek egy helyre 339 00:37:19,530 --> 00:37:21,031 az összes gyereket! 340 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 A gyerekem… 341 00:37:25,619 --> 00:37:26,704 itt van. 342 00:37:30,416 --> 00:37:31,250 Gyere velem! 343 00:37:58,319 --> 00:38:00,112 Szerencséd, hogy nem rosszabb. 344 00:38:01,113 --> 00:38:02,781 Hol van Kim őrmester? 345 00:38:04,491 --> 00:38:06,118 Intézd el! 346 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Ha tovább kutakodsz, 347 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 annak nem lesz jó vége. 348 00:38:11,582 --> 00:38:12,916 Vele voltál! 349 00:38:15,669 --> 00:38:17,671 Maradj nyugton, vagy nyomorék leszel! 350 00:38:17,755 --> 00:38:20,049 Ne engem hibáztass érte! 351 00:38:20,132 --> 00:38:21,675 Miért egyedül jöttél vissza? 352 00:38:21,759 --> 00:38:23,510 Mi van Kim őrmesterrel és a fiúkkal? 353 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 Miért kérdezgetsz? 354 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 Szerinted mi történt, 355 00:38:29,433 --> 00:38:30,934 ha csak a szörnyek értek ide? 356 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 Tényleg meghaltak? 357 00:38:39,276 --> 00:38:41,320 Kíméljétek meg magatokat! 358 00:38:42,196 --> 00:38:43,030 Rendben? 359 00:38:44,406 --> 00:38:47,034 Ne hősködjetek! Az nem segít rajtatok. 360 00:39:17,815 --> 00:39:19,149 Hé… 361 00:39:30,577 --> 00:39:32,079 Seok… 362 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 Seok-chan… 363 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 Őrmester! 364 00:39:41,755 --> 00:39:45,759 12 ÓRÁVAL KORÁBBAN 365 00:39:45,843 --> 00:39:47,553 Maradjon velem, őrmester! 366 00:39:49,555 --> 00:39:51,932 Nem érdemes miatta aggódnod. 367 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 Segítsen! 368 00:40:02,443 --> 00:40:04,236 Kérem, Dr. Lim! 369 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 KANG SEOK-CHAN VÉRCSOPORT: AB 370 00:40:11,326 --> 00:40:12,286 KIM YEONG-HU VÉRCSOPORT: AB 371 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 Szerencséd van. 372 00:40:18,834 --> 00:40:20,461 Mit csinál? 373 00:40:21,587 --> 00:40:24,381 Azt akarom megmenteni, akinek jobbak az esélyei. 374 00:40:27,134 --> 00:40:29,595 Neki már túl késő. 375 00:40:29,678 --> 00:40:30,512 Nem. 376 00:40:31,263 --> 00:40:32,681 Még nem késő. 377 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 Mindkettőtök nem éli túl. 378 00:40:42,649 --> 00:40:43,609 Én leszek az… 379 00:40:45,068 --> 00:40:46,737 aki meghal. 380 00:40:50,824 --> 00:40:51,909 Ne… 381 00:40:54,495 --> 00:40:55,329 Nem… 382 00:40:56,538 --> 00:40:57,414 Őrmester! 383 00:41:00,000 --> 00:41:01,627 Szedje össze magát, 384 00:41:02,753 --> 00:41:04,129 és álljon talpra! 385 00:41:10,344 --> 00:41:12,888 Több olyan túlélő van itt, mint Yong-seok. 386 00:41:15,432 --> 00:41:17,809 Tudom, hogy ez nagy kérés, de kérem… 387 00:41:21,396 --> 00:41:22,689 ne hagyja őket egyedül! 388 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Bár segíthettem volna! 389 00:41:30,447 --> 00:41:31,490 Sajnálom… 390 00:41:33,242 --> 00:41:34,451 hogy így alakult. 391 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 Seok-chan… 392 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 Seok-chan… 393 00:42:16,201 --> 00:42:17,953 Kang Seok-chan! 394 00:42:21,999 --> 00:42:23,500 Seok-chan! 395 00:42:39,433 --> 00:42:41,852 Üdvözlöm a stadion túlélőit! 396 00:42:43,061 --> 00:42:47,482 Íme néhány szabály, ami kellemesebbé és kényelmesebbé teszi az ittlétet. 397 00:42:48,275 --> 00:42:50,068 Kérjük, működjenek együtt, 398 00:42:50,152 --> 00:42:52,195 hogy minden jól végződjön. 399 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 A Varjúosztagra 400 00:42:55,073 --> 00:42:57,618 ugyanúgy tekintünk, mint a túlélőkre. 401 00:42:59,077 --> 00:43:02,372 A belépési és távozási tilalom továbbra is érvényben marad, 402 00:43:02,456 --> 00:43:04,583 de nincsenek további korlátozások. 403 00:43:05,375 --> 00:43:10,172 A tünetes személyek viszont kedvezőbb bánásmódban részesülnek. 404 00:43:11,173 --> 00:43:14,885 Az előbb említett szabályok a tünetes személyekre nem érvényesek. 405 00:43:15,469 --> 00:43:17,304 Szabadon mozoghatnak, 406 00:43:18,472 --> 00:43:21,183 és úgy élhetnek, ahogy akarnak. 407 00:43:22,976 --> 00:43:24,853 Többé nem kell bujkálniuk. 408 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 A szörnnyé válás 409 00:43:29,316 --> 00:43:31,818 a neohumánná alakulás… 410 00:43:33,987 --> 00:43:36,948 első lépése. 411 00:43:49,503 --> 00:43:50,796 Meddig tart még? 412 00:43:57,761 --> 00:43:59,096 Öt napig. 413 00:43:59,179 --> 00:44:02,099 Ügyesen megakadályozza, hogy a szörny átvegye az irányítást. 414 00:44:02,724 --> 00:44:05,310 Azok az emberek bamszomi tesztalanyok? 415 00:44:06,603 --> 00:44:07,688 Így van. 416 00:44:07,771 --> 00:44:09,356 Én teremtettem őket. 417 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Mondtam, hogy szükséged lesz a segítségemre. 418 00:44:22,828 --> 00:44:25,163 Van valami, amit nem tudsz. 419 00:44:25,872 --> 00:44:29,209 Nem kezelni fogom a szörnnyé válásod, 420 00:44:29,292 --> 00:44:31,503 hanem segítek legyőzni azt. 421 00:44:34,589 --> 00:44:36,007 Emlékszel a különleges fertőzöttekre? 422 00:44:36,091 --> 00:44:37,300 Átváltoztathatlak azzá. 423 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Ha elbuksz, ez a hely összeomlik. 424 00:44:42,347 --> 00:44:44,516 Nem azt mondtad, hogy meg akarod védeni? 425 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 És? 426 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Megtaláltad? 427 00:44:55,986 --> 00:44:57,112 Elhoztam magammal. 428 00:44:58,029 --> 00:45:01,658 Ez egy nagyon különleges gyógyszer, ami különleges fertőzötté tehet. 429 00:45:02,576 --> 00:45:03,660 De az a helyzet… 430 00:45:05,662 --> 00:45:08,582 hogy nehezen lehet beszerezni. 431 00:46:12,771 --> 00:46:14,105 Vedd le a bilincset! 432 00:46:18,944 --> 00:46:20,529 Megértettem, jó? 433 00:46:22,614 --> 00:46:23,782 Megyek a magam útján. 434 00:46:24,783 --> 00:46:25,617 Nem. 435 00:46:29,120 --> 00:46:32,123 Úgy döntöttél, velük maradsz, nem? 436 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 De. 437 00:46:35,418 --> 00:46:37,128 Gyere velünk! 438 00:46:39,339 --> 00:46:41,675 Csak neked nyafoghatok. 439 00:46:50,350 --> 00:46:51,935 Meg fogsz halni. 440 00:46:56,856 --> 00:46:58,567 Nem azt mondom, hogy gonoszak. 441 00:47:00,318 --> 00:47:01,611 De te is tudod… 442 00:47:03,238 --> 00:47:04,698 milyen a szörnnyé válás. 443 00:47:05,365 --> 00:47:06,658 Olyan makacs vagy! 444 00:47:11,913 --> 00:47:13,206 Emberek voltak. 445 00:47:22,048 --> 00:47:23,216 Mi a baj? 446 00:47:24,884 --> 00:47:26,136 Még mindig szédülsz? 447 00:47:29,764 --> 00:47:30,932 Ellenszer kell? 448 00:47:31,766 --> 00:47:32,601 Igen. 449 00:47:35,228 --> 00:47:36,688 Régen semmi nem zavart. 450 00:47:37,647 --> 00:47:38,982 Már nem vagy a régi. 451 00:47:39,065 --> 00:47:39,899 Ha-ni! 452 00:47:40,817 --> 00:47:42,277 Holnap hozd el nekem! 453 00:47:43,987 --> 00:47:46,031 - Várd meg a napfelkeltét! - Miért? 454 00:47:46,114 --> 00:47:47,365 Már túl késő van. 455 00:47:48,158 --> 00:47:48,992 Menj holnap! 456 00:48:19,939 --> 00:48:22,400 - Ölj meg minket! - Ölj meg mindannyiunkat! 457 00:48:22,484 --> 00:48:24,569 - Gyerünk! - Ölj meg mindannyiunkat! 458 00:48:25,570 --> 00:48:27,280 Tudod, hogy ezt akarod. 459 00:48:27,364 --> 00:48:29,282 Öld meg mindet! 460 00:48:29,366 --> 00:48:31,493 - Öld meg őket! - A kurva életbe! 461 00:49:09,656 --> 00:49:11,616 Nem csak szörnyeket öltél meg. 462 00:49:12,951 --> 00:49:14,452 Az embereket is gyűlölöd. 463 00:49:15,537 --> 00:49:16,705 Dögölj meg! 464 00:49:41,229 --> 00:49:42,063 Egyél! 465 00:49:58,121 --> 00:49:59,914 Mi lesz, ha Hyun-su felébred? 466 00:50:03,668 --> 00:50:05,170 Azt mondja, 467 00:50:06,045 --> 00:50:07,338 nem őt keresed. 468 00:50:09,841 --> 00:50:10,925 Semmi közöd hozzá. 469 00:50:12,594 --> 00:50:13,720 Ahogy én, 470 00:50:14,345 --> 00:50:16,431 úgy ő sem tud bejutni a stadionba. 471 00:50:18,099 --> 00:50:19,184 Ki fogják rúgni. 472 00:50:35,533 --> 00:50:37,285 Megvan az ellenszer. 473 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 Főnök! 474 00:51:39,222 --> 00:51:40,056 Kifelé! 475 00:51:40,139 --> 00:51:41,391 Térj magadhoz! 476 00:51:44,060 --> 00:51:45,770 Kérlek, ébreszd fel! 477 00:51:45,854 --> 00:51:46,729 Ez valami vicc? 478 00:51:46,813 --> 00:51:48,690 Szedd össze magad! 479 00:51:48,773 --> 00:51:50,191 Újra megteheti, ugye? 480 00:51:50,275 --> 00:51:54,153 Vissza tud változtatni egy szörnyet emberré, nem? 481 00:51:54,237 --> 00:51:55,989 Válaszolj, Eun-yu! 482 00:51:56,072 --> 00:51:57,657 Ezt mondtad. 483 00:51:57,740 --> 00:52:00,368 Kérlek… 484 00:52:01,077 --> 00:52:02,328 Miről beszélsz? Ki más… 485 00:52:31,524 --> 00:52:32,692 Betörhetnek a szörnyek. 486 00:52:32,775 --> 00:52:33,776 Mennünk kell! 487 00:52:38,615 --> 00:52:40,575 Fel tudom ébreszteni. Magammal viszem. 488 00:52:41,159 --> 00:52:42,327 Lee Eun-yu! 489 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Állj! 490 00:54:09,497 --> 00:54:10,540 Szedd össze magad! 491 00:54:13,376 --> 00:54:15,044 Gyerünk! 492 00:54:15,712 --> 00:54:16,963 Wang Ho-sang! 493 00:54:21,134 --> 00:54:22,301 Hallasz engem? 494 00:54:24,804 --> 00:54:27,473 Hallasz, ugye? 495 00:54:30,601 --> 00:54:31,436 Tarts ki 496 00:54:32,437 --> 00:54:34,355 még egy kicsit! 497 00:54:38,234 --> 00:54:40,278 Kérlek, tarts ki! 498 00:54:42,739 --> 00:54:43,823 Ölj meg! 499 00:54:47,535 --> 00:54:48,911 Ha valaha is szörnnyé válsz, 500 00:54:48,995 --> 00:54:50,830 meg foglak ölni! 501 00:54:51,456 --> 00:54:53,332 Amúgy sem akarok szörnyként élni. 502 00:54:53,416 --> 00:54:55,251 Ha arra kerül a sor, ölj csak meg! 503 00:54:58,087 --> 00:54:59,130 Tartsd be az ígéreted! 504 00:55:03,217 --> 00:55:04,552 Ölj meg! 505 00:55:15,521 --> 00:55:17,899 Miért tűrsz meg, ha gyűlölöd az embereket? 506 00:55:19,108 --> 00:55:20,526 Tetszett, hogy nem ragyogtál. 507 00:55:21,235 --> 00:55:23,071 Nem számít, hogy üresek vagyunk. 508 00:55:24,614 --> 00:55:25,907 Az számít… 509 00:55:27,366 --> 00:55:28,576 hogy élünk. 510 00:56:03,361 --> 00:56:04,195 Ölj meg! 511 00:56:44,277 --> 00:56:45,194 Mit csinálsz? 512 00:56:47,864 --> 00:56:49,073 Engedj el! 513 00:56:49,157 --> 00:56:52,076 Engedj el! 514 00:56:52,160 --> 00:56:53,411 Főnök! 515 00:56:56,247 --> 00:56:57,790 Miért csinálod ezt? 516 00:56:59,417 --> 00:57:00,793 Meg… 517 00:57:00,877 --> 00:57:02,461 Meg kellett volna tennem. 518 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 Meg kellett volna ölnöm téged. 519 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 Nem kellett volna ezt tenned. 520 00:57:10,386 --> 00:57:11,429 Főnök! 521 00:57:12,013 --> 00:57:13,347 Főnök! 522 00:57:14,015 --> 00:57:16,225 Miért csinálod ezt? 523 00:57:20,521 --> 00:57:21,856 Engedj el! 524 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 Főnök! 525 00:57:25,067 --> 00:57:26,319 Főnök! 526 00:57:27,278 --> 00:57:29,280 Miért? 527 00:57:31,449 --> 00:57:33,659 Ne! 528 00:58:17,036 --> 00:58:17,912 Hyun-su… 529 00:58:19,080 --> 00:58:21,040 Cha Hyun-su! 530 00:58:21,123 --> 00:58:22,291 Térj magadhoz! 531 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Ki kell jutnunk! 532 00:58:23,668 --> 00:58:24,877 Cha Hyun-su! 533 00:58:24,961 --> 00:58:27,255 Cha Hyun-su, térj magadhoz! 534 00:58:27,838 --> 00:58:30,758 Nyisd ki a szemed! 535 00:58:30,841 --> 00:58:33,344 Hyun-su, nyisd ki a szemed! 536 00:59:03,416 --> 00:59:05,251 Hé, te szemét! 537 00:59:06,294 --> 00:59:07,712 Gyere csak! 538 00:59:07,795 --> 00:59:09,589 Gyere, te szörnyeteg! 539 00:59:11,465 --> 00:59:12,717 Gyere csak! 540 00:59:23,060 --> 00:59:24,312 Gyere ide! 541 00:59:28,316 --> 00:59:29,525 Gyere csak! 542 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Hová mész? 543 00:59:37,199 --> 00:59:38,618 Válaszolj, Cha Hyun-su! 544 00:59:40,995 --> 00:59:42,121 Gyere! 545 01:00:06,562 --> 01:00:07,730 Kérlek, ne menj! 546 01:00:08,731 --> 01:00:09,565 Ne menj el! 547 01:00:10,650 --> 01:00:12,151 Halkabban, jó? 548 01:00:27,333 --> 01:00:29,043 Mondtam, hogy halkabban! 549 01:00:45,267 --> 01:00:46,227 Cha Hyun-su! 550 01:06:56,889 --> 01:07:01,894 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre