1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 WEBTOON SWEET HOME CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SLATKI DOME 3 00:01:44,397 --> 00:01:45,690 Skroz sam se oporavila. 4 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 Stani. 5 00:02:28,983 --> 00:02:30,902 U tvojoj dobi ne zacjeljuje lako. 6 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Koliko se sjećaš? 7 00:02:41,078 --> 00:02:42,163 Imala sam… 8 00:02:44,874 --> 00:02:46,334 čudan san. 9 00:02:47,877 --> 00:02:49,003 Nije bilo san. 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,050 Postala si čudovište. 11 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 Ali nema razloga za brigu. 12 00:02:59,180 --> 00:03:00,848 Hyun-su te je vratio. 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,568 Sad si čovjek. 14 00:03:21,953 --> 00:03:23,204 Kažem ti. 15 00:03:27,166 --> 00:03:28,209 Gdje je Hyun-su? 16 00:03:39,762 --> 00:03:41,389 Takav je 17 00:03:42,640 --> 00:03:43,849 otkako te je spasio. 18 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 Odlučili smo promatrati. 19 00:03:57,405 --> 00:03:58,781 Sad ga probuditi 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,033 moglo bi biti opasno. 21 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Hyun-su je rekao 22 00:04:09,208 --> 00:04:11,752 da vidi privide u kojima pretvoreni žive. 23 00:04:12,712 --> 00:04:14,255 Rekla si da si sanjala. 24 00:04:15,589 --> 00:04:16,924 Je li bilo Hyun-sua? 25 00:04:18,884 --> 00:04:20,594 Čula sam mu glas. 26 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Pokušavao je doći do mene… 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,602 dok sam ja pokušavala pobjeći od njega. 28 00:04:35,860 --> 00:04:37,903 Rekao mi je da nije stvarno. 29 00:04:41,449 --> 00:04:42,742 Da se moramo vratiti. 30 00:04:45,119 --> 00:04:46,287 To zvuči kao Hyun-su. 31 00:04:55,004 --> 00:04:56,255 Hej, ljepotančiću. 32 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Kako ide? 33 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Vozit ćemo ga bez problema. 34 00:05:02,428 --> 00:05:03,512 Aha. 35 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 Jesi našla kakvu hranu? 36 00:05:13,898 --> 00:05:15,691 Kamo je otišla? 37 00:05:15,775 --> 00:05:16,817 Gdje je? 38 00:05:18,444 --> 00:05:20,029 Našla sam hranu koju sam skrila! 39 00:05:25,618 --> 00:05:28,162 Nego, možemo li ga samo tako ostaviti? 40 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Ma. Neće umrijeti. 41 00:05:29,330 --> 00:05:31,582 I od otrovnih mu gljiva jedva bude muka. 42 00:05:32,875 --> 00:05:33,918 Aha. 43 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 Što je? 44 00:05:41,425 --> 00:05:42,635 Ne vjeruješ mi? 45 00:05:42,718 --> 00:05:43,594 Ne. 46 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 Odakle se znate? 47 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Ne činite se kao rod. 48 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 Ubit ćemo jedno drugo. 49 00:06:02,154 --> 00:06:03,072 Ha? 50 00:06:03,155 --> 00:06:05,616 Obećali smo da hoćemo ako jedno postane čudovište. 51 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Mama. 52 00:06:11,997 --> 00:06:12,915 Tata. 53 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Ne, prestani! 54 00:06:53,122 --> 00:06:54,665 Postanete li ikad čudovište, 55 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 ubit ću vas! 56 00:07:00,337 --> 00:07:01,172 Pametno. 57 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 Ionako ne želim živjeti kao čudovište. 58 00:07:06,135 --> 00:07:08,596 Ako ikad dođe do toga, samo me ubij. 59 00:07:09,096 --> 00:07:09,930 Dobro. 60 00:07:11,473 --> 00:07:12,683 Kunem se da hoću. 61 00:07:14,476 --> 00:07:15,644 Održi obećanje, dobro? 62 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 Nemoj se predomisliti. 63 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Jedi. 64 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Na redu si, šefe. 65 00:07:45,299 --> 00:07:46,300 Što to radiš? 66 00:07:47,218 --> 00:07:48,260 Jesi luda? 67 00:07:48,928 --> 00:07:50,971 Zato sam ti se svidjela. 68 00:07:51,055 --> 00:07:54,642 Ostat ćeš s tim gadovima koji se druže s čudovištem? 69 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 I ovo si mi učinila jer ti nisam dopustio? 70 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 To što mi ne dopuštaš… 71 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 baš najviše želim učiniti. 72 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Nemam pojma što me je spopalo. 73 00:08:12,326 --> 00:08:14,078 Nastaviš li se voditi porivima, 74 00:08:15,120 --> 00:08:16,789 završit ćeš kao tvoji roditelji. 75 00:08:37,601 --> 00:08:38,435 Hej. 76 00:08:39,937 --> 00:08:40,771 Hej. 77 00:08:48,237 --> 00:08:50,155 Čudovišta nisu beznadna, znaš? 78 00:08:52,825 --> 00:08:54,243 Mogu opet postati ljudi. 79 00:08:56,579 --> 00:08:58,455 Sve ovo vrijeme ubijamo ljude! 80 00:08:58,539 --> 00:09:01,292 -Prestani srati i odveži me. -I drugi su vidjeli. 81 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 Onaj kojeg si pokušao ubiti ju je uspio spasiti. 82 00:09:07,464 --> 00:09:09,758 Što radiš ovdje, polučudovište jedno? 83 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Gubi se. 84 00:09:14,847 --> 00:09:15,806 Nije li sjajno? 85 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 Pretvorio je ženu 86 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 koja je bila čudovište 87 00:09:21,270 --> 00:09:22,938 u čovjeka. 88 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Daj mi ključ. 89 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 Razmisli što si učinio. 90 00:09:48,672 --> 00:09:49,506 Hej. 91 00:09:52,051 --> 00:09:53,427 Odveži me! 92 00:10:17,576 --> 00:10:18,661 Jesi dobro? 93 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Ma daj. 94 00:10:24,500 --> 00:10:26,085 Vidio si koliko je tvrdoglav. 95 00:10:29,672 --> 00:10:31,632 Bezobziran je i svojeglav… 96 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 ali meka je srca, pa je u redu. 97 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 Čemu žurba? Hyun-su se još nije ni oporavio. 98 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Reci mu da sam zahvalna. 99 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 Sama mu reci. Nemoj stalno preko mene. 100 00:11:03,414 --> 00:11:04,498 Nema vremena. 101 00:11:04,581 --> 00:11:05,791 Ona će mala 102 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 i druge pretvoriti u čudovišta. 103 00:11:09,253 --> 00:11:10,087 Zašto? 104 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Ne vjeruje ljudima. 105 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Misli da je proganjaju. 106 00:11:15,217 --> 00:11:16,593 Znaš li uopće gdje je? 107 00:11:17,136 --> 00:11:19,054 Možemo je potražiti kad se Hyun-su probudi. 108 00:11:24,268 --> 00:11:25,561 Vjerojatno je na stadionu. 109 00:11:26,145 --> 00:11:27,688 Jedino mjesto koje zna. 110 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 Za sve sam ja kriva. 111 00:11:33,402 --> 00:11:35,237 Moram ispraviti dok ne bude prekasno. 112 00:11:42,077 --> 00:11:42,911 Evo. 113 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Lakše ćeš istraživati s ovime. 114 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 Yi-kyung je samo tako otišla. 115 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Da želim, i ja bih mogla, bez da se osvrnem. 116 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 Znaš me. 117 00:12:31,627 --> 00:12:32,878 Znaš koliko sam hladna. 118 00:12:38,967 --> 00:12:40,636 Čitava mi je obitelj takva. 119 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Sjeti se Eun-hyeoka. 120 00:12:50,938 --> 00:12:52,606 Hladnokrvni gad. 121 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Pitam se izdržava li on… 122 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 baš kao i ti. 123 00:13:15,337 --> 00:13:16,755 Ne predaj se, Cha Hyun-su. 124 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 Nemamo više goriva. 125 00:14:05,637 --> 00:14:07,014 Napunit ću. 126 00:14:14,062 --> 00:14:15,355 Jesi riješila ono? 127 00:14:16,148 --> 00:14:17,065 Da. 128 00:14:17,816 --> 00:14:19,735 Da ti bar mogu vjerovati. 129 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Ali imaš burnu prošlost. 130 00:14:22,195 --> 00:14:23,238 Prste k sebi. 131 00:14:35,751 --> 00:14:37,961 Kakvo si ono voće spominjao? 132 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Vidio sam Seo Yi-kyung. 133 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 Raspala se misleći da sam mrtav. 134 00:14:53,769 --> 00:14:54,895 I nosila je moje dijete. 135 00:15:03,487 --> 00:15:05,197 Odlučio sam joj dati dar. 136 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Da mogu prepoznati svoje dijete. 137 00:15:27,970 --> 00:15:29,388 Trebam to dijete. 138 00:15:30,180 --> 00:15:31,598 Bez obzira na dijete, 139 00:15:31,682 --> 00:15:34,184 ako tražiš Yi-kyung, ideš na krivo mjesto. 140 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Nije na stadionu. 141 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Jesi li siguran? 142 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Osjećam da smo si sve bliže. 143 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 Ubrzo ćemo se sresti. 144 00:16:40,876 --> 00:16:43,712 Ovi se ne mogu uspoređivati sa savršenstvom one male. 145 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 -Što to radiš? -Smeta mi to. 146 00:16:57,601 --> 00:17:00,645 Koji vrag radite? 147 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Umire vam se?! 148 00:17:02,189 --> 00:17:03,273 Kvragu! 149 00:17:08,695 --> 00:17:09,613 Ne želim umrijeti! 150 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 Da ga ubijem? 151 00:17:51,738 --> 00:17:52,948 Ne još. 152 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 Što je bilo ono poput jajeta? 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Aha, čahura. 154 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 Čahura? 155 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 Nije baš čudovište, 156 00:18:23,019 --> 00:18:26,356 no bilo je čudovište, a sad je nešto skroz novo. 157 00:18:27,649 --> 00:18:30,152 Čudovišta ne napadaju čahure. 158 00:18:30,235 --> 00:18:33,155 Pa ih se mora koristiti da se preživi. 159 00:18:33,905 --> 00:18:35,574 Znate, taktika preživljavanja. 160 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 Kako znaš da su bile čudovišta? 161 00:18:38,910 --> 00:18:40,412 Otvaranjem. 162 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Jesi to već radio? 163 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Što misliš? 164 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Sigurno jesi. 165 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 Činilo se da točno znaš što radiš. 166 00:18:56,094 --> 00:18:56,928 Nego, 167 00:18:57,637 --> 00:19:00,098 mislim da je vrijeme da se pozdravim. 168 00:19:04,311 --> 00:19:05,395 Možete li mi stati? 169 00:19:45,268 --> 00:19:47,562 Koliko dugo skrivaš to čudovište? 170 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Samo provjeravam činjenice. 171 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 Ima poginulih 172 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 i moram nekoga držati odgovornim. 173 00:20:05,538 --> 00:20:06,623 „Držati odgovornim”? 174 00:20:08,792 --> 00:20:09,960 Svi vi… 175 00:20:11,294 --> 00:20:12,420 i ja… 176 00:20:15,966 --> 00:20:17,133 smo potpuno isti. 177 00:20:19,010 --> 00:20:22,013 Ionako će svi umrijeti kad izađu. 178 00:20:22,806 --> 00:20:25,225 Nije im zločin dati prednost. 179 00:20:27,018 --> 00:20:30,563 Prvo sebe smatrajte odgovornima. 180 00:20:32,899 --> 00:20:34,818 Objasni što je ono. 181 00:20:38,530 --> 00:20:41,366 Isprva smo otišli u sklonište kao i svi. 182 00:20:43,201 --> 00:20:45,287 Mislili smo da će biti sigurno. 183 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 Hyeon-u je počeo pokazivati simptome. 184 00:20:56,381 --> 00:20:58,758 No ispalo je da takve vojnici ubijaju. 185 00:21:00,593 --> 00:21:03,054 Nisam mogla dati da mi sina spale živog. 186 00:21:05,682 --> 00:21:07,976 Pa sam ga sakrila ovdje. 187 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Hyeon-u. 188 00:21:11,730 --> 00:21:12,564 Hyeon-u. 189 00:21:13,898 --> 00:21:15,150 U redu je. 190 00:21:16,192 --> 00:21:19,321 U redu je, Hyeon-u. 191 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Sve je u redu. 192 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Oče naš, koji jesi… 193 00:21:26,536 --> 00:21:28,038 Oče naš, koji jesi na nebesima, 194 00:21:28,121 --> 00:21:29,331 sveti se ime Tvoje. 195 00:21:30,040 --> 00:21:33,668 Otpusti nam duge naše, kako i mi otpuštamo dužnicima našim. 196 00:21:35,045 --> 00:21:36,004 Mama. 197 00:21:44,929 --> 00:21:45,764 Mama. 198 00:21:46,806 --> 00:21:47,932 Gladan sam. 199 00:21:49,893 --> 00:21:53,605 -Ne ostavljaj me! -Hyeon-u. 200 00:21:57,442 --> 00:21:59,402 Mama! 201 00:22:00,528 --> 00:22:03,573 Ne ostavljaj me, mama. 202 00:22:03,656 --> 00:22:04,574 Mama. 203 00:22:05,200 --> 00:22:06,159 Hyeon-u. 204 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Ja… 205 00:22:11,414 --> 00:22:12,499 Vratit ću se… 206 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 Brzo ću se vratiti po tebe. 207 00:22:24,511 --> 00:22:25,345 Jin-uk. 208 00:22:34,395 --> 00:22:36,856 Kad god biste izgnali simptomatične, 209 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 ja bih ih vraćala… 210 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 putem koji sam samo ja znala. 211 00:22:49,327 --> 00:22:50,245 Hvala. 212 00:22:50,912 --> 00:22:51,996 Puno ti hvala. 213 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Ako već postaju čudovišta, 214 00:23:07,887 --> 00:23:09,973 zašto ne bi nečemu poslužili? 215 00:23:10,598 --> 00:23:12,559 Jesi li čekala nekakav lijek? 216 00:23:15,520 --> 00:23:17,188 Centrala u Bamseomu se raspala, 217 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 a vlada nas je iznevjerila. 218 00:23:23,820 --> 00:23:26,698 Kad jednom postaneš čudovište, povratka više nema. 219 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 Baš budalasto od tebe. 220 00:23:33,204 --> 00:23:35,999 Samo si uzgojila čudovište. 221 00:23:41,004 --> 00:23:42,088 Kako arogantno. 222 00:23:45,175 --> 00:23:47,844 Baš si prokleto arogantan! 223 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 A ti bi kao postupio drugačije? 224 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 Nijedan se roditelj 225 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 ne može tako lako odreći 226 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 vlastitog djeteta. 227 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 Ja sam svoje ubio. 228 00:24:08,281 --> 00:24:11,117 Prvo čudovište koje sam ubio kad je sve počelo… 229 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 je bio moj sin. 230 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 Sin ti je u stanju koje dosad nismo vidjeli. 231 00:24:23,046 --> 00:24:25,256 Još ne pokazuje znakove agresije, 232 00:24:26,049 --> 00:24:27,717 no ne smijemo ga pustiti. 233 00:24:33,181 --> 00:24:35,016 Odlučeno je da će ti sin biti uklonjen. 234 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 Dotad odluči 235 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 hoćeš li ostati ovdje 236 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 ili otići. 237 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 Pusti me! 238 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Kukavica si. 239 00:25:21,646 --> 00:25:22,855 Tko ti je dozvolio smrt? 240 00:25:22,939 --> 00:25:25,275 Misliš da ću te samo tako pustiti? 241 00:25:29,570 --> 00:25:31,364 Misliš da si ga zaštitila, ha? 242 00:25:33,491 --> 00:25:34,325 E pa nisi. 243 00:25:35,952 --> 00:25:38,997 Samo si vlastitog sina pretvorila u ubojito čudovište. 244 00:25:40,498 --> 00:25:42,083 Jede ljude 245 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 a da toga nije ni svjestan. 246 00:26:00,935 --> 00:26:02,270 Samo ćemo ostaviti? 247 00:26:04,564 --> 00:26:06,149 Zapovijed narednika Taka. 248 00:26:06,232 --> 00:26:07,525 Nemoj da se pročuje. 249 00:26:08,109 --> 00:26:10,028 Takvo čudovište dotad još nisam vidio. 250 00:26:11,821 --> 00:26:15,074 Misliš li da je ono prošli put aktiviralo alarm? 251 00:26:15,158 --> 00:26:16,451 Vjerojatno. 252 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 Vjerojatno je Zeleni tip, 253 00:26:19,537 --> 00:26:22,373 pošto nije bilo agresivno niti je ikako reagiralo. 254 00:26:22,457 --> 00:26:23,916 Tko je onda ubio sve one ljude? 255 00:26:24,542 --> 00:26:26,669 Bilo je petnaestak leševa. 256 00:26:29,130 --> 00:26:31,049 Išta od narednika Kima? 257 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 Nema odgovora. 258 00:26:37,680 --> 00:26:38,723 Što ćemo? 259 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Ne primimo li signal do sutra, 260 00:26:42,310 --> 00:26:44,312 tražit ću Taka da pokrene potragu. 261 00:26:49,817 --> 00:26:51,527 Opskrbite sa što manje struje 262 00:26:51,611 --> 00:26:53,154 dok se mreža ne stabilizira. 263 00:28:02,098 --> 00:28:03,015 Pusti! 264 00:28:04,100 --> 00:28:08,062 Ionako će te izbaciti, kao onu djevojčicu ubojicu. 265 00:28:08,146 --> 00:28:10,398 Pa je daj i gubi se! 266 00:28:11,065 --> 00:28:12,817 Ima hrpa bejzbolskih loptica. 267 00:28:12,900 --> 00:28:14,026 Zašto uzimaš moju? 268 00:28:14,110 --> 00:28:16,112 Moj je brat želi. 269 00:28:16,195 --> 00:28:18,156 Želi baš ovu. 270 00:28:24,579 --> 00:28:25,705 Čuvajte se. 271 00:28:25,788 --> 00:28:27,373 Dolijat ćete vas dvojica! 272 00:28:28,499 --> 00:28:29,750 Kako? 273 00:28:29,834 --> 00:28:31,711 Nemaš ni mamu ni tatu. 274 00:28:34,172 --> 00:28:35,381 Postat ću čudovište. 275 00:28:36,132 --> 00:28:38,009 Ubit ću vas obojicu. 276 00:28:38,092 --> 00:28:39,177 Ha? 277 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 Sve ću vas ubiti! 278 00:28:41,637 --> 00:28:42,847 Misliš da nas to plaši? 279 00:28:47,727 --> 00:28:48,895 Svi ste mrtvi. 280 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 Hej, što radite ondje? 281 00:29:22,637 --> 00:29:24,931 Ajme meni. 282 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 To boli! 283 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Pođi sa mnom. 284 00:29:29,894 --> 00:29:31,729 Zašto ti je stalo? 285 00:29:33,523 --> 00:29:34,690 Nije. 286 00:29:34,774 --> 00:29:37,443 Onda gledaj svoja posla! 287 00:29:38,986 --> 00:29:40,363 Stvar je u tome 288 00:29:41,239 --> 00:29:43,866 da osjećam da trebam nešto učiniti. 289 00:29:46,786 --> 00:29:49,080 Samo me danas slušaj, dobro? 290 00:29:51,916 --> 00:29:53,584 Sranje! Tko je to? 291 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 Umrla sam od straha. 292 00:30:02,468 --> 00:30:03,427 Stvarno. 293 00:30:03,970 --> 00:30:07,348 Kako se današnja djeca ničega ne boje? 294 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Hajde. 295 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 Hej. 296 00:30:16,440 --> 00:30:17,441 Ti ne ideš? 297 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Zaboravi! 298 00:30:28,286 --> 00:30:29,954 Derište malo. 299 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 U pravu si. Nisam ti mama. 300 00:30:39,839 --> 00:30:41,883 Pošto me očito toliko mrziš, 301 00:30:42,800 --> 00:30:43,634 pustit ću te. 302 00:30:45,803 --> 00:30:47,013 Kad napuniš 20, 303 00:30:47,680 --> 00:30:48,973 izbacit ću te. 304 00:30:49,056 --> 00:30:50,308 Ali dotad ostani. 305 00:30:56,856 --> 00:30:57,690 Gdje ti je mama? 306 00:30:58,733 --> 00:30:59,567 Jesi sama? 307 00:31:04,280 --> 00:31:05,740 Prenoći ovdje. 308 00:31:06,532 --> 00:31:08,743 Sutra ću ti pomoći naći mamu. 309 00:31:38,230 --> 00:31:39,565 Vratite se čitavi. 310 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 Vrijeme curi. 311 00:31:50,076 --> 00:31:52,370 Naredniče, vratili su se ovi s potrage. 312 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 Ali samo je jedno vozilo. 313 00:32:47,008 --> 00:32:47,925 Kvragu. 314 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Zašto si se vratio sam? 315 00:32:58,102 --> 00:33:00,229 Pa nisam sam. 316 00:33:04,108 --> 00:33:05,109 A moji ljudi? 317 00:33:06,861 --> 00:33:08,279 Jesu li još živi? 318 00:33:19,957 --> 00:33:20,958 Otvorite. 319 00:33:22,418 --> 00:33:23,794 Popričajmo oči u oči. 320 00:34:26,524 --> 00:34:27,399 Hej. 321 00:34:29,068 --> 00:34:29,985 Jesi dobro? 322 00:34:33,489 --> 00:34:34,573 Čujem… 323 00:34:36,283 --> 00:34:37,493 neki zvuk. 324 00:34:41,288 --> 00:34:42,748 Netko me stalno doziva. 325 00:35:16,532 --> 00:35:17,366 Naredniče Tak. 326 00:35:26,542 --> 00:35:29,545 KANG SEOK-CHAN 327 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Jeste li posebni zaraženi? 328 00:35:36,260 --> 00:35:37,511 Kakvu igru igrate? 329 00:35:39,763 --> 00:35:40,973 To je bio moj pozdrav. 330 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Pozdrav? 331 00:35:47,354 --> 00:35:48,564 Što želite? 332 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 Čekaj, to je… 333 00:36:41,742 --> 00:36:43,577 Ako vam se priča, pričajte sa mnom. 334 00:36:46,914 --> 00:36:48,290 Zašto ste točno došli… 335 00:36:51,502 --> 00:36:52,836 Koji vrag? 336 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Sang-wone. 337 00:37:03,430 --> 00:37:06,016 Znam da si uzbuđen, ali nismo zato tu. 338 00:37:17,236 --> 00:37:18,529 Dovedite svu djecu 339 00:37:19,530 --> 00:37:21,031 na okup. 340 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Moje dijete… 341 00:37:25,619 --> 00:37:26,704 je ovdje. 342 00:37:30,416 --> 00:37:31,250 Pođi sa mnom. 343 00:37:58,319 --> 00:38:00,112 Imate sreće što nije i gore. 344 00:38:01,113 --> 00:38:02,781 Gdje je narednik Kim? 345 00:38:04,491 --> 00:38:06,118 Pobrinite se za njega. 346 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Nastaviš li se petljati, 347 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 loše ti se piše. 348 00:38:11,582 --> 00:38:12,916 Bio si s njim! 349 00:38:15,669 --> 00:38:17,671 Ne miči se. Ostat ćeš nepokretan. 350 00:38:17,755 --> 00:38:20,049 Nemoj tad kriviti mene. 351 00:38:20,132 --> 00:38:21,675 Zašto si se vratio sam? 352 00:38:21,759 --> 00:38:23,510 Što je s narednikom Kimom i momcima? 353 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 Zašto stalno ispituješ? 354 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 Što misliš da se dogodilo 355 00:38:29,433 --> 00:38:30,934 ako su ih pretekli oni luđaci? 356 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 Jesu li stvarno mrtvi? 357 00:38:39,276 --> 00:38:41,320 Ma poštedite se. 358 00:38:42,196 --> 00:38:43,030 Dobro? 359 00:38:44,406 --> 00:38:47,034 Ne izigravajte heroje. Naštetit će vam to. 360 00:39:17,815 --> 00:39:19,149 Hej… 361 00:39:30,577 --> 00:39:32,079 Seok… 362 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 Seok-chane… 363 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 Naredniče. 364 00:39:41,755 --> 00:39:45,759 12 SATI RANIJE 365 00:39:45,843 --> 00:39:47,553 Ostanite sa mnom, naredniče. 366 00:39:49,555 --> 00:39:51,932 Niste u poziciji da brinete zbog njega. 367 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 Upomoć. 368 00:40:02,443 --> 00:40:04,236 Molim vas, dr. Lime. 369 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 SEOK-CHAN, KRVNA GRUPA: AB 370 00:40:11,326 --> 00:40:12,286 YEONG-HU, KRVNA GRUPA: AB 371 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 Imaš sreće. 372 00:40:18,834 --> 00:40:20,461 Što to radite? 373 00:40:21,587 --> 00:40:24,381 Pokušavam spasiti onoga koji ima malo bolju šansu. 374 00:40:27,134 --> 00:40:29,595 Za njega je prekasno. 375 00:40:29,678 --> 00:40:30,512 Ne. 376 00:40:31,263 --> 00:40:32,681 Nije prekasno. 377 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 Ne mogu vas spasiti obojicu. 378 00:40:42,649 --> 00:40:43,609 Ja sam taj… 379 00:40:45,068 --> 00:40:46,737 koji neće preživjeti. 380 00:40:50,824 --> 00:40:51,909 Ne… 381 00:40:54,495 --> 00:40:55,329 Ne… 382 00:40:56,538 --> 00:40:57,414 Naredniče. 383 00:41:00,000 --> 00:41:01,627 Morate se sabrati 384 00:41:02,753 --> 00:41:04,129 i vratiti na noge. 385 00:41:10,344 --> 00:41:12,888 Ima još preživjelih, poput Yong-seoka. 386 00:41:15,432 --> 00:41:17,809 Znam da trenutno puno tražim… 387 00:41:21,396 --> 00:41:22,689 ali nemojte ih napustiti. 388 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Da sam ti bar mogao pomoći. 389 00:41:30,447 --> 00:41:31,490 Žao mi je… 390 00:41:33,242 --> 00:41:34,451 što je ovako ispalo. 391 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 Seok-chane… 392 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 Seok-chane… 393 00:42:16,201 --> 00:42:17,953 Kang Seok-chane! 394 00:42:21,999 --> 00:42:23,500 Seok-chane! 395 00:42:39,433 --> 00:42:41,852 Pozdrav, preživjeli na stadionu. 396 00:42:43,061 --> 00:42:47,482 Evo nekoliko pravila za udobniji i lakši boravak. 397 00:42:48,275 --> 00:42:50,068 Tražimo da surađujete 398 00:42:50,152 --> 00:42:52,195 kako bi nas sve dočekao sretan kraj. 399 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 Vod Vrana 400 00:42:55,073 --> 00:42:57,618 i preživjeli živjet će u istim uvjetima. 401 00:42:59,077 --> 00:43:02,372 Zabrana ulaska i izlaska ostaje na snazi, 402 00:43:02,456 --> 00:43:04,583 no neće biti novih ograničenja. 403 00:43:05,375 --> 00:43:10,172 Međutim, simptomatičnima će biti omogućeni povoljniji uvjeti. 404 00:43:11,173 --> 00:43:14,885 Ranije navedena pravila ne primjenjuju se na simptomatične. 405 00:43:15,469 --> 00:43:17,304 Imate slobodu kretanja 406 00:43:18,472 --> 00:43:21,183 i života kakav želite živjeti. 407 00:43:22,976 --> 00:43:24,853 Više se ne trebate skrivati. 408 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 Učudovištenje 409 00:43:29,316 --> 00:43:31,818 je prvi korak vaše pretvorbe… 410 00:43:33,987 --> 00:43:36,948 u neoljude novoga doba. 411 00:43:49,503 --> 00:43:50,796 Koliko još? 412 00:43:57,761 --> 00:43:59,096 Pet dana. 413 00:43:59,179 --> 00:44:02,099 Sjajno sprečavate čudovišta od preuzimanja kontrole. 414 00:44:02,724 --> 00:44:05,310 Jesu li oni ljudi testni subjekti iz Bamseoma? 415 00:44:06,603 --> 00:44:07,688 Tako je. 416 00:44:07,771 --> 00:44:09,356 Ja sam ih stvorio. 417 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Rekao sam da ćete trebati moju pomoć. 418 00:44:22,828 --> 00:44:25,163 Jedno ne znaš. 419 00:44:25,872 --> 00:44:29,209 Ne kažem da ću te liječiti od učudovištenja. 420 00:44:29,292 --> 00:44:31,503 Pomoći ću ti da se boriš. 421 00:44:34,589 --> 00:44:36,007 Znaš one posebne zaražene? 422 00:44:36,091 --> 00:44:37,426 Mogu te pretvoriti u takvog. 423 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Padneš li, čitavo će se ovo mjesto raspasti. 424 00:44:42,347 --> 00:44:44,516 Nisi li rekao da ga želiš zaštititi? 425 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 Pa? 426 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Jesi li ga našao? 427 00:44:55,986 --> 00:44:57,112 Ponio sam ga sa sobom. 428 00:44:58,029 --> 00:45:01,658 Poseban je to lijek koji pretvara u posebne zaražene. 429 00:45:02,576 --> 00:45:03,660 Ali… 430 00:45:05,662 --> 00:45:08,582 baš je zeznuto doći do njega. 431 00:46:12,771 --> 00:46:14,105 Odveži me. 432 00:46:18,944 --> 00:46:20,529 Sad te shvaćam, dobro? 433 00:46:22,614 --> 00:46:23,782 Ići ću svojim putem. 434 00:46:24,783 --> 00:46:25,617 Ne. 435 00:46:29,120 --> 00:46:32,123 Nisi li odlučila ostati s njima? 436 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Jesam. 437 00:46:35,418 --> 00:46:37,128 Pođi s nama. 438 00:46:39,339 --> 00:46:41,675 Samo se tebi mogu jadati. 439 00:46:50,350 --> 00:46:51,935 Završit ćeš mrtva. 440 00:46:56,856 --> 00:46:58,567 Ne kažem da su zli. 441 00:47:00,318 --> 00:47:01,611 Ali, kao što znaš… 442 00:47:03,238 --> 00:47:04,698 tako je to kod učudovištenja. 443 00:47:05,365 --> 00:47:06,658 Baš si tvrdoglav. 444 00:47:11,913 --> 00:47:13,206 Bili su ljudi. 445 00:47:22,048 --> 00:47:23,216 Što nije u redu? 446 00:47:24,884 --> 00:47:26,136 Još ti se vrti? 447 00:47:29,764 --> 00:47:30,932 Trebaš li protuotrov? 448 00:47:31,766 --> 00:47:32,601 Da. 449 00:47:35,228 --> 00:47:36,688 Nekoć te ništa ne bi zateklo. 450 00:47:37,647 --> 00:47:38,982 Nisi što si bio. 451 00:47:39,065 --> 00:47:39,899 Ha-ni. 452 00:47:40,817 --> 00:47:42,277 Donesi mi ga sutra. 453 00:47:43,987 --> 00:47:46,031 -Pričekaj sunce. -Zašto? 454 00:47:46,114 --> 00:47:47,365 Sad je prekasno. 455 00:47:48,158 --> 00:47:48,992 Idi sutra. 456 00:48:19,939 --> 00:48:22,400 -Ubij nas. -Sve nas ubij. 457 00:48:22,484 --> 00:48:24,569 -Hajde. -Sve nas ubij. 458 00:48:25,570 --> 00:48:27,280 Znaš da želiš. 459 00:48:27,364 --> 00:48:29,282 Sve ih ubij. 460 00:48:29,366 --> 00:48:31,493 -Ubij ih. -Jebemu. 461 00:49:09,656 --> 00:49:11,616 Nisi ubijao samo čudovišta. 462 00:49:12,951 --> 00:49:14,452 Mrziš ti i ljude. 463 00:49:15,537 --> 00:49:16,705 Samo umri. 464 00:49:41,229 --> 00:49:42,063 Trebaš jesti. 465 00:49:58,121 --> 00:49:59,914 Što ćeš kad se Hyun-su probudi? 466 00:50:03,668 --> 00:50:05,170 Kaže da nije 467 00:50:06,045 --> 00:50:07,338 taj kojega tražiš. 468 00:50:09,841 --> 00:50:10,925 Ne tiče te se. 469 00:50:12,594 --> 00:50:13,720 Baš poput mene, 470 00:50:14,345 --> 00:50:16,431 ne može ući na stadion. 471 00:50:18,099 --> 00:50:19,184 Izbacit će ga. 472 00:50:35,533 --> 00:50:37,285 Imam protuotrov. 473 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 Šefe? 474 00:51:39,222 --> 00:51:40,056 Izlazi. 475 00:51:40,139 --> 00:51:41,391 Dođi sebi! 476 00:51:44,060 --> 00:51:45,770 Molim te, probudi ga. 477 00:51:45,854 --> 00:51:46,729 Ma šališ se? 478 00:51:46,813 --> 00:51:48,690 Saberi se! 479 00:51:48,773 --> 00:51:50,191 Može on opet, zar ne? 480 00:51:50,275 --> 00:51:54,153 Može čudovište opet učiniti čovjekom, zar ne? 481 00:51:54,237 --> 00:51:55,989 Odgovori mi, Eun-yu. 482 00:51:56,072 --> 00:51:57,657 Tako si mi rekla. 483 00:51:57,740 --> 00:52:00,368 Molim te… 484 00:52:01,077 --> 00:52:02,328 Što govoriš? Tko još… 485 00:52:31,524 --> 00:52:32,692 Čudovišta možda nahrupe. 486 00:52:32,775 --> 00:52:33,776 Nema stajanja! 487 00:52:38,615 --> 00:52:40,575 Mogu ga probuditi. Povest ću ga. 488 00:52:41,159 --> 00:52:42,327 Lee Eun-yu! 489 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Prestani. 490 00:54:09,497 --> 00:54:10,540 Saberi se. 491 00:54:13,376 --> 00:54:15,044 Hajde. 492 00:54:15,712 --> 00:54:16,963 Wang Ho-sang! 493 00:54:21,134 --> 00:54:22,301 Čuješ li me? 494 00:54:24,804 --> 00:54:27,473 Čuješ me, zar ne? 495 00:54:30,601 --> 00:54:31,436 Izdržimo 496 00:54:32,437 --> 00:54:34,355 još samo malo. 497 00:54:38,234 --> 00:54:40,278 Molim te, izdrži. 498 00:54:42,739 --> 00:54:43,823 Ubij me. 499 00:54:47,535 --> 00:54:48,911 Postanete li ikad čudovište, 500 00:54:48,995 --> 00:54:50,830 ubit ću vas! 501 00:54:51,456 --> 00:54:53,332 Ionako ne želim živjeti kao čudovište. 502 00:54:53,416 --> 00:54:55,251 Ako ikad dođe do toga, samo me ubij. 503 00:54:58,087 --> 00:54:59,130 Održi obećanje, dobro? 504 00:55:03,217 --> 00:55:04,552 Ubij me. 505 00:55:15,521 --> 00:55:17,899 Zašto me čuvaš ako toliko mrziš ljude? 506 00:55:19,108 --> 00:55:20,526 Sviđalo mi se što ne sjaš. 507 00:55:21,235 --> 00:55:23,071 Nije važno jesmo li isprazni. 508 00:55:24,614 --> 00:55:25,907 Važno je… 509 00:55:27,366 --> 00:55:28,576 da smo živi. 510 00:56:03,361 --> 00:56:04,195 Ubij me. 511 00:56:44,277 --> 00:56:45,194 Što to radiš? 512 00:56:47,864 --> 00:56:49,073 Pusti! 513 00:56:49,157 --> 00:56:52,076 Pusti me. 514 00:56:52,160 --> 00:56:53,411 Šefe! 515 00:56:56,247 --> 00:56:57,790 Zašto to radiš? 516 00:56:59,417 --> 00:57:00,793 Trebala… 517 00:57:00,877 --> 00:57:02,461 Ja sam trebala. 518 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 Ja sam te trebala ubiti. 519 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 Nisi morao pretjerati. 520 00:57:10,386 --> 00:57:11,429 Šefe! 521 00:57:12,013 --> 00:57:13,347 Šefe! 522 00:57:14,015 --> 00:57:16,225 Zašto to radiš? 523 00:57:20,521 --> 00:57:21,856 Pusti! 524 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 Šefe! 525 00:57:25,067 --> 00:57:26,319 Šefe! 526 00:57:27,278 --> 00:57:29,280 Zašto? 527 00:57:31,449 --> 00:57:33,659 Ne! 528 00:58:17,036 --> 00:58:17,912 Hyun-su… 529 00:58:19,080 --> 00:58:21,040 Cha Hyun-su. 530 00:58:21,123 --> 00:58:22,291 Probudi se. 531 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Moramo otići. 532 00:58:23,668 --> 00:58:24,877 Cha Hyun-su! 533 00:58:24,961 --> 00:58:27,255 Molim te, probudi se, Cha Hyun-su! 534 00:58:27,838 --> 00:58:30,758 Otvori oči. 535 00:58:30,841 --> 00:58:33,344 Molim te, otvori oči, Hyun-su! 536 00:59:03,416 --> 00:59:05,251 Hej, gade! 537 00:59:06,294 --> 00:59:07,712 Da te vidim! 538 00:59:07,795 --> 00:59:09,589 Hajde, prokleto čudovište! 539 00:59:11,465 --> 00:59:12,717 Navali! 540 00:59:23,060 --> 00:59:24,312 Dođi! 541 00:59:28,316 --> 00:59:29,525 Da te vidim! 542 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Kamo ideš? 543 00:59:37,199 --> 00:59:38,618 Odgovori mi, Hyun-su! 544 00:59:40,995 --> 00:59:42,121 Da te vidim! 545 01:00:06,562 --> 01:00:07,730 Molim te, ne idi. 546 01:00:08,731 --> 01:00:09,565 Ne idi. 547 01:00:10,650 --> 01:00:12,151 Tiše, može? 548 01:00:27,333 --> 01:00:29,043 Rekao sam vam da budete tiše. 549 01:00:45,267 --> 01:00:46,227 Cha Hyun-su. 550 01:06:56,889 --> 01:07:00,893 Prijevod titlova: Mario Komljenović