1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 D'APRÈS SWEET HOME DE CARNBY KIM ET YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:44,397 --> 00:01:45,690 Je n'ai plus rien. 4 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 Arrête. 5 00:02:28,983 --> 00:02:30,902 À ton âge, tu ne guériras pas facilement. 6 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 De quoi tu te souviens ? 7 00:02:41,078 --> 00:02:42,163 J'ai fait… 8 00:02:44,874 --> 00:02:46,334 un rêve étrange. 9 00:02:47,877 --> 00:02:49,003 Ce n'était pas un rêve. 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,050 Tu étais devenue un monstre. 11 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 Mais ne t'inquiète pas. 12 00:02:59,180 --> 00:03:00,848 Hyun-su t'a ramenée. 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,568 Tu es humaine, maintenant. 14 00:03:21,953 --> 00:03:23,204 Tu vois ? 15 00:03:27,166 --> 00:03:28,209 Où est Hyun-su ? 16 00:03:39,762 --> 00:03:41,389 Il est comme ça 17 00:03:42,640 --> 00:03:43,849 depuis qu'il t'a sauvée. 18 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 On le surveille pour l'instant. 19 00:03:57,405 --> 00:03:58,781 Si on le réveille, 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,033 ça pourrait être dangereux. 21 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Hyun-su m'a dit 22 00:04:09,208 --> 00:04:11,752 qu'il pouvait voir les illusions des gens qui ont muté. 23 00:04:12,712 --> 00:04:14,255 Tu dis avoir fait un rêve. 24 00:04:15,589 --> 00:04:16,924 Hyun-su était dedans ? 25 00:04:18,884 --> 00:04:20,594 J'ai entendu sa voix. 26 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Il essayait de me ramener… 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,602 mais je faisais tout pour lui échapper. 28 00:04:35,860 --> 00:04:37,903 Il m'a dit que ce n'était pas réel. 29 00:04:41,449 --> 00:04:42,742 Qu'on devait y retourner. 30 00:04:45,119 --> 00:04:46,287 Ça lui ressemble bien. 31 00:04:55,004 --> 00:04:56,255 Hé, beau gosse. 32 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Comment ça avance ? 33 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 On n'aura aucun problème à la conduire. 34 00:05:02,428 --> 00:05:03,512 Je vois. 35 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 Tu as trouvé à manger ? 36 00:05:13,898 --> 00:05:15,691 Où je les ai mis ? 37 00:05:15,775 --> 00:05:16,817 C'est où ? 38 00:05:18,444 --> 00:05:20,029 J'ai trouvé ce que j'avais caché ! 39 00:05:25,618 --> 00:05:28,162 Au fait, on peut vraiment le laisser comme ça ? 40 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Il ne va pas mourir. 41 00:05:29,330 --> 00:05:31,582 Même les champignons vénéneux ne lui font rien. 42 00:05:32,875 --> 00:05:33,918 Je vois. 43 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 Quoi ? 44 00:05:41,425 --> 00:05:42,635 Tu te méfies de moi ? 45 00:05:42,718 --> 00:05:43,594 Oui. 46 00:05:52,895 --> 00:05:55,689 Comment vous vous connaissez ? Il n'est pas de ta famille. 47 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 On est destinés à s'entretuer. 48 00:06:02,154 --> 00:06:03,072 Quoi ? 49 00:06:03,155 --> 00:06:05,616 On s'est promis de se tuer si l'un de nous mutait. 50 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Maman. 51 00:06:11,997 --> 00:06:12,915 Papa. 52 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Non, arrêtez ! 53 00:06:53,122 --> 00:06:54,665 Si vous devenez un monstre, 54 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 je vous tue ! 55 00:07:00,337 --> 00:07:01,172 Pas de problème. 56 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 Je ne veux pas d'une vie de monstre. 57 00:07:06,135 --> 00:07:08,596 Si jamais j'en deviens un, tue-moi. 58 00:07:09,096 --> 00:07:09,930 D'accord. 59 00:07:11,473 --> 00:07:12,683 Je n'hésiterai pas. 60 00:07:14,476 --> 00:07:15,644 Tiens parole, compris ? 61 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 Ne change pas d'avis. 62 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Mange. 63 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Tu es réveillé, patron. 64 00:07:45,299 --> 00:07:46,300 Tu fous quoi ? 65 00:07:47,218 --> 00:07:48,260 Tu es folle ? 66 00:07:48,928 --> 00:07:50,971 C'est pour ça que tu m'aimais bien. 67 00:07:51,055 --> 00:07:54,642 Tu vas rester avec ces salauds qui traînent avec des monstres ? 68 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 Tu m'as drogué parce que je te l'ai interdit ? 69 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Il n'y a rien dont j'ai plus envie… 70 00:08:01,565 --> 00:08:03,108 que de faire ce que tu m'interdis. 71 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Je ne sais pas ce qui me prend. 72 00:08:12,326 --> 00:08:14,078 Si tu poursuis tes désirs, 73 00:08:15,120 --> 00:08:16,789 tu finiras comme tes parents. 74 00:08:37,601 --> 00:08:38,435 Hé. 75 00:08:39,937 --> 00:08:40,771 Hé. 76 00:08:48,237 --> 00:08:50,155 Les monstres peuvent être sauvés. 77 00:08:52,825 --> 00:08:54,243 Ils peuvent redevenir humains. 78 00:08:56,537 --> 00:08:58,455 C'est des gens qu'on tue depuis le début ! 79 00:08:58,539 --> 00:09:01,292 - Arrête tes conneries. - Les autres l'ont vu aussi. 80 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 Le type que tu as voulu tuer a réussi à la sauver. 81 00:09:07,464 --> 00:09:09,758 Qu'est-ce que tu fous là, demi-monstre ? 82 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Dégage. 83 00:09:14,847 --> 00:09:15,806 Incroyable, non ? 84 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 Il a retransformé la femme 85 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 qui avait muté 86 00:09:21,270 --> 00:09:22,938 en humaine. 87 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Donne-moi la clé. 88 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 Réfléchis à ce que tu as fait. 89 00:09:48,672 --> 00:09:49,506 Hé. 90 00:09:52,051 --> 00:09:53,427 Libère-moi ! 91 00:10:17,576 --> 00:10:18,661 Ça va ? 92 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Tu l'as vu. 93 00:10:24,500 --> 00:10:26,085 Il peut être têtu. 94 00:10:29,672 --> 00:10:31,632 Il est peut-être imprudent et obstiné… 95 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 mais il a bon cœur, donc ça va. 96 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 Attends un peu. Hyun-su n'est pas encore remis. 97 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Dis-lui que je le remercie. 98 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 Dis-le-lui toi-même. Je ne suis pas ta messagère. 99 00:11:03,414 --> 00:11:04,498 On manque de temps. 100 00:11:04,581 --> 00:11:05,791 Cette fille 101 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 va transformer les humains en monstres. 102 00:11:09,253 --> 00:11:10,087 Pourquoi ? 103 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Elle se méfie des gens. 104 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Elle pense qu'ils veulent la tuer. 105 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Tu sais où elle est, au moins ? 106 00:11:17,136 --> 00:11:19,054 On partira quand Hyun-su se réveillera. 107 00:11:24,268 --> 00:11:25,561 Elle doit être au stade. 108 00:11:26,145 --> 00:11:27,688 Elle ne connaît que cet endroit. 109 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 Tout est de ma faute. 110 00:11:33,402 --> 00:11:35,237 C'est à moi d'arranger ça. 111 00:11:42,077 --> 00:11:42,911 Tiens. 112 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Le trajet sera plus facile avec un flingue. 113 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 Yi-kyung est partie sans se retourner. 114 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Moi aussi, je pourrais le faire si je voulais. 115 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 Tu me connais. 116 00:12:31,627 --> 00:12:32,878 Je n'ai aucun cœur. 117 00:12:38,967 --> 00:12:40,636 Comme tout le reste de ma famille. 118 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Regarde Eun-hyeok. 119 00:12:50,938 --> 00:12:52,606 C'est aussi un enfoiré sans cœur. 120 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Je me demande s'il s'accroche… 121 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 comme toi. 122 00:13:15,337 --> 00:13:16,755 N'abandonne pas, Hyun-su. 123 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 On n'a plus d'essence. 124 00:14:05,637 --> 00:14:07,014 Je vais faire le plein. 125 00:14:14,062 --> 00:14:15,355 Tu t'es occupée de tout ? 126 00:14:16,148 --> 00:14:17,065 Oui. 127 00:14:17,816 --> 00:14:19,735 J'aimerais pouvoir te croire. 128 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Mais ton passé joue contre toi. 129 00:14:22,195 --> 00:14:23,238 Me touche pas. 130 00:14:35,751 --> 00:14:37,961 Quel est ce fruit dont tu parlais ? 131 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 J'ai vu Seo Yi-kyung. 132 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 Elle m'a cru mort et s'est effondrée. 133 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Elle portait mon enfant. 134 00:15:03,487 --> 00:15:05,197 Je voulais lui faire un cadeau. 135 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Pour être sûr de reconnaître mon enfant. 136 00:15:27,970 --> 00:15:29,388 J'ai besoin de cet enfant. 137 00:15:30,180 --> 00:15:31,598 Sans parler de l'enfant, 138 00:15:31,682 --> 00:15:34,184 si tu cherches Seo Yi-kyung, tu te trompes d'endroit. 139 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Elle ne sera pas au stade. 140 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Tu en es sûr ? 141 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Je sens qu'on se rapproche. 142 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 On se verra bientôt. 143 00:16:40,876 --> 00:16:43,754 Ces choses ne sont rien comparées à la perfection de cet enfant. 144 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 - Tu fais quoi ? - Elles me gênent. 145 00:16:57,601 --> 00:17:00,645 Qu'est-ce que vous foutez, bordel ? 146 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Vous voulez crever ou quoi ? 147 00:17:02,189 --> 00:17:03,273 Merde ! 148 00:17:08,695 --> 00:17:09,613 Je veux pas mourir ! 149 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 Je le tue ? 150 00:17:51,738 --> 00:17:52,948 Pas tout de suite. 151 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 C'était quoi, ce truc en forme d'œuf ? 152 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 C'était un cocon. 153 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 Un cocon ? 154 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 On ne peut pas vraiment dire que c'est un monstre. 155 00:18:23,019 --> 00:18:26,356 Ça l'était avant, mais avec le cocon, il renaît. 156 00:18:27,649 --> 00:18:30,152 Les monstres n'attaquent pas les cocons. 157 00:18:30,235 --> 00:18:33,155 C'est pour ça qu'il faut s'en servir à son avantage. 158 00:18:33,905 --> 00:18:35,574 C'est une stratégie de survie. 159 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 C'était vraiment des monstres, avant ? 160 00:18:38,910 --> 00:18:40,412 Ouvres-en-un et tu verras. 161 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Tu l'as déjà fait ? 162 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 À ton avis ? 163 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Évidemment. 164 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 Tu semblais parfaitement savoir ce que tu faisais. 165 00:18:56,094 --> 00:18:56,928 Bon, 166 00:18:57,637 --> 00:19:00,098 il est temps que je vous dise au revoir. 167 00:19:04,311 --> 00:19:05,395 Laissez-moi ici. 168 00:19:45,268 --> 00:19:47,562 Depuis quand vous cachez ce monstre ? 169 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Je vérifie juste les faits. 170 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 Des gens sont morts, 171 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 et il me faut un responsable. 172 00:20:05,538 --> 00:20:06,623 Un responsable ? 173 00:20:08,792 --> 00:20:09,960 Vous tous… 174 00:20:11,294 --> 00:20:12,420 et moi… 175 00:20:15,966 --> 00:20:17,133 on est pareils. 176 00:20:19,010 --> 00:20:22,013 Tout le monde va mourir en sortant d'ici de toute façon. 177 00:20:22,806 --> 00:20:25,267 Certains sont juste morts avant, ce n'est pas un crime. 178 00:20:27,018 --> 00:20:30,563 Considérez d'abord vos actions avant de me pointer du doigt. 179 00:20:32,899 --> 00:20:34,818 Expliquez-moi ce qu'est cette chose. 180 00:20:38,530 --> 00:20:41,366 Au début, on est allés au refuge comme tout le monde. 181 00:20:43,201 --> 00:20:45,287 On pensait y être en sécurité. 182 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 Puis Hyeon-u a commencé à avoir des symptômes. 183 00:20:56,381 --> 00:20:58,883 Les soldats tuaient tous ceux qui en avaient. 184 00:21:00,593 --> 00:21:03,054 Je ne pouvais pas laisser mon fils se faire brûler vif. 185 00:21:05,682 --> 00:21:07,976 Alors je l'ai caché ici. 186 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Hyeon-u. 187 00:21:11,730 --> 00:21:12,564 Hyeon-u. 188 00:21:13,898 --> 00:21:15,150 Tout va bien. 189 00:21:16,192 --> 00:21:19,321 Tout va bien, Hyeon-u. 190 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Tout va bien. 191 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Notre Père qui es aux cieux… 192 00:21:26,536 --> 00:21:28,038 Notre Père qui es aux cieux, 193 00:21:28,121 --> 00:21:29,372 que Ton nom soit sanctifié. 194 00:21:30,040 --> 00:21:33,668 Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi… 195 00:21:35,045 --> 00:21:36,004 Maman. 196 00:21:44,929 --> 00:21:45,764 Maman. 197 00:21:46,806 --> 00:21:47,932 J'ai faim. 198 00:21:49,893 --> 00:21:53,605 - Ne m'abandonne pas ! - Hyeon-u… 199 00:21:57,442 --> 00:21:59,402 Maman ! 200 00:22:00,528 --> 00:22:03,573 Ne m'abandonne pas, maman. 201 00:22:03,656 --> 00:22:04,574 Maman. 202 00:22:05,200 --> 00:22:06,159 Hyeon-u. 203 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Je… 204 00:22:11,414 --> 00:22:12,499 Je reviendrai… 205 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 Je reviendrai vite pour toi. 206 00:22:24,511 --> 00:22:25,345 Jin-uk. 207 00:22:34,395 --> 00:22:36,856 Dès que vous chassiez des gens symptomatiques, 208 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 je les faisais revenir… 209 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 par un autre chemin. 210 00:22:49,327 --> 00:22:50,245 Merci. 211 00:22:50,912 --> 00:22:51,996 Merci beaucoup. 212 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Quitte à devenir des monstres, 213 00:23:07,887 --> 00:23:09,973 autant qu'ils servent à quelque chose. 214 00:23:10,598 --> 00:23:12,559 Est-ce que vous attendiez un remède ? 215 00:23:15,520 --> 00:23:17,188 Le bureau des urgences a été détruit 216 00:23:17,730 --> 00:23:19,440 et le gouvernement nous a abandonnés. 217 00:23:23,820 --> 00:23:26,698 Une fois qu'on devient un monstre, c'est trop tard. 218 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 C'était idiot de votre part. 219 00:23:33,204 --> 00:23:35,999 Vous n'avez fait qu'élever un monstre. 220 00:23:41,004 --> 00:23:42,088 Quelle arrogance. 221 00:23:45,175 --> 00:23:47,844 Vous êtes tellement arrogant ! 222 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Vous croyez que vous seriez différent ? 223 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 Aucun parent au monde 224 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 ne peut abandonner son enfant 225 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 si facilement. 226 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 J'ai tué le mien. 227 00:24:08,281 --> 00:24:11,117 Le premier monstre que j'ai tué quand l'épidémie a frappé… 228 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 c'était mon fils. 229 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 Votre fils est dans un état qu'on n'a encore jamais vu. 230 00:24:23,046 --> 00:24:25,256 Il ne montre aucun signe d'agressivité, 231 00:24:26,049 --> 00:24:27,717 mais on ne peut pas attendre. 232 00:24:33,181 --> 00:24:35,016 Nous avons décidé d'éliminer votre fils. 233 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 À vous de décider 234 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 si vous allez rester ici 235 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 ou partir. 236 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 Lâche-moi ! 237 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Tu n'es qu'une lâche. 238 00:25:21,646 --> 00:25:22,855 Tu ne peux pas mourir. 239 00:25:22,939 --> 00:25:25,275 Tu crois que je vais te laisser partir comme ça ? 240 00:25:29,570 --> 00:25:31,364 Tu penses l'avoir protégé, pas vrai ? 241 00:25:33,491 --> 00:25:34,325 Eh bien, non. 242 00:25:35,952 --> 00:25:38,997 Tu as fait de ton fils un monstre meurtrier. 243 00:25:40,498 --> 00:25:42,083 Il a mangé tous ces gens 244 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 sans même s'en rendre compte. 245 00:26:00,935 --> 00:26:02,270 On ne va rien faire ? 246 00:26:04,522 --> 00:26:06,149 Ce sont les ordres du sergent-chef. 247 00:26:06,232 --> 00:26:07,525 Que ça ne s'ébruite pas. 248 00:26:08,109 --> 00:26:10,028 Je n'avais jamais vu un monstre pareil. 249 00:26:11,821 --> 00:26:15,074 C'est cette chose qui a déclenché l'alarme la dernière fois ? 250 00:26:15,158 --> 00:26:16,451 Je pense, oui. 251 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 Il est sûrement de type vert. 252 00:26:19,537 --> 00:26:22,373 Il n'a montré aucun signe d'agressivité. 253 00:26:22,457 --> 00:26:23,916 Alors, qui a tué tous ces gens ? 254 00:26:24,542 --> 00:26:26,669 Il y avait une quinzaine de cadavres. 255 00:26:29,130 --> 00:26:31,049 Des nouvelles du sergent Kim ? 256 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 Toujours rien. 257 00:26:37,680 --> 00:26:38,723 Qu'est-ce qu'on fait ? 258 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Si on n'a pas de signal demain, 259 00:26:42,310 --> 00:26:44,312 je demanderai à aller les chercher. 260 00:26:49,817 --> 00:26:53,154 Éteins ce qui n'est pas nécessaire jusqu'à ce que le courant se stabilise. 261 00:28:02,098 --> 00:28:03,015 Lâche ! 262 00:28:04,100 --> 00:28:08,062 Tu vas te faire virer de là comme cette meurtrière de toute façon. 263 00:28:08,146 --> 00:28:10,398 Alors, donne-la-moi et casse-toi ! 264 00:28:11,065 --> 00:28:14,026 Il y a plein de balles de baseball. Pourquoi tu veux la mienne ? 265 00:28:14,110 --> 00:28:16,112 C'est mon frère qui la veut. 266 00:28:16,195 --> 00:28:18,156 Il n'en veut pas d'autre. 267 00:28:24,579 --> 00:28:25,705 Faites attention. 268 00:28:25,788 --> 00:28:27,373 Je vous aurai tous les deux ! 269 00:28:28,499 --> 00:28:29,750 Comment ? 270 00:28:29,834 --> 00:28:31,711 Tu n'as ni mère ni père. 271 00:28:34,172 --> 00:28:35,381 Je deviendrai un monstre. 272 00:28:36,132 --> 00:28:38,009 Et je vous tuerai tous les deux. 273 00:28:38,092 --> 00:28:39,177 Quoi ? 274 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 Je vais tous vous tuer ! 275 00:28:41,637 --> 00:28:42,847 Même pas peur. 276 00:28:47,727 --> 00:28:48,895 Je vais vous tuer. 277 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 Qu'est-ce que tu fais là ? 278 00:29:22,637 --> 00:29:24,931 Sérieusement. 279 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 Ça fait mal ! 280 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Viens avec moi. 281 00:29:29,894 --> 00:29:31,729 Pourquoi tu te soucies de moi ? 282 00:29:33,523 --> 00:29:34,690 En vrai, je m'en fiche. 283 00:29:34,774 --> 00:29:37,443 Alors, occupe-toi de tes affaires ! 284 00:29:38,986 --> 00:29:40,363 Mais tu sais, 285 00:29:41,239 --> 00:29:43,866 je vois bien que je dois faire quelque chose. 286 00:29:46,786 --> 00:29:49,080 Alors écoute-moi, d'accord ? 287 00:29:51,916 --> 00:29:53,584 Bordel ! C'est qui ? 288 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 Tu m'as fait peur. 289 00:30:02,468 --> 00:30:03,427 Sérieusement. 290 00:30:03,970 --> 00:30:07,348 Les jeunes d'aujourd'hui n'ont vraiment peur de rien. 291 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Allez. 292 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 Hé. 293 00:30:16,440 --> 00:30:17,441 Tu viens ou pas ? 294 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Sûrement pas ! 295 00:30:28,286 --> 00:30:29,954 Quel gamin insupportable. 296 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 Tu as raison. Je ne suis pas ta mère. 297 00:30:39,839 --> 00:30:41,883 Puisque tu me détestes autant, 298 00:30:42,800 --> 00:30:43,634 tu pourras partir. 299 00:30:45,803 --> 00:30:47,013 Quand tu auras 20 ans, 300 00:30:47,680 --> 00:30:48,973 je te mettrai dehors. 301 00:30:49,056 --> 00:30:50,308 Mais pas avant. 302 00:30:56,856 --> 00:30:57,690 Où est ta mère ? 303 00:30:58,733 --> 00:30:59,567 Tu es seule ? 304 00:31:04,280 --> 00:31:05,740 Passe la nuit ici. 305 00:31:06,532 --> 00:31:08,743 Demain, je t'aiderai à retrouver ta mère. 306 00:31:38,230 --> 00:31:39,565 Revenez sains et saufs. 307 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 On manque de temps. 308 00:31:50,076 --> 00:31:52,370 Sergent-chef, l'équipe de recherche est revenue. 309 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 Mais il n'y a qu'un seul véhicule. 310 00:32:47,008 --> 00:32:47,925 Bon sang. 311 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Pourquoi vous êtes revenu seul ? 312 00:32:58,102 --> 00:33:00,229 Je ne suis pas vraiment seul. 313 00:33:04,108 --> 00:33:05,109 Et mes hommes ? 314 00:33:06,861 --> 00:33:08,279 Ils sont toujours en vie ? 315 00:33:19,957 --> 00:33:20,958 Ouvrez la porte. 316 00:33:22,418 --> 00:33:23,794 Parlons face à face. 317 00:34:26,524 --> 00:34:27,399 Hé. 318 00:34:29,068 --> 00:34:29,985 Ça va ? 319 00:34:33,489 --> 00:34:34,573 J'entends… 320 00:34:36,283 --> 00:34:37,493 un bruit. 321 00:34:41,288 --> 00:34:42,748 Quelqu'un m'appelle. 322 00:35:16,532 --> 00:35:17,366 Sergent-chef. 323 00:35:26,542 --> 00:35:29,545 KANG SEOK-CHAN 324 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Vous êtes des cas particuliers ? 325 00:35:36,260 --> 00:35:37,511 À quoi vous jouez ? 326 00:35:39,763 --> 00:35:40,973 Je venais dire bonjour. 327 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Dire bonjour ? 328 00:35:47,354 --> 00:35:48,564 Que voulez-vous ? 329 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 Monsieur… 330 00:36:41,742 --> 00:36:43,577 Si vous voulez parler, je suis là. 331 00:36:46,914 --> 00:36:48,290 Pourquoi êtes-vous venus… 332 00:36:51,502 --> 00:36:52,836 Quoi ? 333 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Sang-won. 334 00:37:03,347 --> 00:37:06,058 Je comprends ton enthousiasme, mais on n'est pas là pour ça. 335 00:37:17,236 --> 00:37:18,529 Rassemblez 336 00:37:19,530 --> 00:37:21,031 tous les enfants. 337 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Mon enfant… 338 00:37:25,619 --> 00:37:26,704 se trouve ici. 339 00:37:30,416 --> 00:37:31,250 Suis-moi. 340 00:37:58,319 --> 00:38:00,112 Vous avez eu de la chance. 341 00:38:01,113 --> 00:38:02,781 Où est le sergent Kim ? 342 00:38:04,491 --> 00:38:06,118 Occupez-vous de lui. 343 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Mêlez-vous de vos affaires, 344 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 ou ça finira mal. 345 00:38:11,582 --> 00:38:12,916 Vous étiez avec lui ! 346 00:38:15,669 --> 00:38:17,671 Ne bougez pas ou vous finirez handicapé. 347 00:38:17,755 --> 00:38:20,049 Je vous aurai prévenu. 348 00:38:20,132 --> 00:38:21,675 Pourquoi êtes-vous revenu seul ? 349 00:38:21,759 --> 00:38:23,510 Et le sergent Kim et les autres ? 350 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 Arrêtez avec vos questions. 351 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 Que croyez-vous qu'il se soit passé 352 00:38:29,433 --> 00:38:30,934 si on est arrivés les premiers ? 353 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 Ils sont vraiment morts ? 354 00:38:39,276 --> 00:38:40,486 Pensez à vous. 355 00:38:42,196 --> 00:38:43,030 Compris ? 356 00:38:44,406 --> 00:38:47,034 Ne jouez pas aux héros. Ça ne vous avancera à rien. 357 00:39:17,815 --> 00:39:19,149 Hé… 358 00:39:30,577 --> 00:39:32,079 Seok… 359 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 Seok-chan… 360 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 Sergent. 361 00:39:41,755 --> 00:39:45,759 12 HEURES PLUS TÔT 362 00:39:45,843 --> 00:39:47,553 Restez avec moi, sergent. 363 00:39:49,555 --> 00:39:51,932 Vous devriez plutôt vous inquiéter pour vous. 364 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 Aidez-le. 365 00:40:02,443 --> 00:40:04,236 Je vous en supplie, docteur Lim. 366 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 GROUPE SANGUIN : AB 367 00:40:11,326 --> 00:40:12,286 GROUPE SANGUIN : AB 368 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 Vous avez de la chance. 369 00:40:18,834 --> 00:40:20,461 Qu'est-ce que vous faites ? 370 00:40:21,587 --> 00:40:24,381 J'essaie de sauver celui qui a encore une chance de survivre. 371 00:40:27,134 --> 00:40:29,595 C'est trop tard pour lui. 372 00:40:29,678 --> 00:40:30,512 Non. 373 00:40:31,263 --> 00:40:32,681 Il n'est pas trop tard. 374 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 L'un de vous ne survivra pas. 375 00:40:42,649 --> 00:40:43,609 C'est moi… 376 00:40:45,068 --> 00:40:46,737 qui ne survivrai pas. 377 00:40:50,824 --> 00:40:51,909 Non… 378 00:40:54,495 --> 00:40:55,329 Non… 379 00:40:56,538 --> 00:40:57,414 Sergent. 380 00:41:00,000 --> 00:41:01,627 Vous devez vous ressaisir 381 00:41:02,753 --> 00:41:04,129 et vous relever. 382 00:41:10,344 --> 00:41:12,888 Il y a d'autres survivants comme Yong-seok ici. 383 00:41:15,432 --> 00:41:17,809 Je sais que je vous demande beaucoup… 384 00:41:21,396 --> 00:41:22,689 mais ne les abandonnez pas. 385 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 J'aurais aimé vous aider. 386 00:41:30,447 --> 00:41:31,490 Je suis désolé… 387 00:41:33,242 --> 00:41:34,451 qu'on en soit arrivés là. 388 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 Seok-chan… 389 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 Seok-chan… 390 00:42:16,201 --> 00:42:17,953 Kang Seok-chan ! 391 00:42:21,999 --> 00:42:23,500 Seok-chan ! 392 00:42:39,433 --> 00:42:41,852 Bienvenue à tous les survivants du stade. 393 00:42:43,061 --> 00:42:47,482 Voici quelques règles à suivre pour un séjour plus agréable. 394 00:42:48,275 --> 00:42:50,068 Nous demandons votre coopération 395 00:42:50,152 --> 00:42:52,195 pour que tout le monde soit heureux. 396 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 Les Corbeaux 397 00:42:55,073 --> 00:42:57,618 seront traités comme n'importe quel survivant. 398 00:42:59,077 --> 00:43:02,372 L'interdiction d'entrer et de sortir est maintenue, 399 00:43:02,456 --> 00:43:04,583 mais c'est la seule restriction mise en place. 400 00:43:05,375 --> 00:43:07,085 Des conditions plus favorables 401 00:43:07,169 --> 00:43:10,172 seront proposées aux individus symptomatiques. 402 00:43:11,173 --> 00:43:14,885 Aucune règle n'est imposée aux individus symptomatiques. 403 00:43:15,469 --> 00:43:17,304 Vous pouvez aller où vous voulez 404 00:43:18,472 --> 00:43:21,183 et vivre votre vie comme vous l'entendez. 405 00:43:22,976 --> 00:43:24,853 Vous n'avez plus à vous cacher. 406 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 La mutation 407 00:43:29,316 --> 00:43:31,818 est la première étape de votre transformation… 408 00:43:33,987 --> 00:43:36,948 en néo-humains d'un nouvel âge. 409 00:43:49,503 --> 00:43:50,796 Il reste combien de temps ? 410 00:43:57,761 --> 00:43:59,096 Cinq jours. 411 00:43:59,179 --> 00:44:02,099 Bravo, vous arrivez à contrôler le monstre en vous. 412 00:44:02,724 --> 00:44:05,310 Ces gens-là, ce sont des cobayes de Bamseom ? 413 00:44:06,603 --> 00:44:07,688 En effet. 414 00:44:07,771 --> 00:44:09,356 Je les ai créés. 415 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 J'avais dit que vous auriez besoin de mon aide. 416 00:44:22,828 --> 00:44:25,163 Il y a quelque chose que vous ne savez pas. 417 00:44:25,872 --> 00:44:29,209 Je ne dis pas que je vais traiter votre mutation. 418 00:44:29,292 --> 00:44:31,503 Je vais vous aider à la combattre. 419 00:44:34,589 --> 00:44:36,007 Les cas particuliers. 420 00:44:36,091 --> 00:44:37,300 Vous serez l'un d'eux. 421 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Si vous tombez, tout s'écroulera. 422 00:44:42,347 --> 00:44:44,516 Vous voulez protéger cet endroit ? 423 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 Et donc ? 424 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Vous l'avez trouvé ? 425 00:44:55,986 --> 00:44:57,112 Je l'ai pris avec moi. 426 00:44:58,029 --> 00:45:01,658 Ce médicament très spécial peut faire de vous un cas particulier. 427 00:45:02,576 --> 00:45:03,660 Mais le problème, 428 00:45:05,662 --> 00:45:08,582 c'est qu'il va être difficile à récupérer. 429 00:46:12,771 --> 00:46:14,105 Libère-moi. 430 00:46:18,944 --> 00:46:20,529 J'ai compris ton point de vue. 431 00:46:22,531 --> 00:46:23,782 Je vais partir de mon côté. 432 00:46:24,783 --> 00:46:25,617 Non. 433 00:46:29,120 --> 00:46:32,123 Je croyais que tu avais décidé de rester avec eux. 434 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Oui. 435 00:46:35,418 --> 00:46:37,128 Viens avec nous. 436 00:46:39,339 --> 00:46:41,675 Tu es la seule personne à qui je peux me plaindre. 437 00:46:50,350 --> 00:46:51,935 Tu finiras par mourir. 438 00:46:56,856 --> 00:46:58,567 Je ne dis pas qu'ils sont méchants. 439 00:47:00,318 --> 00:47:01,611 Mais ce sont des monstres. 440 00:47:03,238 --> 00:47:04,698 On ne peut rien y faire. 441 00:47:05,365 --> 00:47:06,658 Tu es tellement têtu. 442 00:47:11,913 --> 00:47:13,206 Ils étaient humains. 443 00:47:22,048 --> 00:47:23,216 Quoi ? 444 00:47:24,884 --> 00:47:26,136 Tu as encore des vertiges ? 445 00:47:29,764 --> 00:47:30,932 Il te faut un antidote ? 446 00:47:31,766 --> 00:47:32,601 Oui. 447 00:47:35,186 --> 00:47:36,855 Toi qui étais toujours inébranlable. 448 00:47:37,647 --> 00:47:38,982 Tu te fais vieux. 449 00:47:39,065 --> 00:47:39,899 Ha-ni. 450 00:47:40,817 --> 00:47:42,277 Tu iras m'en chercher demain. 451 00:47:43,987 --> 00:47:46,031 - Attends qu'il fasse jour. - Pourquoi ? 452 00:47:46,114 --> 00:47:47,365 Il est bien trop tard. 453 00:47:48,158 --> 00:47:48,992 Vas-y demain. 454 00:48:19,939 --> 00:48:22,400 - Tue-nous. - Tue-nous tous. 455 00:48:22,484 --> 00:48:23,610 - Allez. - Tue-nous. 456 00:48:25,570 --> 00:48:27,280 C'est ce que tu veux. 457 00:48:27,364 --> 00:48:29,282 Tue-les tous. 458 00:48:29,366 --> 00:48:31,493 - Tue-les. - Putain. 459 00:49:09,656 --> 00:49:11,616 Tu n'as pas tué que des monstres. 460 00:49:12,951 --> 00:49:14,452 Tu détestes aussi les gens. 461 00:49:15,537 --> 00:49:16,705 Meurs. 462 00:49:41,229 --> 00:49:42,063 Tu devrais manger. 463 00:49:58,121 --> 00:49:59,914 Tu feras quoi au réveil de Hyun-su ? 464 00:50:03,668 --> 00:50:05,170 Il dit que ce n'est pas lui 465 00:50:06,045 --> 00:50:07,338 que tu cherches. 466 00:50:09,841 --> 00:50:10,925 Ça ne te regarde pas. 467 00:50:12,594 --> 00:50:13,720 Tout comme moi, 468 00:50:14,345 --> 00:50:16,431 il ne peut pas entrer dans le stade. 469 00:50:18,099 --> 00:50:19,184 Il se ferait virer. 470 00:50:35,533 --> 00:50:37,285 J'ai l'antidote. 471 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 Patron ? 472 00:51:39,222 --> 00:51:40,056 Sors. 473 00:51:40,139 --> 00:51:41,391 Arrête tes conneries ! 474 00:51:44,060 --> 00:51:45,770 Réveille-le, s'il te plaît. 475 00:51:45,854 --> 00:51:48,690 Tu te fiches de moi ? Ressaisis-toi, bordel ! 476 00:51:48,773 --> 00:51:50,191 Il peut le refaire, non ? 477 00:51:50,275 --> 00:51:54,153 Il peut retransformer un monstre en humain, non ? 478 00:51:54,237 --> 00:51:55,989 Réponds-moi, Eun-yu. 479 00:51:56,072 --> 00:51:57,657 C'est ce que tu m'as dit. 480 00:51:57,740 --> 00:52:00,368 Je t'en supplie… 481 00:52:01,077 --> 00:52:02,328 Attends, qui d'autre… 482 00:52:31,482 --> 00:52:32,692 Les monstres vont arriver. 483 00:52:32,775 --> 00:52:33,776 On doit y aller ! 484 00:52:38,615 --> 00:52:40,575 Je peux le réveiller. Je l'emmène avec moi. 485 00:52:41,159 --> 00:52:42,327 Lee Eun-yu ! 486 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Arrête. 487 00:54:09,497 --> 00:54:10,540 Ressaisis-toi. 488 00:54:13,376 --> 00:54:15,044 Ressaisis-toi, bon sang ! 489 00:54:15,712 --> 00:54:16,963 Wang Ho-sang ! 490 00:54:21,134 --> 00:54:22,301 Tu m'entends ? 491 00:54:24,804 --> 00:54:27,473 Tu m'entends, hein ? 492 00:54:30,601 --> 00:54:31,436 S'il te plaît, 493 00:54:32,437 --> 00:54:34,355 accroche-toi encore un peu. 494 00:54:38,234 --> 00:54:40,278 Accroche-toi, s'il te plaît. 495 00:54:42,739 --> 00:54:43,823 Tue-moi. 496 00:54:47,535 --> 00:54:48,911 Si vous devenez un monstre, 497 00:54:48,995 --> 00:54:50,830 je vous tue ! 498 00:54:51,456 --> 00:54:53,332 Je ne veux pas d'une vie de monstre. 499 00:54:53,416 --> 00:54:55,251 Si jamais j'en deviens un, tue-moi. 500 00:54:58,087 --> 00:54:59,130 Tiens parole, compris ? 501 00:55:03,217 --> 00:55:04,552 Tue-moi. 502 00:55:15,521 --> 00:55:17,899 Pourquoi tu me gardes si tu détestes les gens ? 503 00:55:19,108 --> 00:55:20,526 J'aimais que tu ne brilles pas. 504 00:55:21,235 --> 00:55:23,071 D'accord, on est des coquilles vides. 505 00:55:24,614 --> 00:55:25,907 Ce qui compte, 506 00:55:27,366 --> 00:55:28,576 c'est d'être en vie. 507 00:56:03,361 --> 00:56:04,195 Tue-moi. 508 00:56:44,277 --> 00:56:45,194 Non… 509 00:56:47,864 --> 00:56:49,073 Lâche-moi ! 510 00:56:49,157 --> 00:56:52,076 Lâche-moi… 511 00:56:52,160 --> 00:56:53,411 Patron ! 512 00:56:56,247 --> 00:56:57,790 Pourquoi tu fais ça ? 513 00:56:59,417 --> 00:57:00,793 J'aurais dû… 514 00:57:00,877 --> 00:57:02,461 J'aurais dû le faire. 515 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 J'aurais dû te tuer. 516 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 Tu n'étais pas obligé de faire ça. 517 00:57:10,386 --> 00:57:11,429 Patron ! 518 00:57:12,013 --> 00:57:13,347 Patron ! 519 00:57:14,015 --> 00:57:16,225 Pourquoi tu fais ça ? 520 00:57:20,521 --> 00:57:21,856 Lâche-moi ! 521 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 Patron ! 522 00:57:25,067 --> 00:57:26,319 Patron ! 523 00:57:27,278 --> 00:57:29,280 Pourquoi ? 524 00:57:31,449 --> 00:57:33,659 Non ! 525 00:58:17,036 --> 00:58:17,912 Hyun-su… 526 00:58:19,080 --> 00:58:21,040 Hyun-su. 527 00:58:21,123 --> 00:58:22,291 Réveille-toi. 528 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 On doit sortir d'ici. 529 00:58:23,668 --> 00:58:24,877 Hyun-su ! 530 00:58:24,961 --> 00:58:27,255 Réveille-toi, Hyun-su ! 531 00:58:27,838 --> 00:58:30,758 Ouvre les yeux. 532 00:58:30,841 --> 00:58:33,344 Ouvre les yeux, Hyun-su ! 533 00:59:03,416 --> 00:59:05,251 Viens là, enfoiré ! 534 00:59:06,294 --> 00:59:07,712 Je t'attends ! 535 00:59:07,795 --> 00:59:09,589 Attaque-moi, sale monstre ! 536 00:59:11,465 --> 00:59:12,717 Viens là ! 537 00:59:23,060 --> 00:59:24,312 Viens là ! 538 00:59:28,316 --> 00:59:29,525 Attaque-moi ! 539 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Tu vas où ? 540 00:59:37,199 --> 00:59:38,618 Où tu vas, Hyun-su ? 541 00:59:40,995 --> 00:59:42,121 Attaque-moi ! 542 01:00:06,562 --> 01:00:07,730 Ne pars pas. 543 01:00:08,731 --> 01:00:09,565 Je t'en supplie. 544 01:00:10,650 --> 01:00:12,151 Tu fais trop de bruit. 545 01:00:27,333 --> 01:00:29,085 J'ai dit que tu faisais trop de bruit. 546 01:00:45,267 --> 01:00:46,227 Cha Hyun-su. 547 01:06:56,889 --> 01:07:01,894 Sous-titres : Nicolas Buczek