1 00:01:44,397 --> 00:01:45,189 Je n'ai plus rien. 2 00:02:27,148 --> 00:02:27,857 Arrête! 3 00:02:29,483 --> 00:02:31,319 On cicatrise moins vite à ton âge. 4 00:02:37,867 --> 00:02:39,368 Tu te souviens de quoi? 5 00:02:41,287 --> 00:02:42,205 J'ai fait… 6 00:02:44,999 --> 00:02:46,125 un rêve étrange. 7 00:02:47,960 --> 00:02:49,128 C'était pas un rêve. 8 00:02:52,840 --> 00:02:54,634 Tu t'es transformée en monstre. 9 00:02:57,511 --> 00:02:58,346 Mais 10 00:02:58,596 --> 00:03:02,183 t'as pas à t'en faire, Hyun-su t'a ramenée parmi les humains. 11 00:03:11,234 --> 00:03:12,568 Je te l'ai dit, t'es humaine. 12 00:03:21,953 --> 00:03:23,287 T'es redevenue humaine. 13 00:03:27,333 --> 00:03:28,251 Où est Hyun-su? 14 00:03:39,929 --> 00:03:41,264 Il a pas bougé. 15 00:03:42,556 --> 00:03:44,892 Il est comme ça depuis qu'il t'a sauvée. 16 00:03:54,360 --> 00:03:56,404 On a décidé de ne pas le réveiller. 17 00:03:57,530 --> 00:03:59,323 On se contente de le surveiller. 18 00:03:59,407 --> 00:04:01,033 On veut courir aucun risque. 19 00:04:07,081 --> 00:04:07,915 Hyun-su a dit 20 00:04:09,375 --> 00:04:12,753 qu'il pouvait voir les désirs des humains transformés en monstres. 21 00:04:12,837 --> 00:04:15,131 Dans le rêve que tu croyais avoir fait, 22 00:04:15,756 --> 00:04:16,924 tu as vu Hyun-su? 23 00:04:19,010 --> 00:04:20,594 J'ai entendu sa voix. 24 00:04:22,346 --> 00:04:24,682 Je croyais qu'il essayait de m'attraper. 25 00:04:26,267 --> 00:04:28,894 Moi, j'essayais de le fuir, je le repoussais… 26 00:04:36,360 --> 00:04:38,738 Il m'a dit que c'était pas le monde réel. 27 00:04:41,532 --> 00:04:42,992 Et que je devais revenir. 28 00:04:45,286 --> 00:04:46,620 Ça m'étonne pas de lui. 29 00:04:55,087 --> 00:04:56,255 Salut beau gosse. 30 00:04:57,214 --> 00:04:58,466 Ça va? Ça avance bien? 31 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 Oui, ça devrait aller. 32 00:05:01,218 --> 00:05:02,970 Elle devrait pouvoir repartir. 33 00:05:04,805 --> 00:05:06,849 T'as trouvé quelque chose à manger? 34 00:05:14,273 --> 00:05:15,691 Attends, c'est pas possible… 35 00:05:15,775 --> 00:05:17,068 Ils devraient être là. 36 00:05:18,527 --> 00:05:20,112 J'ai trouvé mon trésor! 37 00:05:25,785 --> 00:05:26,994 Ça va aller? 38 00:05:27,078 --> 00:05:28,329 C'est pas grave de le laisser comme ça? 39 00:05:28,412 --> 00:05:30,623 T'inquiète, il va pas mourir. Même s'il a mangé des champignons, 40 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 il aura juste mal au ventre. 41 00:05:37,254 --> 00:05:38,089 Quoi? 42 00:05:41,467 --> 00:05:42,635 Tu me fais pas confiance? 43 00:05:42,718 --> 00:05:43,552 Non. 44 00:05:52,937 --> 00:05:54,563 Comment vous vous connaissez? 45 00:05:54,647 --> 00:05:56,565 Vous êtes pas de la même famille. 46 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 Non, on s'est promis de se tuer. 47 00:06:02,279 --> 00:06:03,072 Quoi? 48 00:06:03,239 --> 00:06:07,410 On s'est dit qu'on se tuerait l'un l'autre si on devenait des monstres. 49 00:06:09,745 --> 00:06:10,621 Maman. 50 00:06:11,997 --> 00:06:12,832 Papa. 51 00:06:28,889 --> 00:06:29,723 Non! 52 00:06:30,266 --> 00:06:31,100 Maman. 53 00:06:53,289 --> 00:06:55,082 Moi aussi je vais vous tuer, 54 00:06:55,166 --> 00:06:57,334 dès que vous vous changerez en monstre! 55 00:07:00,421 --> 00:07:01,338 Ça m'arrange. 56 00:07:03,632 --> 00:07:06,051 J'ai aucune intention de vivre en tant que monstre. 57 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 Tu peux me tuer 58 00:07:07,636 --> 00:07:09,138 quand le moment sera venu. 59 00:07:09,305 --> 00:07:10,139 Okay. 60 00:07:11,474 --> 00:07:12,516 Comptez là-dessus. 61 00:07:14,602 --> 00:07:15,644 Tiens ta promesse. 62 00:07:17,188 --> 00:07:18,856 Reviens jamais sur ta parole. 63 00:07:24,361 --> 00:07:25,237 Mange. 64 00:07:43,506 --> 00:07:44,715 Bonjour, ça va patron? 65 00:07:45,299 --> 00:07:46,592 Qu'est-ce que tu fous? 66 00:07:47,384 --> 00:07:48,260 T'as perdu la tête? 67 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Ça te dérangeait pas que j'aie perdu la tête. 68 00:07:51,055 --> 00:07:54,975 Tu veux traîner avec ces imbéciles qui fricotent avec les monstres? 69 00:07:56,310 --> 00:07:58,521 C'est comme ça que tu me remercies de pas te laisser faire? 70 00:07:58,604 --> 00:08:01,482 Tu m'empêches de faire la seule chose qui compte. 71 00:08:02,066 --> 00:08:04,109 C'est tout ce qui compte, pour moi. 72 00:08:05,819 --> 00:08:07,988 Je saurais même pas te dire pourquoi. 73 00:08:12,493 --> 00:08:14,703 Te laisse pas aveugler par tes désirs. 74 00:08:15,412 --> 00:08:17,373 Ou tu finiras comme tes parents. 75 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 Hé. 76 00:08:40,354 --> 00:08:40,938 Hé! 77 00:08:48,237 --> 00:08:51,198 Comme ça t'as le temps d'arrêter d'être un monstre. 78 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 Tu vas peut-être redevenir humain. 79 00:08:56,745 --> 00:08:59,832 -Réaliser qu'on a tué des gens, en fait! -Arrête tes conneries et libère-moi! 80 00:08:59,915 --> 00:09:01,792 Je suis pas la seule à l'avoir vu. 81 00:09:04,295 --> 00:09:06,964 Tu voulais le tuer et on l'a tous vu la sauver. 82 00:09:07,464 --> 00:09:10,301 Quant à toi, le demi-monstre, t'as rien à faire là. 83 00:09:11,468 --> 00:09:12,386 Dégage! 84 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 C'est pas incroyable? 85 00:09:16,724 --> 00:09:19,226 Elle s'était transformée en monstre, cette femme. 86 00:09:19,310 --> 00:09:20,811 Et il a chassé le monstre. 87 00:09:21,395 --> 00:09:23,314 Il l'a ramenée parmi les humains! 88 00:09:31,196 --> 00:09:32,114 Les clés. 89 00:09:43,125 --> 00:09:45,461 Tu devrais réfléchir à ce que t'as fait. 90 00:09:48,881 --> 00:09:49,715 Hé! 91 00:09:52,176 --> 00:09:53,510 Envoie-moi les clés! 92 00:10:17,576 --> 00:10:18,577 Est-ce que ça va? 93 00:10:22,206 --> 00:10:23,123 À ton avis? 94 00:10:24,416 --> 00:10:26,752 T'as vu à quel point il peut être borné. 95 00:10:29,672 --> 00:10:30,589 Il est un peu borné, 96 00:10:30,673 --> 00:10:31,715 il a la tête dure, 97 00:10:33,217 --> 00:10:35,469 mais il a bon coeur alors ça compense. 98 00:10:52,945 --> 00:10:56,115 Pourquoi t'es si pressée? Attends que Hyun-su se réveille. 99 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Tu le remercieras de ma part. 100 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 Fais-le toi-même! 101 00:11:02,287 --> 00:11:04,540 -Arrête de me prendre pour ton messager! -J'ai pas le temps. 102 00:11:04,623 --> 00:11:05,916 L'enfant, 103 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 elle va monstériser d'autres gens, comme elle me l'a fait à moi. 104 00:11:09,336 --> 00:11:10,254 Pourquoi? 105 00:11:11,171 --> 00:11:13,048 Elle fait pas confiance aux humains. 106 00:11:13,132 --> 00:11:15,008 Elle pense qu'ils veulent tous lui faire du mal. 107 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 Est-ce que tu sais où elle est, au moins? 108 00:11:17,177 --> 00:11:20,264 On la cherchera ensemble quand Hyun-su se réveillera. 109 00:11:24,518 --> 00:11:26,145 Elle est retournée au stade. 110 00:11:26,311 --> 00:11:28,522 C'est le seul endroit qu'elle connaît. 111 00:11:29,606 --> 00:11:31,358 C'est entièrement de ma faute. 112 00:11:33,485 --> 00:11:36,321 Je dois intervenir avant qu'il soit trop tard. 113 00:11:42,202 --> 00:11:43,120 Prends-le! 114 00:11:43,704 --> 00:11:46,457 Ça te facilitera certainement un peu les choses. 115 00:12:03,474 --> 00:12:05,934 Yi-kyung nous a vraiment laissés comme ça. 116 00:12:12,608 --> 00:12:16,278 Moi aussi, je pourrais partir sans me retourner, si je voulais. 117 00:12:27,748 --> 00:12:29,333 Après tout, tu me connais, 118 00:12:31,752 --> 00:12:33,253 je suis une sale connasse. 119 00:12:38,967 --> 00:12:41,345 On est tous des connards dans la famille. 120 00:12:45,682 --> 00:12:46,600 Sans rire, 121 00:12:47,267 --> 00:12:48,644 y a qu'à voir Eun-hyeok. 122 00:12:51,104 --> 00:12:52,523 C'est un sacré enfoiré. 123 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 Tu crois qu'il s'en sort… 124 00:13:06,995 --> 00:13:08,163 aussi bien que toi? 125 00:13:15,379 --> 00:13:17,047 N'abandonne pas, Cha Hyun-su. 126 00:14:04,136 --> 00:14:05,429 On n'a plus d'essence. 127 00:14:05,804 --> 00:14:07,014 Il faut aller en chercher. 128 00:14:14,104 --> 00:14:15,355 T'as fini le travail? 129 00:14:16,189 --> 00:14:17,024 Oui. 130 00:14:17,983 --> 00:14:20,235 Mais je peux pas te croire sur parole, 131 00:14:20,319 --> 00:14:21,403 vu tes antécédents. 132 00:14:22,195 --> 00:14:23,155 Lâche-moi! 133 00:14:35,918 --> 00:14:38,670 Alors, c'était quoi le fruit dont vous parliez? 134 00:14:40,088 --> 00:14:41,298 J'ai vu Yi-kyung Seo. 135 00:14:49,473 --> 00:14:51,892 Elle pleurait parce qu'elle me croyait mort. 136 00:14:54,144 --> 00:14:55,896 Et qu'elle portait mon enfant. 137 00:15:03,570 --> 00:15:05,781 Alors, je lui ai fait un petit cadeau. 138 00:15:08,408 --> 00:15:09,493 Je voulais m'assurer 139 00:15:09,576 --> 00:15:11,620 de toujours pouvoir le reconnaitre. 140 00:15:28,136 --> 00:15:29,805 Je veux retrouver mon enfant. 141 00:15:30,347 --> 00:15:32,599 Je sais pas pour l'enfant, mais si vous cherchez Yi-kyung Seo, 142 00:15:32,683 --> 00:15:34,851 vous risquez pas de la trouver au stade. 143 00:15:35,852 --> 00:15:36,770 Elle y est pas. 144 00:15:37,980 --> 00:15:39,982 Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 145 00:15:42,818 --> 00:15:45,320 Parce que, moi, je sens qu'on se rapproche. 146 00:15:48,615 --> 00:15:50,200 On va bientôt se retrouver. 147 00:16:41,001 --> 00:16:45,630 Mon enfant est une créature parfaite, vous ne pouvez pas la comparer à ce truc. 148 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 Qu'est-ce que vous faites? 149 00:16:48,925 --> 00:16:49,509 Ça m'agace. 150 00:16:57,601 --> 00:16:58,810 Non mais ça va pas! 151 00:16:59,394 --> 00:17:00,687 Vous avez envie de mourir? 152 00:17:00,771 --> 00:17:02,606 Vous êtes complètement malade! 153 00:17:08,695 --> 00:17:09,780 Je veux pas mourir! 154 00:17:50,570 --> 00:17:51,780 On le tue? 155 00:17:51,863 --> 00:17:52,781 Non, pas encore. 156 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 C'était quoi l'oeuf qu'on a vu tout à l'heure? 157 00:18:16,596 --> 00:18:18,932 Oh. C'était un cocon. 158 00:18:19,015 --> 00:18:19,933 Un cocon? 159 00:18:20,517 --> 00:18:22,936 Oui, parce qu'on ne peut plus exactement appeler ça un monstre. 160 00:18:23,019 --> 00:18:24,062 C'est imprécis. 161 00:18:24,146 --> 00:18:27,566 C'étaient des monstres mais là ils se transforment en autre chose. 162 00:18:27,649 --> 00:18:28,608 Les monstres, 163 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 ceux qu'on connait, eux, n'attaquent pas les cocons. Donc, la conclusion, 164 00:18:31,361 --> 00:18:33,405 c'est que les cocons les protègent. 165 00:18:34,114 --> 00:18:36,199 Ça doit être une tactique de survie. 166 00:18:37,033 --> 00:18:39,327 Comment vous savez que les cocons étaient des monstres? 167 00:18:39,411 --> 00:18:41,079 Ça se voit quand on les découpe. 168 00:18:41,163 --> 00:18:41,997 Vous l'avez fait? 169 00:18:43,707 --> 00:18:45,167 Il a une tête à le faire? 170 00:18:46,710 --> 00:18:47,711 Je crois que oui. 171 00:18:48,628 --> 00:18:52,090 Vous aviez l'air de savoir précisément ce que vous faisiez. 172 00:18:56,219 --> 00:18:57,179 Écoutez 173 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 je crois qu'il serait préférable que je m'en aille très vite, maintenant. 174 00:19:04,436 --> 00:19:05,395 Laissez-moi descendre. 175 00:19:45,393 --> 00:19:48,146 Depuis combien de temps vous cachez un monstre? 176 00:19:54,527 --> 00:19:56,696 Je me contente d'assembler les faits. 177 00:19:59,741 --> 00:20:01,076 Des humains sont morts, 178 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 et quelqu'un doit en être tenu responsable. 179 00:20:05,664 --> 00:20:06,581 Responsable. 180 00:20:08,875 --> 00:20:09,960 C'est quoi, finalement 181 00:20:11,378 --> 00:20:12,420 la différence… 182 00:20:16,091 --> 00:20:17,550 entre vos hommes et moi? 183 00:20:19,177 --> 00:20:22,764 Ils vont tous se faire tuer dès qu'ils mettront le pied dehors. 184 00:20:22,847 --> 00:20:25,350 C'est pas un crime d'anticiper leur sortie? 185 00:20:27,185 --> 00:20:29,020 Si vous voulez que j'assume mes responsabilités 186 00:20:29,104 --> 00:20:31,314 vous commencer par assumer les vôtres. 187 00:20:32,941 --> 00:20:36,528 Pourquoi vous commencez pas par m'expliquer toute l'histoire? 188 00:20:38,697 --> 00:20:42,325 Au début, au s'est dirigés vers l'abri, comme tous les autres. 189 00:20:43,285 --> 00:20:45,495 Je pensais qu'on y serait en sécurité. 190 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 Mais là, Hyeon-u a montré ses premiers symptômes. 191 00:20:56,381 --> 00:20:59,884 Et les soldats exécutaient tous ceux qui avaient des symptômes. 192 00:21:00,760 --> 00:21:03,972 Je ne pouvais pas laisser mon fils être calciné vivant. 193 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Donc je l'ai caché. 194 00:21:10,478 --> 00:21:11,646 Hyeon-u. 195 00:21:11,980 --> 00:21:12,897 Hyeon-u. 196 00:21:14,024 --> 00:21:15,150 Ça va aller, Hyeon-u. 197 00:21:15,233 --> 00:21:16,151 C'est rien. 198 00:21:16,234 --> 00:21:19,529 Hyeon-u. Hyeon-u, ça va aller. Ça va aller. Ça va aller. 199 00:21:19,988 --> 00:21:21,072 Ne t'inquiète pas. 200 00:21:23,616 --> 00:21:24,534 Notre Père 201 00:21:26,786 --> 00:21:29,956 qui êtes aux Cieux. Que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne. 202 00:21:30,040 --> 00:21:32,292 Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons 203 00:21:32,375 --> 00:21:34,294 aussi à ceux qui nous ont offensé 204 00:21:39,424 --> 00:21:40,842 J'ai faim. À manger! 205 00:21:44,929 --> 00:21:45,805 Maman. 206 00:21:46,806 --> 00:21:47,766 J'ai trop faim. 207 00:21:50,060 --> 00:21:50,935 Me laisse pas. 208 00:21:51,019 --> 00:21:52,687 -Me laisse pas! -Hyeon-u. Hyeon-u. 209 00:21:52,771 --> 00:21:54,689 Je vais revenir, je te promets. 210 00:21:57,359 --> 00:21:58,234 Maman! 211 00:22:01,029 --> 00:22:03,740 Maman, s'il te plait, me laisse pas! Me laisse pas! 212 00:22:03,823 --> 00:22:04,741 Maman! Maman! 213 00:22:05,325 --> 00:22:06,159 Hyeon-u. 214 00:22:08,203 --> 00:22:11,456 -Je vais… -Maman! Maman! Ne me laisse pas! 215 00:22:11,539 --> 00:22:12,457 Revenir. 216 00:22:15,168 --> 00:22:17,003 -Maman. -Je vais revenir très vite. 217 00:22:24,594 --> 00:22:25,345 Jin-uk? 218 00:22:27,889 --> 00:22:28,807 Jin-uk. 219 00:22:34,562 --> 00:22:37,482 Chaque fois que vous avez banni quelqu'un qui avait des symptômes, 220 00:22:37,565 --> 00:22:39,234 je l'ai ramené à l'intérieur… 221 00:22:40,944 --> 00:22:43,530 par un chemin que j'étais seule à connaitre. 222 00:22:49,411 --> 00:22:50,245 Merci. 223 00:22:50,954 --> 00:22:51,996 Merci beaucoup. 224 00:23:04,384 --> 00:23:07,595 De toute façon ils allaient se transformer en monstres. 225 00:23:07,971 --> 00:23:10,682 Alors autant que leur mort serve à quelque chose. 226 00:23:10,765 --> 00:23:12,600 Vous attendiez quoi? Un vaccin? 227 00:23:15,645 --> 00:23:16,938 Bamseom est tombé, 228 00:23:17,814 --> 00:23:19,983 le gouvernement nous a laissé tomber. 229 00:23:23,820 --> 00:23:27,991 Une fois qu'on se transforme en monstre, y a plus de retour en arrière. 230 00:23:29,409 --> 00:23:30,577 Honteux. 231 00:23:30,743 --> 00:23:32,495 Vous n'avez eu aucun scrupule. 232 00:23:33,371 --> 00:23:34,289 Vous avez… 233 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 vous avez élevé un monstre. 234 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 Quelle arrogance. 235 00:23:45,133 --> 00:23:46,217 C'est fou 236 00:23:46,301 --> 00:23:47,427 d'être aussi arrogant! 237 00:23:47,927 --> 00:23:50,221 Vous pensez que vous agiriez autrement? 238 00:23:52,140 --> 00:23:53,516 Aucun parent au monde 239 00:23:54,767 --> 00:23:57,103 n'abandonne son enfant aussi facilement. 240 00:23:58,271 --> 00:23:59,105 Aucun parent. 241 00:24:04,277 --> 00:24:06,029 J'ai tué le mien de mes mains. 242 00:24:08,448 --> 00:24:12,160 Au début de la monstérisation, le premier monstre que j'ai tué… 243 00:24:13,495 --> 00:24:14,454 c'était mon fils. 244 00:24:18,791 --> 00:24:22,712 Votre fils a un stade de développement qu'on ne connait pas encore. 245 00:24:23,213 --> 00:24:26,466 Il ne montre aucun signe d'agressivité, pour l'instant. 246 00:24:26,549 --> 00:24:29,135 Mais on ne peut pas le laisser là où il est. 247 00:24:33,306 --> 00:24:35,016 Son bannissement a été décidé. 248 00:24:35,767 --> 00:24:38,353 Vous avez jusqu'à l'exécution de la décision… 249 00:24:38,436 --> 00:24:40,021 pour nous dire si vous restez… 250 00:24:41,147 --> 00:24:42,732 ou si vous préférez partir. 251 00:25:16,099 --> 00:25:18,059 -Putain! -Arrête! 252 00:25:19,644 --> 00:25:21,563 Faut vraiment être lâche pour se suicider. 253 00:25:21,646 --> 00:25:22,939 Tu disais que tu le ferais jamais! 254 00:25:23,022 --> 00:25:26,901 Je te laisserai pas faire. Je te laisserai jamais partir comme ça! 255 00:25:29,737 --> 00:25:31,322 Tu croyais le protéger, hein? 256 00:25:33,575 --> 00:25:34,909 T'as fait le contraire. 257 00:25:36,035 --> 00:25:37,036 T'as fabriqué… 258 00:25:37,662 --> 00:25:38,997 un abominable monstre. 259 00:25:40,665 --> 00:25:42,458 Il mangeait des gens à volonté, 260 00:25:43,293 --> 00:25:46,045 sans même avoir conscience de ce qu'il faisait. 261 00:26:01,144 --> 00:26:02,854 Donc on laisse tout comme ça? 262 00:26:04,564 --> 00:26:06,190 Ce sont les ordres du Sergent. 263 00:26:06,274 --> 00:26:07,525 Empêcher que ça parle. 264 00:26:08,192 --> 00:26:11,279 J'avais encore jamais vu de monstre sous cette forme. 265 00:26:11,863 --> 00:26:12,864 Tu crois que… 266 00:26:12,947 --> 00:26:15,199 qu'il pourrait à nouveau passer sous les radars? 267 00:26:15,283 --> 00:26:16,618 Ouais, y a des chances. 268 00:26:17,243 --> 00:26:19,203 C'est sûrement une Créature Verte. 269 00:26:19,621 --> 00:26:20,997 Il a pas montré un seul signe 270 00:26:21,080 --> 00:26:24,584 -d'agressivité envers nous. -Qui a tué tous ces gens, alors? 271 00:26:24,709 --> 00:26:27,253 Y avait au moins une douzaine de cadavres. 272 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 Et le Sergent Kim, 273 00:26:30,381 --> 00:26:31,674 t'as reçu une réponse? 274 00:26:33,801 --> 00:26:34,927 Non, toujours rien. 275 00:26:37,805 --> 00:26:38,723 On fait quoi? 276 00:26:40,516 --> 00:26:42,393 Si on n'a pas de nouvelle d'ici demain matin, 277 00:26:42,477 --> 00:26:45,563 on demandera au Sergent Tak de lancer des recherches. 278 00:26:49,859 --> 00:26:51,611 Réduis la consommation électrique, 279 00:26:51,694 --> 00:26:53,363 jusqu'à ce que ça se stabilise. 280 00:28:02,014 --> 00:28:03,349 Allez, donne! 281 00:28:03,433 --> 00:28:04,767 Mais lâche-moi! Arrête! 282 00:28:05,226 --> 00:28:08,187 De toute façon tu vas sûrement te faire virer d'ici, comme ton pote le tueur. 283 00:28:08,271 --> 00:28:10,398 Alors donne-la-nous et casse-toi! 284 00:28:11,190 --> 00:28:12,900 Y'en a plein d'autres, des balles de baseball. 285 00:28:12,984 --> 00:28:16,112 -Pourquoi tu veux la mienne? -Parce que mon petit frère l'adore. 286 00:28:16,195 --> 00:28:18,740 C'est celle-là qu'il veut, et pas une autre. 287 00:28:24,662 --> 00:28:25,747 Vous allez voir. 288 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Vous allez me le payer, tous les deux! 289 00:28:28,624 --> 00:28:29,959 Ah ouais? Comment? 290 00:28:30,042 --> 00:28:31,627 T'as même pas de parents. 291 00:28:34,338 --> 00:28:35,965 Je vais devenir un monstre. 292 00:28:36,257 --> 00:28:38,509 Je vais devenir un monstre et je vais tous vous tuer. 293 00:28:38,593 --> 00:28:39,427 Quoi? 294 00:28:39,802 --> 00:28:41,554 J'ai dit que j'allais tous vous tuer. 295 00:28:41,637 --> 00:28:42,972 Tu nous fais trop peur. 296 00:28:48,227 --> 00:28:49,228 Je vais les tuer. 297 00:29:15,463 --> 00:29:16,297 Hé! 298 00:29:16,631 --> 00:29:18,090 Qu'est-ce que tu fais là? 299 00:29:23,888 --> 00:29:25,056 -Oh! C'est pas vrai! -Aïe! 300 00:29:25,139 --> 00:29:27,016 Ça fait mal! Tu me fais mal! 301 00:29:28,518 --> 00:29:29,811 Viens avec moi. 302 00:29:29,894 --> 00:29:31,729 Qu'est-ce que t'en as à foutre? 303 00:29:33,564 --> 00:29:34,690 Rien du tout. 304 00:29:34,774 --> 00:29:38,528 Alors laisse-moi tranquille, t'as qu'à t'occuper de tes oignons. 305 00:29:39,028 --> 00:29:39,862 Mais… 306 00:29:41,405 --> 00:29:44,784 j'ai besoin de faire un truc sinon je vais mourir d'ennui. 307 00:29:46,953 --> 00:29:48,579 Va falloir faire avec, aujourd'hui. 308 00:29:48,663 --> 00:29:49,497 Hmm? 309 00:29:51,916 --> 00:29:53,000 Oh la vache! 310 00:29:53,084 --> 00:29:54,168 C'est qui, ça? 311 00:29:55,586 --> 00:29:57,588 J'ai failli faire une crise cardiaque. 312 00:30:02,635 --> 00:30:03,553 Sérieux. 313 00:30:04,136 --> 00:30:05,763 Vous voyez vraiment pas le danger, bande de petits cons, 314 00:30:05,847 --> 00:30:08,391 vous vous croyez que vous êtes invincibles? 315 00:30:08,474 --> 00:30:09,392 Allez, viens. 316 00:30:14,814 --> 00:30:15,648 Hé! 317 00:30:16,440 --> 00:30:17,775 Tu fais quoi? Tu viens? 318 00:30:26,826 --> 00:30:27,702 Mais c'est bon! 319 00:30:28,286 --> 00:30:30,079 Mais quel sale gosse, celui-là! 320 00:30:36,878 --> 00:30:37,670 Tu l'as dit toi-même, 321 00:30:37,753 --> 00:30:39,088 je ne suis pas ta mère. 322 00:30:39,839 --> 00:30:42,758 Tu n'aimes visiblement pas que je m'occupe de toi, 323 00:30:42,842 --> 00:30:44,176 donc je te laisserai partir. 324 00:30:45,928 --> 00:30:47,388 Quand tu auras vingt ans. 325 00:30:47,847 --> 00:30:49,348 Je te mettrai à la porte, que tu le veuilles ou non. 326 00:30:49,432 --> 00:30:51,017 En attendant, tu restes là. 327 00:30:57,064 --> 00:30:57,732 Où est ta mère? 328 00:30:58,900 --> 00:30:59,942 Tu es toute seule? 329 00:31:04,363 --> 00:31:05,740 Reste avec nous, cette nuit. 330 00:31:06,657 --> 00:31:08,826 J'irai chercher ta mère demain matin. 331 00:31:38,230 --> 00:31:39,815 Revenez en un seul morceau. 332 00:31:42,109 --> 00:31:43,653 On n'a plus beaucoup de temps. 333 00:31:50,326 --> 00:31:52,828 Chef, l'équipe de recherches est de retour. 334 00:31:56,040 --> 00:31:57,041 Mais, uh 335 00:31:57,124 --> 00:31:58,501 y a plus qu'un véhicule. 336 00:32:55,975 --> 00:32:57,518 Pourquoi vous revenez seul? 337 00:32:58,102 --> 00:32:58,894 Je suis pas… 338 00:32:59,562 --> 00:33:00,396 seul. 339 00:33:04,191 --> 00:33:05,276 Où sont mes hommes? 340 00:33:06,944 --> 00:33:08,279 Ils sont toujours en vie? 341 00:33:20,458 --> 00:33:21,167 Ouvrez-nous. 342 00:33:22,418 --> 00:33:24,295 On devrait parler face à face. 343 00:33:36,599 --> 00:33:38,893 Mais c'est quoi le problème, en ce moment? 344 00:33:41,395 --> 00:33:43,731 Oh, ça recommence! Qu'est-ce qu'on fait? 345 00:34:26,524 --> 00:34:27,358 Hey! 346 00:34:29,068 --> 00:34:29,985 Est-ce que ça va? 347 00:34:33,489 --> 00:34:34,865 J'arrête pas d'entendre… 348 00:34:36,367 --> 00:34:36,909 un bruit. 349 00:34:41,413 --> 00:34:43,249 Comme si quelqu'un m'appelait. 350 00:35:16,490 --> 00:35:17,366 Sergent. 351 00:35:26,542 --> 00:35:27,418 KANG SEOK-CHAN 352 00:35:30,963 --> 00:35:32,631 Vous êtes des infectés atypiques? 353 00:35:36,385 --> 00:35:38,012 Qu'est-ce que c'est que ce cirque? 354 00:35:39,847 --> 00:35:41,140 Une entrée en matière. 355 00:35:42,183 --> 00:35:43,225 Vous êtes sérieux? 356 00:35:47,313 --> 00:35:48,814 Qu'est-ce que vous voulez? 357 00:36:24,558 --> 00:36:25,476 Monsieur… 358 00:36:41,742 --> 00:36:44,036 Si vous voulez parler à quelqu'un je suis là. 359 00:36:46,914 --> 00:36:49,124 Vous êtes venu simplement ici pour… 360 00:36:51,502 --> 00:36:52,836 Qu'est-ce qui se passe? 361 00:37:02,096 --> 00:37:02,763 Sang-won, 362 00:37:03,347 --> 00:37:06,433 je sais que vous êtes exalté mais on est pas là pour ça. 363 00:37:17,278 --> 00:37:18,821 Rassemblez tous les enfants 364 00:37:19,738 --> 00:37:20,614 au même endroit. 365 00:37:22,658 --> 00:37:23,951 Le mien est parmi eux… 366 00:37:25,661 --> 00:37:26,662 quelque part ici. 367 00:37:30,416 --> 00:37:31,333 Viens avec nous. 368 00:37:58,444 --> 00:38:00,529 Ça aurait pu être cent fois pire. 369 00:38:01,113 --> 00:38:02,781 Où est passé le Sergent Kim? 370 00:38:04,658 --> 00:38:06,577 Tu devrais te concentrer sur lui. 371 00:38:07,745 --> 00:38:09,496 Si tu tentes quoi que ce soit, 372 00:38:10,247 --> 00:38:11,498 ça sera pire, la prochaine fois. 373 00:38:11,582 --> 00:38:13,042 Vous êtes parti avec lui! 374 00:38:15,711 --> 00:38:17,671 Vous allez finir estropié si vous bougez. 375 00:38:17,755 --> 00:38:20,090 Vous ne viendrez pas dire que c'est de ma faute. 376 00:38:20,174 --> 00:38:21,675 Pourquoi ils sont pas revenus avec vous? 377 00:38:21,759 --> 00:38:23,552 Le Sergent Kim et le reste du peloton? 378 00:38:23,635 --> 00:38:25,054 Pourquoi tu demandes? 379 00:38:25,637 --> 00:38:28,515 Si aucun d'entre eux n'est arrivé ici avant nous, 380 00:38:29,600 --> 00:38:31,518 qu'est-ce qui a pu leur arriver? 381 00:38:34,605 --> 00:38:35,939 Donc ils sont tous morts? 382 00:38:39,360 --> 00:38:40,235 Ménagez-vous. 383 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Faites profil bas. 384 00:38:44,656 --> 00:38:48,118 N'essayez pas de jouer les héros, ça vous servirait à rien. 385 00:39:17,898 --> 00:39:18,565 Réveille-toi. 386 00:39:30,494 --> 00:39:32,121 Hey, Seok-chan. 387 00:39:34,498 --> 00:39:35,582 Seok-chan. 388 00:39:38,293 --> 00:39:39,002 Chef. 389 00:39:45,843 --> 00:39:47,719 S'il vous plait, réveillez-vous. 390 00:39:49,638 --> 00:39:52,808 Vous n'êtes pas en état de vous préoccuper des autres. 391 00:39:56,145 --> 00:39:57,729 S'il vous plait, sauvez-le! 392 00:40:02,484 --> 00:40:03,444 Je vous en prie, 393 00:40:03,527 --> 00:40:04,236 Docteur Im. 394 00:40:12,453 --> 00:40:13,537 Vous avez de la chance. 395 00:40:19,084 --> 00:40:20,878 Mais qu'est-ce que vous faites? 396 00:40:21,628 --> 00:40:24,965 Je mise sur celui qui a les meilleures chances de survie. 397 00:40:27,259 --> 00:40:28,719 Pour lui c'est trop tard. 398 00:40:28,927 --> 00:40:30,846 -C'est terminé. -Non, pas encore. 399 00:40:31,388 --> 00:40:32,181 C'est pas terminé. 400 00:40:33,432 --> 00:40:35,684 Je peux pas vous sauver tous les deux. 401 00:40:42,774 --> 00:40:43,817 Docteur, je crois… 402 00:40:45,235 --> 00:40:47,529 que c'est pour moi qu'il est trop tard. 403 00:40:56,663 --> 00:40:57,414 Chef. 404 00:41:00,125 --> 00:41:02,211 Accrochez-vous de toutes vos forces. 405 00:41:02,920 --> 00:41:04,087 Et rétablissez-vous. 406 00:41:10,469 --> 00:41:13,222 Lci il y a d'autres survivants comme Yong-seok. 407 00:41:15,641 --> 00:41:18,560 Je sais que le moment est mal choisi pour demander 408 00:41:21,438 --> 00:41:23,106 mais aidez-les, s'il vous plait. 409 00:41:26,193 --> 00:41:27,945 J'aurais aimé les aider aussi. 410 00:41:30,614 --> 00:41:31,698 Je suis désolé que… 411 00:41:33,283 --> 00:41:34,451 que ça se passe comme ça. 412 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 Seok-chan. 413 00:42:10,904 --> 00:42:12,030 Seok-chan! 414 00:42:16,493 --> 00:42:17,953 Seok-Chan! 415 00:42:22,207 --> 00:42:23,667 Seok-chan! 416 00:42:39,600 --> 00:42:41,893 Bonsoir à tous les résidents du stade. 417 00:42:43,270 --> 00:42:46,481 Permettez-moi de vous présenter les nouvelles règles qui maintiendront 418 00:42:46,565 --> 00:42:48,191 une cohabitation sereine. 419 00:42:48,400 --> 00:42:50,569 J'espère pouvoir compter sur votre coopération, 420 00:42:50,652 --> 00:42:53,447 afin que ça se termine bien pour tout le monde. 421 00:42:53,530 --> 00:42:54,489 L'Unité Corbeaux 422 00:42:55,240 --> 00:42:58,327 sera logée à la même enseigne que les autres survivants. 423 00:42:59,328 --> 00:43:02,497 L'interdiction à tous les survivants de quitter le périmètre reste en vigueur. 424 00:43:02,581 --> 00:43:05,167 D'autres restrictions viendront s'y ajouter. 425 00:43:05,417 --> 00:43:07,336 Cependant, nous proposons de meilleures 426 00:43:07,419 --> 00:43:09,004 conditions de vie pour ceux qui présentent des symptômes. 427 00:43:09,087 --> 00:43:10,380 Les règles précédentes 428 00:43:11,173 --> 00:43:14,760 ne s'appliqueront pas aux individus présentant des symptômes. 429 00:43:15,469 --> 00:43:17,846 Vous aurez le droit de circuler librement 430 00:43:18,513 --> 00:43:20,474 et de vous installer où bon vous 431 00:43:20,557 --> 00:43:21,475 semblera. 432 00:43:22,976 --> 00:43:25,312 Vous n'avez plus à cacher vos symptômes. 433 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 La monstérisation 434 00:43:29,483 --> 00:43:31,902 est une bénédiction et la première étape 435 00:43:34,112 --> 00:43:35,155 de l'évolution 436 00:43:35,238 --> 00:43:37,366 qui vous fera devenir un néohumain. 437 00:43:49,711 --> 00:43:51,505 Combien de temps il vous reste? 438 00:43:57,844 --> 00:43:59,096 Cinq jours. 439 00:43:59,179 --> 00:44:01,056 C'est dur de résister au monstre 440 00:44:01,139 --> 00:44:02,766 mais vous vous en sortez bien. 441 00:44:02,849 --> 00:44:03,975 Ces demi-monstres, 442 00:44:04,059 --> 00:44:06,395 c'étaient vos sujets d'étude de Bamseom? 443 00:44:06,812 --> 00:44:07,688 Exact. 444 00:44:08,271 --> 00:44:09,356 Je les ai fabriqués. 445 00:44:14,820 --> 00:44:17,614 C'est pour ça que vous avez besoin de mon aide. 446 00:44:22,953 --> 00:44:25,622 Putain. Vous comprenez pas ce que je vous dis. 447 00:44:26,039 --> 00:44:27,040 Je, uh… 448 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 je parle pas de trouver un traitement contre la monstérisation. 449 00:44:29,292 --> 00:44:31,378 Je parle de vous aider à y résister. 450 00:44:34,589 --> 00:44:36,007 Vous avez entendu parler des Infectés Atypiques? 451 00:44:36,091 --> 00:44:37,884 Je peux vous en faire devenir un. 452 00:44:37,968 --> 00:44:39,678 Parce que si vous tombez 453 00:44:39,761 --> 00:44:41,847 cet endroit ne résistera pas cinq minutes. 454 00:44:42,556 --> 00:44:45,058 Vous avez dit que vous vouliez le protéger. 455 00:44:45,392 --> 00:44:46,226 Donc… 456 00:44:48,145 --> 00:44:49,354 vous l'avez trouvé? 457 00:44:56,111 --> 00:44:57,028 Je l'ai apporté. 458 00:44:58,113 --> 00:45:02,200 L'incroyable remède miracle qui peut fabriquer des Infectés Atypiques. 459 00:45:02,659 --> 00:45:03,577 Mais il est… 460 00:45:05,662 --> 00:45:09,124 caché à un endroit où il est pas si simple de le récupérer. 461 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Détache-moi, maintenant. 462 00:46:19,110 --> 00:46:20,904 J'ai compris ce que tu voulais. 463 00:46:22,739 --> 00:46:24,199 Je vais partir de mon côté. 464 00:46:25,075 --> 00:46:25,909 Non. 465 00:46:29,287 --> 00:46:30,831 T'as déjà pris ta décision? 466 00:46:30,914 --> 00:46:32,374 Tu veux partir avec eux? 467 00:46:32,457 --> 00:46:33,041 Oui. 468 00:46:35,126 --> 00:46:37,796 Mais je veux que tu viennes avec nous, patron. 469 00:46:39,464 --> 00:46:42,092 Si t'es pas là, j'aurai personne à qui me plaindre. 470 00:46:50,517 --> 00:46:51,726 Tu vas mourir. 471 00:46:57,065 --> 00:46:58,817 Ils sont pas tous diaboliques. 472 00:47:00,527 --> 00:47:02,112 Mais, tu le sais très bien… 473 00:47:03,071 --> 00:47:05,073 on contrôle pas la monstérisation. 474 00:47:05,448 --> 00:47:06,074 Vieux borné! 475 00:47:12,080 --> 00:47:13,248 Ils étaient humains. 476 00:47:22,215 --> 00:47:23,049 Quoi? 477 00:47:24,843 --> 00:47:26,636 T'as encore la tête qui tourne? 478 00:47:29,848 --> 00:47:31,182 T'as besoin d'antidote? 479 00:47:31,808 --> 00:47:32,642 Oui. 480 00:47:35,437 --> 00:47:36,771 Tu gérais mieux, avant. 481 00:47:37,814 --> 00:47:40,400 -Tu prends un coup de vieux, patron. -Ha-ni. 482 00:47:40,901 --> 00:47:43,028 N'y vas pas ce soir, vas-y demain. 483 00:47:44,112 --> 00:47:46,031 -Quand le soleil sera levé. -Pourquoi? 484 00:47:46,114 --> 00:47:47,240 Il est tard. Vas-y… 485 00:47:48,325 --> 00:47:49,242 demain. 486 00:48:19,898 --> 00:48:21,983 -Tue-les! Tue-les tous. -Tue-les. 487 00:48:22,651 --> 00:48:23,610 Tue-les tous. 488 00:48:23,693 --> 00:48:24,736 Jusqu'au dernier. 489 00:48:25,695 --> 00:48:27,364 C'est ce que tu as toujours voulu. 490 00:48:27,447 --> 00:48:28,239 Tue-les jusqu'au 491 00:48:28,365 --> 00:48:29,324 dernier. 492 00:48:29,407 --> 00:48:30,450 Tue-les tous. 493 00:48:30,533 --> 00:48:31,451 Putain. 494 00:49:09,739 --> 00:49:12,242 Tu es sûr que tu n'as tué que des monstres? 495 00:49:13,034 --> 00:49:14,786 Tu méprises les humains aussi. 496 00:49:15,704 --> 00:49:17,205 Tu ferais mieux de mourir. 497 00:49:41,354 --> 00:49:42,439 Faut que tu manges. 498 00:49:58,288 --> 00:50:00,749 Tu feras quoi quand Hyun-su se réveillera? 499 00:50:04,169 --> 00:50:05,628 Il a dit qu'il était pas… 500 00:50:06,212 --> 00:50:07,964 celui que t'attendais de lui. 501 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Mêle-toi de ton cul. 502 00:50:12,719 --> 00:50:13,887 C'est mort pour moi. 503 00:50:14,471 --> 00:50:16,848 Mais ils vont jamais l'accepter au stade. 504 00:50:18,266 --> 00:50:19,934 Ils le laisseront pas entrer. 505 00:50:35,658 --> 00:50:37,452 Monsieur, j'apporte l'antidote. 506 00:50:39,496 --> 00:50:40,413 Monsieur? 507 00:51:39,514 --> 00:51:40,557 Sors de là! 508 00:51:40,640 --> 00:51:42,308 Tu vois pas ce qui se passe? 509 00:51:44,185 --> 00:51:45,770 Réveille-le pour moi, s'il te plait. 510 00:51:45,854 --> 00:51:47,230 Pourquoi, qu'est-ce qu'il a… 511 00:51:47,313 --> 00:51:48,106 Eh! 512 00:51:48,189 --> 00:51:49,107 Reprends-toi! 513 00:51:49,649 --> 00:51:50,859 Il peut le refaire, non? 514 00:51:50,942 --> 00:51:52,443 Il peut refaire comme la dernière fois?! 515 00:51:52,527 --> 00:51:54,654 Il peut retransformer un monstre en humain? 516 00:51:54,737 --> 00:51:55,989 Réponds-moi, Eun-yu! 517 00:51:56,072 --> 00:51:57,657 Est-ce qu'il peut le refaire? 518 00:51:57,782 --> 00:51:58,908 S'il te plait. 519 00:51:59,492 --> 00:52:00,368 S'il te plait. 520 00:52:01,578 --> 00:52:03,163 Ça veut dire que quelqu'un… 521 00:52:31,608 --> 00:52:34,694 Les monstres risquent de débarquer. Faut qu'on bouge! 522 00:52:38,573 --> 00:52:40,909 Je vais le réveiller. Je l'amène dehors. 523 00:52:41,159 --> 00:52:42,327 Lee Eun-yu! 524 00:54:00,571 --> 00:54:01,489 Arrête. 525 00:54:09,539 --> 00:54:10,623 Arrête de faire ça. 526 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 Arrête, patron! 527 00:54:15,837 --> 00:54:16,421 Wang Ho-sang! 528 00:54:21,301 --> 00:54:22,343 T'entends ma voix? 529 00:54:24,887 --> 00:54:26,222 Tu m'entends. 530 00:54:26,306 --> 00:54:27,724 Je sais que tu m'entends. 531 00:54:30,685 --> 00:54:31,227 S'te plait, 532 00:54:32,353 --> 00:54:34,272 essaye de rester encore un peu. 533 00:54:38,359 --> 00:54:40,320 Reste encore un tout petit peu pour moi. 534 00:54:42,905 --> 00:54:43,698 Tue-moi! 535 00:54:47,618 --> 00:54:48,911 Moi aussi, je vais vous tuer 536 00:54:48,995 --> 00:54:51,414 dès que vous vous changerez en monstre! 537 00:54:51,706 --> 00:54:53,333 J'ai aucune intention de vivre en tant que monstre. 538 00:54:53,416 --> 00:54:55,668 Tu peux me tuer quand le moment sera venu. 539 00:54:58,254 --> 00:54:59,297 Tiens ta promesse. 540 00:55:03,343 --> 00:55:04,302 Allez, tue-moi. 541 00:55:15,772 --> 00:55:19,067 Si les humains t'écœurent tellement, pourquoi tu me gardes? 542 00:55:19,150 --> 00:55:21,361 J'ai aimé le fait que tu te sentes vide. 543 00:55:21,444 --> 00:55:23,905 Je me fiche que tu sois une coquille vide. 544 00:55:25,114 --> 00:55:26,699 Ce qui importe, aujourd'hui 545 00:55:27,450 --> 00:55:28,576 c'est que tu sois en vie. 546 00:56:03,528 --> 00:56:04,195 Tue-moi! 547 00:56:44,527 --> 00:56:45,820 Qu'est-ce que tu fais? 548 00:56:47,989 --> 00:56:48,906 Arrête! 549 00:56:49,657 --> 00:56:50,616 Arrête! 550 00:56:50,700 --> 00:56:51,534 Non! 551 00:56:51,659 --> 00:56:52,743 Reste là! 552 00:56:52,827 --> 00:56:53,744 Monsieur! 553 00:56:56,330 --> 00:56:58,791 Fais pas ça! C'est pas à toi de le faire! 554 00:56:59,417 --> 00:57:00,626 J'aurais dû le faire. 555 00:57:00,960 --> 00:57:05,131 C'et moi qui aurais dû le faire. Je suis désolée. J'aurais dû le faire. 556 00:57:05,715 --> 00:57:07,758 C'est pas à toi de le faire. 557 00:57:10,136 --> 00:57:11,429 Monsieur! 558 00:57:12,054 --> 00:57:13,431 Pourquoi tu fais ça? 559 00:57:14,098 --> 00:57:17,018 Pourquoi, pourquoi tu fais ça? 560 00:57:20,646 --> 00:57:21,481 Non! 561 00:57:23,274 --> 00:57:24,484 Monsieur! 562 00:57:25,067 --> 00:57:26,360 Monsieur! 563 00:57:27,236 --> 00:57:28,654 Mais pourquoi? 564 00:57:31,449 --> 00:57:32,283 Non. 565 00:57:33,034 --> 00:57:33,659 Non! 566 00:58:17,119 --> 00:58:18,287 Hyun-su. 567 00:58:18,412 --> 00:58:18,996 Hyun-su. 568 00:58:20,039 --> 00:58:21,165 Hyun-su! 569 00:58:21,249 --> 00:58:22,291 Réveille-toi. 570 00:58:22,375 --> 00:58:23,668 Il faut qu'on sorte de là. 571 00:58:24,168 --> 00:58:24,961 Hyun-su. 572 00:58:25,044 --> 00:58:27,880 Hyun-su, s'te plait réveille-toi! S'il te plait! Hyun-su! 573 00:58:27,964 --> 00:58:28,881 Hyun-su. 574 00:58:28,965 --> 00:58:30,841 Hyun-su, ouvre les yeux, s'il te plait. 575 00:58:30,925 --> 00:58:33,344 Ouvre les yeux! Faut sortir d'ici! 576 00:59:03,541 --> 00:59:04,375 Eh! 577 00:59:04,542 --> 00:59:05,376 Eh! 578 00:59:06,794 --> 00:59:07,962 Viens par-là! 579 00:59:08,045 --> 00:59:09,922 Viens-là, sale enfoiré de monstre! 580 00:59:11,966 --> 00:59:12,800 Allez, viens là! 581 00:59:14,051 --> 00:59:15,136 Viens-là! 582 00:59:23,269 --> 00:59:24,312 Allez, viens! 583 00:59:28,316 --> 00:59:29,442 Je t'attends, moi! 584 00:59:32,028 --> 00:59:33,613 Allez, sale monstre à la con! 585 00:59:35,281 --> 00:59:36,616 Où tu vas? 586 00:59:36,699 --> 00:59:37,908 Viens là! 587 00:59:37,992 --> 00:59:38,993 Hyun-su, où tu vas? 588 00:59:41,203 --> 00:59:42,121 Allez, viens! 589 01:00:06,562 --> 01:00:07,938 S'te plait, n'y vas pas. 590 01:00:08,814 --> 01:00:09,565 S'il te plait. 591 01:00:10,900 --> 01:00:12,234 Ils font trop de bruit. 592 01:00:27,333 --> 01:00:29,377 Vous voulez pas fermer vos gueules. 593 01:00:45,226 --> 01:00:46,018 Cha Hyun-su.