1 00:00:19,604 --> 00:00:22,899 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SWEET HOME ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ & ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ 2 00:00:56,682 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:44,397 --> 00:01:45,690 Είμαι πολύ καλύτερα τώρα. 4 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 Σταμάτα! 5 00:02:28,983 --> 00:02:30,902 Δεν κλείνει εύκολα στην ηλικία σου. 6 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 Πόσα θυμάσαι; 7 00:02:41,078 --> 00:02:42,163 Είδα… 8 00:02:44,874 --> 00:02:46,334 ένα παράξενο όνειρο. 9 00:02:47,877 --> 00:02:49,003 Δεν ήταν όνειρο. 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,050 Είχες γίνει τέρας. 11 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 Μην ανησυχείς όμως. 12 00:02:59,180 --> 00:03:00,848 Ο Χιουν-σου σε επανέφερε. 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,568 Είσαι άνθρωπος πια! 14 00:03:21,953 --> 00:03:23,204 Σου το 'πα. 15 00:03:27,166 --> 00:03:28,209 Ο Χιουν-σου; 16 00:03:39,762 --> 00:03:41,389 Είναι έτσι 17 00:03:42,640 --> 00:03:43,849 από τότε που σ' έσωσε. 18 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 Θα τον παρακολουθούμε. 19 00:03:57,405 --> 00:03:58,781 Αν τον ξυπνήσουμε τώρα, 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,033 ίσως είναι επικίνδυνο. 21 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Είπε ότι βλέπει 22 00:04:09,208 --> 00:04:11,752 τις φαντασιώσεις ανθρώπων που είναι μέσα σε τέρατα. 23 00:04:12,712 --> 00:04:14,255 Είπες ότι είδες ένα όνειρο. 24 00:04:15,589 --> 00:04:16,924 Είδες και τον Χιουν-σου; 25 00:04:18,884 --> 00:04:20,594 Άκουσα τη φωνή του. 26 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Προσπαθούσε να με κρατήσει, 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,602 ενώ εγώ προσπαθούσα να του ξεφύγω. 28 00:04:35,860 --> 00:04:37,903 Μου είπε ότι δεν ήταν αληθινό. 29 00:04:41,449 --> 00:04:42,742 Ότι έπρεπε να γυρίσουμε. 30 00:04:45,119 --> 00:04:46,287 Θα έλεγε κάτι τέτοιο. 31 00:04:55,004 --> 00:04:56,255 Ομορφόπαιδο! 32 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 Πώς πάει; 33 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Δεν θα έχουμε πρόβλημα στην οδήγηση. 34 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 Βρήκες τίποτα φαγώσιμο; 35 00:05:13,898 --> 00:05:15,691 Πού πήγαν; 36 00:05:15,775 --> 00:05:16,817 Πού είναι; 37 00:05:18,444 --> 00:05:20,029 Βρήκα το φαγητό που έκρυψα! 38 00:05:25,618 --> 00:05:28,162 Μπορούμε να τον αφήσουμε έτσι; 39 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Δεν πεθαίνει. 40 00:05:29,330 --> 00:05:31,582 Ούτε τα δηλητηριώδη μανιτάρια δεν τον χαλάνε. 41 00:05:32,875 --> 00:05:33,918 Μάλιστα. 42 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 Τι τρέχει; 43 00:05:41,425 --> 00:05:42,635 Δεν μ' εμπιστεύεσαι; 44 00:05:42,718 --> 00:05:43,594 Όχι. 45 00:05:52,895 --> 00:05:54,438 Από πού γνωρίζεστε; 46 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 Δεν μοιάζετε συγγενείς. 47 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 Πρέπει να αλληλοσκοτωθούμε. 48 00:06:02,154 --> 00:06:03,072 Τι; 49 00:06:03,155 --> 00:06:05,616 Το ορκιστήκαμε αν ένας από εμάς γίνει τέρας. 50 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Μαμά. 51 00:06:11,997 --> 00:06:12,915 Μπαμπά… 52 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Όχι! Σταμάτα! 53 00:06:53,122 --> 00:06:54,665 Αν γίνεις ποτέ τέρας, 54 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 θα σε σκοτώσω! 55 00:07:00,337 --> 00:07:01,172 Μια χαρά. 56 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 Δεν θέλω να ζω ως τέρας. 57 00:07:06,135 --> 00:07:08,596 Αν φτάσουμε ποτέ εκεί, σκότωσέ με. 58 00:07:09,096 --> 00:07:09,930 Εντάξει. 59 00:07:11,473 --> 00:07:12,683 Το ορκίζομαι. 60 00:07:14,476 --> 00:07:15,644 Κράτα τον λόγο σου, έτσι; 61 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 Μην αλλάξεις γνώμη. 62 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 Φάε. 63 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Ξύπνησες, αφεντικό. 64 00:07:45,299 --> 00:07:46,300 Τι κάνεις; 65 00:07:47,218 --> 00:07:48,260 Τρελάθηκες; 66 00:07:48,928 --> 00:07:50,971 Γι' αυτό σου άρεσα. 67 00:07:51,055 --> 00:07:54,642 Θα πας μ' αυτούς τους μπάσταρδους που τακίμιασαν μ' ένα τέρας; 68 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 Και μου το 'κανες αυτό επειδή δεν σ' άφηνα; 69 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Όσα δεν μ' αφήνεις να κάνω, 70 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 είναι όσα θέλω πιο πολύ να κάνω. 71 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 Δεν έχω ιδέα τι μ' έπιασε. 72 00:08:12,326 --> 00:08:14,078 Αν κυνηγάς έτσι τις επιθυμίες σου, 73 00:08:15,120 --> 00:08:16,789 θα 'χεις το τέλος των γονιών σου. 74 00:08:37,601 --> 00:08:38,435 Άκου. 75 00:08:39,937 --> 00:08:40,771 Άκου. 76 00:08:48,237 --> 00:08:50,155 Τα τέρατα δεν είναι καταδικασμένα! 77 00:08:52,825 --> 00:08:54,243 Ξαναγίνονται άνθρωποι. 78 00:08:56,579 --> 00:08:58,455 Τόσο καιρό σκοτώναμε ανθρώπους! 79 00:08:58,539 --> 00:09:01,292 -Άσε τις βλακείες και βγάλ' τες. -Το είδαν κι οι άλλοι. 80 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 Ο τύπος που θα σκότωνες κατάφερε να τη σώσει. 81 00:09:07,464 --> 00:09:09,758 Τι διάολο κάνεις εδώ, μισοτέρας; 82 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 Άντε χάσου. 83 00:09:14,847 --> 00:09:15,806 Δεν είναι απίστευτο; 84 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 Ξανάκανε τη γυναίκα 85 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 που είχε γίνει τέρας 86 00:09:21,270 --> 00:09:22,938 πάλι άνθρωπο! 87 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Το κλειδί. 88 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 Σκέψου τι έχεις κάνει. 89 00:09:48,672 --> 00:09:49,506 Να σου πω! 90 00:09:52,051 --> 00:09:53,427 Ελευθέρωσέ με! 91 00:10:17,576 --> 00:10:18,661 Είσαι καλά; 92 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Έλα τώρα. 93 00:10:24,500 --> 00:10:26,085 Είδες πόσο ξεροκέφαλος είναι. 94 00:10:29,672 --> 00:10:31,632 Μπορεί να 'ναι απερίσκεπτος και πεισματάρης, 95 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 αλλά μέσα του είναι γλύκας, οπότε όλα καλά. 96 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 Γιατί βιάζεσαι; Ο Χιουν-σου δεν έχει αναρρώσει. 97 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Είμαι ευγνώμων, πες του. 98 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 Να του το πεις εσύ. Μη με κάνεις αγγελιαφόρο! 99 00:11:03,414 --> 00:11:04,498 Δεν έχω χρόνο. 100 00:11:04,581 --> 00:11:05,791 Εκείνο το παιδί 101 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 θα μετατρέψει κι άλλους σε τέρατα. 102 00:11:09,253 --> 00:11:10,087 Γιατί; 103 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 Δεν εμπιστεύεται τους ανθρώπους. 104 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 Νομίζει πως όλοι την κυνηγάνε. 105 00:11:15,217 --> 00:11:16,593 Ξέρεις καν πού είναι; 106 00:11:17,136 --> 00:11:19,054 Θα τη βρούμε μόλις ξυπνήσει ο Χιουν-σου. 107 00:11:24,268 --> 00:11:25,561 Στο στάδιο θα είναι. 108 00:11:26,145 --> 00:11:27,688 Είναι το μόνο μέρος που ξέρει. 109 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 Εγώ φταίω για όλα. 110 00:11:33,402 --> 00:11:35,237 Πρέπει να το διορθώσω πριν να 'ναι αργά. 111 00:11:42,077 --> 00:11:42,911 Πάρε εδώ. 112 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Θα κινείσαι πιο εύκολα μ' αυτό. 113 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 Η Γι-κιουνγκ έφυγε ξαφνικά. 114 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Κι εγώ είμαι καλή στο να φεύγω χωρίς να κοιτάζω πίσω. 115 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 Με ξέρεις. 116 00:12:31,627 --> 00:12:32,878 Ξέρεις πόσο ψυχρή είμαι. 117 00:12:38,967 --> 00:12:40,636 Όπως όλη μου η οικογένεια. 118 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Δες τον Έουν-χέοκ. 119 00:12:50,938 --> 00:12:52,606 Είναι ένα ψυχρό κάθαρμα. 120 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 Αναρωτιέμαι αν αντέχει, 121 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 όπως εσύ. 122 00:13:15,337 --> 00:13:16,755 Μην τα παρατάς, Τσα Χιουν-σου. 123 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 Μείναμε από βενζίνη. 124 00:14:05,637 --> 00:14:07,014 Πάω να βρω λίγη. 125 00:14:14,062 --> 00:14:15,355 Το τακτοποίησες; 126 00:14:16,148 --> 00:14:17,065 Ναι. 127 00:14:17,816 --> 00:14:19,735 Μακάρι να σε πίστευα. 128 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 Αλλά το παρελθόν σε διαψεύδει. 129 00:14:22,195 --> 00:14:23,238 Κάτω τα χέρια! 130 00:14:35,751 --> 00:14:37,961 Τι ακριβώς είναι τα φρούτα που ανέφερες; 131 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Συνάντησα τη Σέο Γι-κιουνγκ. 132 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 Κατέρρευσε νομίζοντας ότι πέθανα. 133 00:14:53,769 --> 00:14:54,895 Κυοφορούσε το παιδί μου. 134 00:15:03,487 --> 00:15:05,197 Σκέφτηκα να της κάνω ένα δώρο. 135 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 Για να αναγνωρίσω το παιδί μου. 136 00:15:27,970 --> 00:15:29,388 Το χρειάζομαι εκείνο το παιδί. 137 00:15:30,180 --> 00:15:31,598 Πέρα απ' το παιδί, 138 00:15:31,682 --> 00:15:34,184 αν ψάχνεις τη Σέο Γι-κιουνγκ, πας σε λάθος μέρος. 139 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 Δεν θα είναι στο στάδιο. 140 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Είσαι σίγουρος; 141 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Το ξέρω ότι πλησιάζουμε. 142 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 Θα ανταμώσουμε σύντομα. 143 00:16:40,876 --> 00:16:43,712 Αυτά δεν συγκρίνονται με την τελειότητα του παιδιού. 144 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 -Τι κάνεις; -Με ενοχλεί. 145 00:16:57,601 --> 00:17:00,645 Τι διάολο κάνεις; 146 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Θες να πεθάνεις; 147 00:17:02,189 --> 00:17:03,273 Πανάθεμά σε! 148 00:17:08,695 --> 00:17:09,613 Δεν θέλω να πεθάνω! 149 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 Να τον σκοτώσω; 150 00:17:51,738 --> 00:17:52,948 Όχι ακόμη. 151 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 Τι ήταν εκείνο το πράγμα που είδαμε; 152 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Κουκούλι. 153 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 Κουκούλι; 154 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 Δεν το λες και τέρας ακριβώς, αλλά… 155 00:18:23,019 --> 00:18:26,356 Είναι κάτι που κάποτε ήταν τέρας, μα τώρα είναι τελείως νέο. 156 00:18:27,649 --> 00:18:30,152 Τα τέρατα δεν επιτίθενται σε κουκούλια. 157 00:18:30,235 --> 00:18:33,155 Γι' αυτό, τα χρησιμοποιείς για να επιβιώσεις. 158 00:18:33,905 --> 00:18:35,574 Είναι ένα είδος κανόνα επιβίωσης. 159 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 Πώς ξέρεις ότι τα κουκούλια ήταν τέρατα; 160 00:18:38,910 --> 00:18:40,412 Ανοίγοντάς τα. 161 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Το έχεις ξανακάνει; 162 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Εσύ τι λες; 163 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Φυσικά το έχεις κάνει. 164 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 Φαίνεται πως το κάνεις συχνά. 165 00:18:56,094 --> 00:18:56,928 Τέλος πάντων. 166 00:18:57,637 --> 00:19:00,098 Νομίζω πως ήρθε η ώρα να σας αποχαιρετήσω. 167 00:19:04,311 --> 00:19:05,395 Μπορώ να κατέβω; 168 00:19:45,268 --> 00:19:47,562 Πόσο καιρό έκρυβες εκείνο το τέρας; 169 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Απλώς τσεκάρω τα γεγονότα. 170 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 Πέθανε κόσμος, 171 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 και κάποιος πρέπει να λογοδοτήσει. 172 00:20:05,538 --> 00:20:06,623 "Να λογοδοτήσει"; 173 00:20:08,792 --> 00:20:09,960 Όλοι εσείς… 174 00:20:11,294 --> 00:20:12,420 κι εγώ… 175 00:20:15,966 --> 00:20:17,133 δεν διαφέρουμε. 176 00:20:19,010 --> 00:20:22,013 Όλοι εδώ μέσα θα πεθάνουν ούτως ή άλλως μόλις βγουν έξω. 177 00:20:22,806 --> 00:20:25,225 Δεν είναι έγκλημα να τους στέλνω μια ώρα αρχύτερα. 178 00:20:27,018 --> 00:20:30,563 Πρώτα να λογοδοτήσετε εσείς και μετά εγώ. 179 00:20:32,899 --> 00:20:34,818 Εξήγησέ μου τι είναι αυτό το πράγμα. 180 00:20:38,530 --> 00:20:41,366 Στην αρχή, πήγαμε στο καταφύγιο όπως όλοι. 181 00:20:43,201 --> 00:20:45,287 Πιστεύαμε ότι θα ήταν ασφαλές. 182 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 Τότε, ο Χιον-ου εμφάνισε συμπτώματα. 183 00:20:56,381 --> 00:20:58,758 Οι στρατιώτες, όμως, σκότωναν τους συμπτωματικούς. 184 00:21:00,593 --> 00:21:03,054 Δεν θα άφηνα να κάψουν ζωντανό τον γιο μου. 185 00:21:05,682 --> 00:21:07,976 Τον έκρυψα εδώ, λοιπόν. 186 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Μπες μέσα, Χιον-ου. 187 00:21:11,730 --> 00:21:12,564 Χιον-ου! 188 00:21:13,898 --> 00:21:15,150 Όλα καλά! 189 00:21:16,192 --> 00:21:19,612 Χιον-ου, όλα καλά. 190 00:21:19,696 --> 00:21:21,031 Όλα καλά! 191 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Πάτερ Ημών… 192 00:21:26,536 --> 00:21:28,038 Πάτερ Ημών 193 00:21:28,121 --> 00:21:29,331 ο εν τοις Ουρανοίς. 194 00:21:30,040 --> 00:21:33,668 Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 195 00:21:35,045 --> 00:21:36,004 Μαμά… 196 00:21:44,929 --> 00:21:45,764 Μαμά. 197 00:21:46,806 --> 00:21:47,932 Πεινάω. 198 00:21:49,893 --> 00:21:53,605 -Μη με αφήνεις! -Χιον-ου! 199 00:21:57,442 --> 00:21:59,402 Μαμά! 200 00:22:00,528 --> 00:22:03,573 Μη με αφήνεις, μαμά. 201 00:22:03,656 --> 00:22:04,574 Μαμά. 202 00:22:05,200 --> 00:22:06,159 Χιον-ου… 203 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Θα… 204 00:22:11,414 --> 00:22:12,499 Θα γυρίσω… 205 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 Θα γυρίσω να σε πάρω σύντομα. 206 00:22:24,511 --> 00:22:25,345 Γιν-ουκ. 207 00:22:34,395 --> 00:22:36,856 Κάθε φορά που εκδιώκατε συμπτωματικούς, 208 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 εγώ τους επανέφερα… 209 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 με τρόπο που ξέρω μόνο εγώ. 210 00:22:49,327 --> 00:22:50,245 Σ' ευχαριστώ. 211 00:22:50,912 --> 00:22:51,996 Ευχαριστώ πολύ. 212 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Αν είναι να γίνουν τέρατα… 213 00:23:07,887 --> 00:23:09,973 ας εξυπηρετούν έστω κάποιον σκοπό. 214 00:23:10,598 --> 00:23:12,559 Περίμενες κάποιο φάρμακο; 215 00:23:15,520 --> 00:23:17,188 Η Μπαμσόμ έχει καταρρεύσει 216 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 κι η κυβέρνηση μας κρέμασε. 217 00:23:23,820 --> 00:23:26,698 Το τέρας πάντα τέρας μένει. 218 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 Έκανες μεγάλη χαζομάρα. 219 00:23:33,204 --> 00:23:35,999 Απλώς ανέθρεψες ένα τέρας. 220 00:23:41,004 --> 00:23:42,088 Τι αλαζονεία! 221 00:23:45,175 --> 00:23:47,844 Είσαι τόσο αλαζόνας, διάολε! 222 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Νομίζεις ότι εσύ διαφέρεις; 223 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 Κανένας γονιός στη γη 224 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 δεν παρατάει το παιδί του 225 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 τόσο εύκολα. 226 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 Εγώ σκότωσα το δικό μου. 227 00:24:08,281 --> 00:24:11,117 Το πρώτο τέρας που σκότωσα όταν ξεκίνησε η κρίση… 228 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 ήταν ο ίδιος μου ο γιος. 229 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 Ο γιος σου είναι σε πρωτόγνωρη κατάσταση. 230 00:24:23,046 --> 00:24:25,256 Δεν έχει δείξει σημάδια επιθετικότητας ακόμη, 231 00:24:26,049 --> 00:24:27,717 μα δεν μπορεί να μείνει έτσι. 232 00:24:33,181 --> 00:24:35,016 Η τύχη του γιου σου έχει αποφασιστεί. 233 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 Αποφάσισε μέχρι τότε. 234 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 Μπορείς να μείνεις εδώ 235 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 ή να φύγεις. 236 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 Άσ' το! 237 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Είσαι δειλή! 238 00:25:21,646 --> 00:25:22,855 Ποιος είπε να πεθάνεις; 239 00:25:22,939 --> 00:25:25,275 Δεν θα τα παρατήσεις τόσο εύκολα! 240 00:25:29,570 --> 00:25:31,364 Νομίζεις ότι τον προστάτεψες; 241 00:25:33,491 --> 00:25:34,325 Δεν το έκανες. 242 00:25:35,952 --> 00:25:38,997 Απλώς μετέτρεψες τον γιο σου σ' ένα δολοφονικό τέρας. 243 00:25:40,498 --> 00:25:42,083 Τρώει ανθρώπους 244 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 χωρίς καν να το ξέρει. 245 00:26:00,935 --> 00:26:02,270 Εκεί θα το αφήσουμε; 246 00:26:04,564 --> 00:26:06,149 Εντολές του αρχιλοχία Τακ. 247 00:26:06,232 --> 00:26:07,525 Να μη μαθευτεί. 248 00:26:08,109 --> 00:26:10,028 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο τέρας. 249 00:26:11,821 --> 00:26:15,074 Λες αυτό να σήμανε τον συναγερμό την τελευταία φορά; 250 00:26:15,158 --> 00:26:16,451 Πιθανώς. 251 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 Μάλλον είναι Τύπου Πράσινο, 252 00:26:19,537 --> 00:26:22,373 αφού ούτε εκδήλωσε επιθετικότητα ούτε αντέδρασε. 253 00:26:22,457 --> 00:26:23,916 Και ποιος τους σκότωσε; 254 00:26:24,542 --> 00:26:26,669 Ήταν καμιά δεκαπενταριά πτώματα εκεί. 255 00:26:29,130 --> 00:26:31,049 Κανένα νέο απ' τον λοχία Κιμ; 256 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 Καμία απάντηση. 257 00:26:37,680 --> 00:26:38,723 Τι κάνουμε; 258 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Αν δεν λάβουμε σήμα μέχρι αύριο, 259 00:26:42,310 --> 00:26:44,312 θα αιτηθώ αποστολή αναζήτησης στον Τακ. 260 00:26:49,817 --> 00:26:51,527 Χρησιμοποίησε ελάχιστο ρεύμα 261 00:26:51,611 --> 00:26:53,154 μέχρι να σταθεροποιηθεί η ισχύς. 262 00:28:02,098 --> 00:28:03,015 Άσε με! 263 00:28:04,100 --> 00:28:08,062 Θα σε πετάξουν έξω όπως εκείνη τη δολοφόνο. 264 00:28:08,146 --> 00:28:10,398 Γι' αυτό δώσ' τη και πάρε δρόμο! 265 00:28:11,065 --> 00:28:12,817 Εδώ μέσα έχει ένα σωρό μπάλες! 266 00:28:12,900 --> 00:28:14,026 Γιατί τη δική μου; 267 00:28:14,110 --> 00:28:16,112 Τη θέλει ο αδελφός μου. 268 00:28:16,195 --> 00:28:18,156 Θέλει αυτήν εδώ. 269 00:28:24,579 --> 00:28:25,705 Να φυλάγεστε! 270 00:28:25,788 --> 00:28:27,373 Θα σας εκδικηθώ! 271 00:28:28,499 --> 00:28:29,750 Πώς; 272 00:28:29,834 --> 00:28:31,711 Εσύ δεν έχεις ούτε μαμά και μπαμπά. 273 00:28:34,172 --> 00:28:35,381 Θα γίνω τέρας! 274 00:28:36,132 --> 00:28:38,009 Και θα σας σκοτώσω και τους δύο. 275 00:28:38,092 --> 00:28:39,177 Τι; 276 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 Θα σας σκοτώσω όλους! 277 00:28:41,637 --> 00:28:42,847 Τρομάξαμε τώρα! 278 00:28:47,727 --> 00:28:48,895 Θα πεθάνετε όλοι. 279 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 Τι κάνεις εδώ; 280 00:29:22,637 --> 00:29:24,931 Θεέ μου. 281 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 Πονάω! 282 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 Έλα μαζί μου. 283 00:29:29,894 --> 00:29:31,729 Τι σε νοιάζει εσένα; 284 00:29:33,523 --> 00:29:34,690 Δεν με νοιάζει. 285 00:29:34,774 --> 00:29:37,443 Τότε, κοίτα τη δουλειά σου! 286 00:29:38,986 --> 00:29:40,363 Το θέμα είναι 287 00:29:41,239 --> 00:29:43,866 πως νιώθω ότι πρέπει να κάνω κάτι. 288 00:29:46,786 --> 00:29:49,080 Άκουσέ με για σήμερα, εντάξει; 289 00:29:51,916 --> 00:29:53,584 Που να πάρει! Ποιος είναι αυτός; 290 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 Μου 'κοψε τη χολή! 291 00:30:02,468 --> 00:30:03,427 Έλεος. 292 00:30:03,970 --> 00:30:07,348 Πώς γίνεται τα σημερινά παιδιά να μη φοβάστε τίποτα; 293 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Πάμε. 294 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 Να σου πω. 295 00:30:16,440 --> 00:30:17,441 Δεν έρχεσαι κι εσύ; 296 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Παράτα με! 297 00:30:28,286 --> 00:30:29,954 Τι παλιόπαιδο. 298 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 Έχεις δίκιο. Δεν είμαι η μαμά σου. 299 00:30:39,839 --> 00:30:41,883 Αφού με μισείς τόσο πολύ, όπως φαίνεται, 300 00:30:42,800 --> 00:30:43,634 θα σ' αφήσω ήσυχο. 301 00:30:45,803 --> 00:30:47,013 Μόλις γίνεις 20, 302 00:30:47,680 --> 00:30:48,973 θα σε πετάξω έξω. 303 00:30:49,056 --> 00:30:50,308 Μείνε μέχρι τότε όμως. 304 00:30:56,856 --> 00:30:57,690 Η μαμά σου; 305 00:30:58,733 --> 00:30:59,567 Είσαι μόνος; 306 00:31:04,280 --> 00:31:05,740 Μείνε εδώ απόψε. 307 00:31:06,532 --> 00:31:08,743 Κι αύριο θα βρούμε τη μαμά σου. 308 00:31:38,230 --> 00:31:39,565 Γύρνα πίσω ασφαλής. 309 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 Τελειώνει ο χρόνος. 310 00:31:50,076 --> 00:31:52,370 Αρχιλοχία Τακ, γύρισε η ομάδα αναζήτησης! 311 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 Μα είναι μόνο ένα όχημα. 312 00:32:47,008 --> 00:32:47,925 Που να πάρει. 313 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 Γιατί γύρισες μόνος; 314 00:32:58,102 --> 00:33:00,229 Δεν είμαι μόνος. 315 00:33:04,108 --> 00:33:05,109 Κι οι άντρες μου; 316 00:33:06,861 --> 00:33:08,279 Είναι ζωντανοί; 317 00:33:19,957 --> 00:33:20,958 Άνοιξε. 318 00:33:22,418 --> 00:33:23,794 Να τα πούμε από κοντά. 319 00:34:26,524 --> 00:34:27,399 Να σου πω. 320 00:34:29,068 --> 00:34:29,985 Είσαι καλά; 321 00:34:33,489 --> 00:34:34,573 Ακούω 322 00:34:36,283 --> 00:34:37,493 έναν ήχο. 323 00:34:41,288 --> 00:34:42,748 Κάποιος με φωνάζει. 324 00:35:16,532 --> 00:35:17,366 Αρχιλοχία Τακ. 325 00:35:26,542 --> 00:35:29,545 ΚΑΝΓΚ Σ.ΤΣ. 326 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Είσαι ξεχωριστή περίπτωση; 327 00:35:36,260 --> 00:35:37,511 Τι παιχνίδι παίζεις; 328 00:35:39,763 --> 00:35:40,973 Ήταν ο χαιρετισμός μου. 329 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Χαιρετισμός; 330 00:35:47,354 --> 00:35:48,564 Τι ζητάς; 331 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 Ο κύριος… 332 00:36:41,742 --> 00:36:43,577 Αν θες να μιλήσεις, μίλα σ' εμένα. 333 00:36:46,914 --> 00:36:48,290 Γιατί ήρθες… 334 00:36:51,502 --> 00:36:52,836 Τι στο καλό; 335 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Σανγκ-γουόν. 336 00:37:03,430 --> 00:37:06,016 Ξέρω ότι ενθουσιάστηκες, αλλά δεν ήρθαμε γι' αυτό. 337 00:37:17,236 --> 00:37:18,529 Μαζέψτε όλα τα παιδιά 338 00:37:19,530 --> 00:37:21,031 σ' ένα μέρος. 339 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Το παιδί μου 340 00:37:25,619 --> 00:37:26,704 είναι εδώ. 341 00:37:30,416 --> 00:37:31,250 Έλα μαζί μου. 342 00:37:58,319 --> 00:38:00,112 Είστε τυχεροί που δεν είναι χειρότερα. 343 00:38:01,113 --> 00:38:02,781 Πού είναι ο λοχίας Κιμ; 344 00:38:04,491 --> 00:38:06,118 Φρόντισέ τον. 345 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Αν φυτρώνεις εκεί που δεν σε σπέρνουν, 346 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 δεν θα 'χεις καλό τέλος. 347 00:38:11,582 --> 00:38:12,916 Ήσουν μαζί του! 348 00:38:15,669 --> 00:38:17,671 Μην κουνιέσαι γιατί θα μείνεις σακάτης. 349 00:38:17,755 --> 00:38:20,049 Μην κατηγορείς εμένα μετά. 350 00:38:20,132 --> 00:38:21,675 Γιατί γύρισες μόνος; 351 00:38:21,759 --> 00:38:23,510 Ο λοχίας Κιμ κι οι άντρες; 352 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 Πάψε να με ρωτάς. 353 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 Αφού δεν ήρθαν ως τώρα… 354 00:38:29,433 --> 00:38:30,934 τι λες να έγινε; 355 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 Είναι όντως νεκροί; 356 00:38:39,276 --> 00:38:41,320 Κοιτάξτε να σωθείτε εσείς. 357 00:38:42,196 --> 00:38:43,030 Εντάξει; 358 00:38:44,406 --> 00:38:47,034 Το θάρρος μόνο ηλίθιο θα φανεί τώρα. 359 00:39:17,815 --> 00:39:19,149 Ακούς; 360 00:39:30,577 --> 00:39:32,079 Σέοκ… 361 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 Σέοκ-τσαν… 362 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 Λοχία Κιμ… 363 00:39:41,755 --> 00:39:45,759 12 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ 364 00:39:45,843 --> 00:39:47,553 Μείνε μαζί μου, λοχία Κιμ. 365 00:39:49,555 --> 00:39:51,932 Καλύτερα ν' ανησυχείς για τον εαυτό σου. 366 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 Βοήθεια. 367 00:40:02,443 --> 00:40:04,236 Σε παρακαλώ, δρ Λιμ. 368 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 ΟΜΑΔΑ ΑΙΜΑΤΟΣ: ΑΒ 369 00:40:11,326 --> 00:40:12,286 ΟΜΑΔΑ ΑΙΜΑΤΟΣ: ΑΒ 370 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 Τυχερός είσαι. 371 00:40:18,834 --> 00:40:20,461 Τι κάνεις; 372 00:40:21,587 --> 00:40:24,381 Περιορίζω τις ζημιές μας. 373 00:40:27,134 --> 00:40:29,595 Είναι πολύ αργά γι' αυτόν. 374 00:40:29,678 --> 00:40:30,512 Όχι. 375 00:40:31,263 --> 00:40:32,681 Υπάρχει χρόνος ακόμη. 376 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 Δεν σώζεστε κι οι δύο. 377 00:40:42,649 --> 00:40:43,609 Εγώ είμαι 378 00:40:45,068 --> 00:40:46,737 σε χειρότερη κατάσταση. 379 00:40:50,824 --> 00:40:51,909 Όχι… 380 00:40:54,495 --> 00:40:55,329 Όχι… 381 00:40:56,538 --> 00:40:57,414 Λοχία Κιμ. 382 00:41:00,000 --> 00:41:01,627 Πρέπει να συνέλθεις 383 00:41:02,753 --> 00:41:04,129 και να σταθείς στα πόδια σου. 384 00:41:10,344 --> 00:41:12,888 Υπάρχουν κι άλλοι επιζώντες σαν τον Γιονγκ-σεόκ εδώ. 385 00:41:15,432 --> 00:41:17,809 Το ξέρω ότι ζητάω πολλά μια τέτοια στιγμή, αλλά… 386 00:41:21,396 --> 00:41:22,689 Μην τους εγκαταλείψεις. 387 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Μακάρι να σ' είχα βοηθήσει. 388 00:41:30,447 --> 00:41:31,490 Λυπάμαι 389 00:41:33,242 --> 00:41:34,451 γι' αυτήν την κατάληξη. 390 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 Σεόκ-τσαν… 391 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 Σεόκ-τσαν. 392 00:42:16,201 --> 00:42:17,953 Κανγκ Σεόκ-τσαν! 393 00:42:21,999 --> 00:42:23,500 Σεόκ-τσαν! 394 00:42:39,433 --> 00:42:41,852 Χαίρετε, επιζώντες του σταδίου. 395 00:42:43,061 --> 00:42:47,482 Ακολουθούν κάποιοι κανόνες για μια πιο άνετη και εύκολη διαμονή. 396 00:42:48,275 --> 00:42:50,068 Ζητούμε τη συνεργασία σας 397 00:42:50,152 --> 00:42:52,195 για να έχουμε όλοι ένα αίσιο τέλος. 398 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 Η Διμοιρία Κοράκι 399 00:42:55,073 --> 00:42:57,618 θα αντιμετωπιστεί όπως οι επιζώντες. 400 00:42:59,077 --> 00:43:02,372 Θα συνεχίσει να ισχύει η απαγόρευση εισόδου και εξόδου, 401 00:43:02,456 --> 00:43:04,583 μα δεν θα τεθούν περαιτέρω περιορισμοί. 402 00:43:05,375 --> 00:43:10,172 Ωστόσο, τα συμπτωματικά άτομα θα έχουν πιο ευνοϊκές συνθήκες. 403 00:43:11,173 --> 00:43:14,885 Οι προαναφερθέντες κανόνες δεν ισχύουν για τους συμπτωματικούς. 404 00:43:15,469 --> 00:43:17,304 Είστε ελεύθεροι να μετακινείστε 405 00:43:18,472 --> 00:43:21,183 και να συνεχίσετε τη ζωή σας κατά βούληση. 406 00:43:22,976 --> 00:43:24,853 Δεν χρειάζεται να κρύβεστε πια. 407 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 Η μεταμόρφωση 408 00:43:29,316 --> 00:43:31,818 είναι το πρώτο βήμα στην αλλαγή σας 409 00:43:33,987 --> 00:43:36,948 σε Νεοανθρώπους μιας νέας εποχής. 410 00:43:49,503 --> 00:43:50,796 Πόσος χρόνος μένει; 411 00:43:57,761 --> 00:43:59,096 Πέντε ημέρες. 412 00:43:59,179 --> 00:44:02,099 Τα καταφέρνεις εξαιρετικά να περιορίζεις το τέρας. 413 00:44:02,724 --> 00:44:05,310 Αυτοί είναι πειραματόζωα απ' την Μπαμσόμ; 414 00:44:06,603 --> 00:44:07,688 Ακριβώς. 415 00:44:07,771 --> 00:44:09,356 Εγώ τους δημιούργησα. 416 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 Σ' το είπα ότι χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 417 00:44:22,828 --> 00:44:25,163 Υπάρχει κάτι που δεν ξέρεις. 418 00:44:25,872 --> 00:44:29,209 Δεν λέω ότι θα θεραπεύσω τη μεταμόρφωσή σου. 419 00:44:29,292 --> 00:44:31,503 Θα σε βοηθήσω να την πολεμήσεις. 420 00:44:34,589 --> 00:44:36,007 Ξέρεις την ξεχωριστή περίπτωση; 421 00:44:36,091 --> 00:44:37,300 Μπορώ να σε κάνω έτσι. 422 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 Αν πέσεις, θα καταρρεύσει ολόκληρο το μέρος. 423 00:44:42,347 --> 00:44:44,516 Είπες ότι θες να το προστατεύσεις. 424 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 Και λοιπόν; 425 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Το βρήκες; 426 00:44:55,986 --> 00:44:57,112 Το έφερα μαζί μου. 427 00:44:58,029 --> 00:45:01,658 Είναι ένα πολύ ιδιαίτερο φάρμακο που σε κάνει ξεχωριστή περίπτωση. 428 00:45:02,576 --> 00:45:03,660 Μα το θέμα είναι… 429 00:45:05,662 --> 00:45:08,582 ότι είναι εξαιρετικά περίπλοκη η χρήση του. 430 00:46:12,771 --> 00:46:14,105 Ελευθέρωσέ με. 431 00:46:18,944 --> 00:46:20,529 Σε καταλαβαίνω τώρα, εντάξει; 432 00:46:22,614 --> 00:46:23,782 Θα τραβήξω τον δρόμο μου. 433 00:46:24,783 --> 00:46:25,617 Όχι. 434 00:46:29,120 --> 00:46:32,123 Εσύ δεν αποφάσισες να πας μαζί τους; 435 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 Ναι. 436 00:46:35,418 --> 00:46:37,128 Έλα μαζί μας. 437 00:46:39,339 --> 00:46:41,675 Μόνο σ' εσένα μπορώ να γκρινιάζω. 438 00:46:50,350 --> 00:46:51,935 Θα καταλήξεις νεκρή. 439 00:46:56,856 --> 00:46:58,567 Όχι επειδή είναι κακοί εκείνοι. 440 00:47:00,318 --> 00:47:01,611 Μα όπως ξέρεις, 441 00:47:03,238 --> 00:47:04,698 έτσι είναι η μεταμόρφωση. 442 00:47:05,365 --> 00:47:06,658 Ξεροκέφαλε. 443 00:47:11,913 --> 00:47:13,206 Κάποτε ήταν άνθρωποι. 444 00:47:22,048 --> 00:47:23,216 Τι έγινε; 445 00:47:24,884 --> 00:47:26,136 Ζαλίζεσαι ακόμη; 446 00:47:29,764 --> 00:47:30,932 Χρειάζεσαι αντίδοτο; 447 00:47:31,766 --> 00:47:32,601 Ναι. 448 00:47:35,228 --> 00:47:36,688 Δεν χαμπάριαζες με τίποτα. 449 00:47:37,647 --> 00:47:38,982 Δεν είσαι στα νιάτα σου πια. 450 00:47:39,065 --> 00:47:39,899 Χα-νι. 451 00:47:40,817 --> 00:47:42,277 Κάν' το αύριο. 452 00:47:43,987 --> 00:47:46,031 -Περίμενε την ανατολή. -Γιατί; 453 00:47:46,114 --> 00:47:47,365 Παραείναι αργά τώρα. 454 00:47:48,158 --> 00:47:48,992 Πήγαινε αύριο. 455 00:48:19,939 --> 00:48:22,400 -Σκότωσέ τους όλους. -Σκότωσέ τους. 456 00:48:22,484 --> 00:48:24,569 -Έλα. -Σκότωσέ τους. 457 00:48:25,570 --> 00:48:27,280 Σκότωσέ τους όλους. 458 00:48:27,364 --> 00:48:29,282 Σκότωσέ τους όλους. 459 00:48:29,366 --> 00:48:31,493 -Σκότωσέ τους. -Που να με πάρει. 460 00:49:09,656 --> 00:49:11,616 Δεν σκότωνες μόνο τέρατα. 461 00:49:12,951 --> 00:49:14,452 Μισείς και τους ανθρώπους. 462 00:49:15,537 --> 00:49:16,705 Πέθανε επιτέλους. 463 00:49:41,229 --> 00:49:42,063 Πρέπει να φας. 464 00:49:58,121 --> 00:49:59,914 Τι θα κάνεις όταν ξυπνήσει ο Χιουν-σου; 465 00:50:03,668 --> 00:50:05,170 Λέει ότι δεν είναι εκείνος 466 00:50:06,045 --> 00:50:07,338 που ψάχνεις. 467 00:50:09,841 --> 00:50:10,925 Να μη σε νοιάζει. 468 00:50:12,594 --> 00:50:13,720 Όπως κι εγώ, 469 00:50:14,345 --> 00:50:16,431 δεν μπορεί να μπει στο στάδιο. 470 00:50:18,099 --> 00:50:19,184 Θα τον πετάξουν έξω. 471 00:50:35,533 --> 00:50:37,285 Έφερα το αντίδοτο! 472 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 Αφεντικό; 473 00:51:39,222 --> 00:51:40,056 Βγες έξω! 474 00:51:40,139 --> 00:51:41,391 Δεν βλέπεις τι γίνεται; 475 00:51:44,060 --> 00:51:45,770 Ξύπνα τον, σε παρακαλώ. 476 00:51:45,854 --> 00:51:46,729 Πλάκα κάνεις; 477 00:51:46,813 --> 00:51:48,690 Σύνελθε! 478 00:51:48,773 --> 00:51:50,191 Δεν μπορεί να το ξανακάνει; 479 00:51:50,275 --> 00:51:54,153 Δεν μπορεί να ξανακάνει άνθρωπο ένα τέρας; 480 00:51:54,237 --> 00:51:55,989 Απάντα μου, Έουν-γιου! 481 00:51:56,072 --> 00:51:57,657 Έτσι μου είπες! 482 00:51:57,740 --> 00:52:00,368 Σε παρακαλώ… 483 00:52:01,077 --> 00:52:02,328 Τι λες; Ποιος άλλος… 484 00:52:31,524 --> 00:52:32,692 Ίσως μπουκάρουν τέρατα. 485 00:52:32,775 --> 00:52:33,776 Πρέπει να φύγουμε! 486 00:52:38,615 --> 00:52:40,575 Μπορώ να τον ξυπνήσω. Θα τον πάρω μαζί. 487 00:52:41,159 --> 00:52:42,327 Λι Έουν-γιου! 488 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Σταμάτα. 489 00:54:09,497 --> 00:54:10,540 Σύνελθε. 490 00:54:13,376 --> 00:54:15,044 Έλα, αφεντικό! 491 00:54:15,712 --> 00:54:16,963 Γουάνγκ Χο-σανγκ! 492 00:54:21,134 --> 00:54:22,301 Μ' ακούς; 493 00:54:24,804 --> 00:54:27,473 Μ' ακούς, έτσι δεν είναι; 494 00:54:30,601 --> 00:54:31,436 Ας κάνουμε 495 00:54:32,437 --> 00:54:34,355 μόνο λίγη υπομονή ακόμη. 496 00:54:38,234 --> 00:54:40,278 Κάνε υπομονή, σε παρακαλώ. 497 00:54:42,739 --> 00:54:43,823 Σκότωσέ με. 498 00:54:47,535 --> 00:54:48,911 Αν γίνεις ποτέ τέρας, 499 00:54:48,995 --> 00:54:50,830 θα σε σκοτώσω! 500 00:54:51,456 --> 00:54:53,332 Δεν θέλω να ζω ως τέρας. 501 00:54:53,416 --> 00:54:55,251 Αν φτάσουμε ποτέ εκεί, σκότωσέ με. 502 00:54:58,087 --> 00:54:59,130 Κράτα τον λόγο σου. 503 00:55:03,217 --> 00:55:04,552 Σκότωσέ με τώρα. 504 00:55:15,521 --> 00:55:17,899 Γιατί με κρατάς μαζί σου, αφού μισείς τους ανθρώπους; 505 00:55:19,108 --> 00:55:20,526 Μου άρεσε όταν δεν έλαμπες. 506 00:55:21,235 --> 00:55:23,071 Δεν έχει σημασία αν είμαστε άδειοι. 507 00:55:24,614 --> 00:55:25,907 Σημασία έχει… 508 00:55:27,366 --> 00:55:28,576 ότι είμαστε ζωντανοί. 509 00:56:03,361 --> 00:56:04,195 Σκότωσέ με. 510 00:56:44,277 --> 00:56:45,194 Τι κάνεις; 511 00:56:47,864 --> 00:56:49,073 Άσε με! 512 00:56:49,157 --> 00:56:52,076 Άφησέ με! 513 00:56:52,160 --> 00:56:53,411 Αφεντικό! 514 00:56:56,247 --> 00:56:57,790 Γιατί το κάνεις αυτό; 515 00:56:59,417 --> 00:57:00,793 Εγώ έπρεπε… 516 00:57:00,877 --> 00:57:02,461 Εγώ έπρεπε να το έχω κάνει. 517 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 Εγώ έπρεπε να σε σκοτώσω! 518 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 Δεν έπρεπε να φτάσεις ως εκεί! 519 00:57:10,386 --> 00:57:11,429 Αφεντικό! 520 00:57:12,013 --> 00:57:13,347 Αφεντικό! 521 00:57:14,015 --> 00:57:16,225 Γιατί το κάνεις αυτό; 522 00:57:20,521 --> 00:57:21,856 Άσε με! 523 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 Αφεντικό! 524 00:57:25,067 --> 00:57:26,319 Αφεντικό! 525 00:57:27,278 --> 00:57:29,280 Γιατί; 526 00:57:31,449 --> 00:57:33,659 Όχι! 527 00:58:17,036 --> 00:58:17,912 Χιουν-σου… 528 00:58:19,080 --> 00:58:21,040 Τσα Χιουν-σου. 529 00:58:21,123 --> 00:58:22,291 Ξύπνα. 530 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Πρέπει να φύγουμε. 531 00:58:23,668 --> 00:58:24,877 Τσαν Χιουν-σου! 532 00:58:24,961 --> 00:58:27,255 Σε παρακαλώ, ξύπνα, Χιουν-σου! 533 00:58:27,838 --> 00:58:30,758 Άνοιξε τα μάτια σου, Χιουν-σου! 534 00:58:30,841 --> 00:58:33,344 Σε παρακαλώ, άνοιξε τα μάτια σου, Χιουν-σου! 535 00:59:03,416 --> 00:59:05,251 Μπάσταρδε! 536 00:59:06,294 --> 00:59:07,712 Βάλ' τα μαζί μου! 537 00:59:07,795 --> 00:59:09,589 Έλα, αναθεματισμένο τέρας! 538 00:59:11,465 --> 00:59:12,717 Για να σε δω! 539 00:59:23,060 --> 00:59:24,312 Έλα δω! 540 00:59:28,316 --> 00:59:29,525 Βάλ' τα μαζί μου! 541 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Πού πας; 542 00:59:37,199 --> 00:59:38,618 Απάντα μου! 543 00:59:40,995 --> 00:59:42,121 Έλα δω! 544 01:00:06,562 --> 01:00:07,730 Μην πας, σε παρακαλώ. 545 01:00:08,731 --> 01:00:09,565 Μην πας. 546 01:00:10,650 --> 01:00:12,151 Σκάσε. 547 01:00:27,333 --> 01:00:29,043 Σου είπα να σκάσεις. 548 01:00:45,267 --> 01:00:46,227 Τσα Χιουν-σου… 549 01:06:56,889 --> 01:07:01,894 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου