1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 ‏"Sweet Home" 3 00:01:44,397 --> 00:01:45,690 ‏أنا أفضل حالًا الآن. 4 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 ‏توقفي. 5 00:02:28,983 --> 00:02:30,902 ‏هذا لن يُشفى بسهولة في سنك. 6 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 ‏ما مقدار ما تتذكرينه؟ 7 00:02:41,078 --> 00:02:42,163 ‏راودني… 8 00:02:44,874 --> 00:02:46,334 ‏حلم غريب. 9 00:02:47,877 --> 00:02:49,003 ‏لم يكن حلمًا. 10 00:02:52,673 --> 00:02:54,050 ‏كنت قد تحولت إلى وحش. 11 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 ‏لكن لا داعي للقلق. 12 00:02:59,180 --> 00:03:00,848 ‏أعادك "هيون سو". 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,568 ‏أنت بشرية الآن. 14 00:03:21,953 --> 00:03:23,204 ‏أخبرتك. 15 00:03:27,166 --> 00:03:28,209 ‏أين "هيون سو"؟ 16 00:03:39,762 --> 00:03:41,389 ‏إنه على هذا الحال 17 00:03:42,640 --> 00:03:43,849 ‏منذ أن أنقذك. 18 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 ‏قررنا أن نستمر بالمراقبة. 19 00:03:57,405 --> 00:03:58,781 ‏إيقاظه الآن 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,033 ‏قد يكون خطيرًا. 21 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 ‏قال "هيون سو" 22 00:04:09,208 --> 00:04:11,752 ‏إنه يستطيع رؤية الأوهام ‏التي يعيش فيها من يتحوّلون. 23 00:04:12,712 --> 00:04:14,255 ‏قلت إنه راودك حلم. 24 00:04:15,589 --> 00:04:16,924 ‏هل كان "هيون سو" فيه؟ 25 00:04:18,884 --> 00:04:20,594 ‏سمعت صوته. 26 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 ‏حاول أن يتشبث بي… 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,602 ‏بينما كنت أحاول الهرب منه باستمرار. 28 00:04:35,860 --> 00:04:37,903 ‏قال لي إن ذلك لم يكن حقيقيًا. 29 00:04:41,449 --> 00:04:42,742 ‏إنه علينا العودة. 30 00:04:45,119 --> 00:04:46,287 ‏يبدو ذلك من شيم "هيون سو". 31 00:04:55,004 --> 00:04:56,255 ‏أيها الفتى الوسيم. 32 00:04:57,006 --> 00:04:58,883 ‏كيف تسير الأمور؟ 33 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 ‏لن تكون لدينا مشكلة في قيادتها. 34 00:05:02,428 --> 00:05:03,512 ‏فهمت. 35 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 ‏هل وجدت طعامًا؟ 36 00:05:13,898 --> 00:05:15,691 ‏أين اختفى؟ 37 00:05:15,775 --> 00:05:16,817 ‏أين هو؟ 38 00:05:18,444 --> 00:05:20,029 ‏وجدت الطعام الذي خبأته! 39 00:05:25,618 --> 00:05:28,162 ‏بالمناسبة، هل يمكننا أن نتركه هكذا فحسب؟ 40 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 ‏لا تقلق، لن يموت. 41 00:05:29,330 --> 00:05:31,582 ‏حتى الفطر السام بالكاد يجعله مريضًا. 42 00:05:32,875 --> 00:05:33,918 ‏فهمت. 43 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 ‏ما الخطب؟ 44 00:05:41,425 --> 00:05:42,635 ‏ألا تثق بي؟ 45 00:05:42,718 --> 00:05:43,594 ‏لا. 46 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 ‏كيف يعرف أحدكما الآخر؟ 47 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 ‏لا تبدوان قريبان. 48 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 ‏قُدّر لنا أن يقتل أحدنا الآخر. 49 00:06:02,154 --> 00:06:03,072 ‏ماذا؟ 50 00:06:03,155 --> 00:06:05,616 ‏تعاهدنا بأن يقتل أحدنا الآخر ‏إن تحوّل أحدنا إلى وحش. 51 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 ‏أمي. 52 00:06:11,997 --> 00:06:12,915 ‏أبي. 53 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 ‏لا، توقف! 54 00:06:53,122 --> 00:06:54,665 ‏إن أصبحت وحشًا يومًا ما، 55 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 ‏سوف أقتلك! 56 00:07:00,337 --> 00:07:01,172 ‏لا أمانع ذلك. 57 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 ‏لا أريد أن أعيش كوحش على أي حال. 58 00:07:06,135 --> 00:07:08,596 ‏إن وصلت الأمور إلى هذا الحد يومًا ما، ‏اقتليني فحسب. 59 00:07:09,096 --> 00:07:09,930 ‏حسنًا. 60 00:07:11,473 --> 00:07:12,683 ‏أقسم إنني سأفعل. 61 00:07:14,476 --> 00:07:15,644 ‏حافظي على وعدك، اتفقنا؟ 62 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 ‏لا تغيّري رأيك. 63 00:07:24,195 --> 00:07:25,029 ‏كُلي. 64 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 ‏استيقظت أيها الزعيم. 65 00:07:45,299 --> 00:07:46,300 ‏ماذا تفعلين؟ 66 00:07:47,218 --> 00:07:48,260 ‏هل جُننت؟ 67 00:07:48,928 --> 00:07:50,971 ‏لهذا كنت مُعجبًا بي. 68 00:07:51,055 --> 00:07:54,642 ‏هل ستبقين مع أولئك الأوغاد ‏الذين يخالطون وحشًا؟ 69 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 ‏وفعلت ذلك بي لأنني لم أسمح لك؟ 70 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 ‏ما لا تسمح لي بفعله… 71 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 ‏هو أكثر ما أريد فعله. 72 00:08:05,653 --> 00:08:07,363 ‏لا فكرة لديّ عمّا حلّ بي. 73 00:08:12,326 --> 00:08:14,078 ‏واصلي السعي وراء رغباتك 74 00:08:15,120 --> 00:08:16,789 ‏وسينتهي بك المطاف مثل والديك. 75 00:08:37,601 --> 00:08:38,435 ‏مهلًا. 76 00:08:39,937 --> 00:08:40,771 ‏مهلًا. 77 00:08:48,237 --> 00:08:50,155 ‏الوحوش ليست ميؤوسًا منها. 78 00:08:52,825 --> 00:08:54,243 ‏يمكنها أن تتحول إلى بشر مجددًا. 79 00:08:56,579 --> 00:08:58,455 ‏كنا نقتل الناس طوال هذا الوقت! 80 00:08:58,539 --> 00:09:01,292 ‏- كفّي عن التفوه بالهراء وفكّي قيدي. ‏- رأى الآخرون ذلك أيضًا. 81 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 ‏ذلك الرجل الذي حاولت قتله نجح في إنقاذها. 82 00:09:07,464 --> 00:09:09,758 ‏ماذا تفعل هنا يا نصف الوحش؟ 83 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 ‏اغرب عن وجهي. 84 00:09:14,847 --> 00:09:15,806 ‏أليس ذلك مذهلًا؟ 85 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 ‏حوّل المرأة 86 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 ‏التي أصبحت وحشًا 87 00:09:21,270 --> 00:09:22,938 ‏إلى بشرية مجددًا. 88 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 ‏أعطيني المفتاح. 89 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 ‏فكّر بما فعلته. 90 00:09:48,672 --> 00:09:49,506 ‏مهلًا. 91 00:09:52,051 --> 00:09:53,427 ‏فكّي قيدي! 92 00:10:17,576 --> 00:10:18,661 ‏هل أنت بخير؟ 93 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 ‏بحقك. 94 00:10:24,500 --> 00:10:26,085 ‏رأيت كم هو عنيد. 95 00:10:29,672 --> 00:10:31,632 ‏قد يكون متهورًا وعنيدًا… 96 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 ‏لكنه رقيق القلب، لذا لا بأس. 97 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 ‏لم العجلة؟ "هيون سو" لم يتعاف بعد. 98 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 ‏أخبريه بأنني ممتنة. 99 00:11:01,120 --> 00:11:03,330 ‏أخبريه بنفسك، كفّي عن جعلي رسولة. 100 00:11:03,414 --> 00:11:04,498 ‏لا وقت لدينا. 101 00:11:04,581 --> 00:11:05,791 ‏تلك الفتاة 102 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 ‏ستحوّل الآخرين إلى وحوش أيضًا. 103 00:11:09,253 --> 00:11:10,087 ‏لماذا؟ 104 00:11:11,046 --> 00:11:12,506 ‏إنها لا تثق بالناس. 105 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 ‏تظن أنهم يسعون للنيل منها. 106 00:11:15,217 --> 00:11:16,593 ‏هل تعلمين حتى أين هي؟ 107 00:11:17,136 --> 00:11:19,054 ‏يمكننا الذهاب للبحث عنها ‏عندما يستيقظ "هيون سو". 108 00:11:24,268 --> 00:11:25,561 ‏إنها في الملعب على الأرجح. 109 00:11:26,145 --> 00:11:27,688 ‏ذلك هو المكان الوحيد الذي تعرفه. 110 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 ‏هذا كله خطئي. 111 00:11:33,402 --> 00:11:35,237 ‏يجب أن أصحح الأمر قبل فوات الأوان. 112 00:11:42,077 --> 00:11:42,911 ‏خذي هذا. 113 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 ‏سيكون من الأسهل عليك أن تتجولي بهذا. 114 00:12:03,474 --> 00:12:05,809 ‏غادرت "يي كيونغ" ببساطة. 115 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 ‏يمكنني أيضًا أن أبتعد ‏من دون أن يرفّ لي جفن إن أردت. 116 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 ‏أنت تعرفني. 117 00:12:31,627 --> 00:12:32,878 ‏تعرف كم أنا باردة المشاعر. 118 00:12:38,967 --> 00:12:40,636 ‏عائلتي كلها كذلك. 119 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 ‏فكّر بـ"إيون هيوك". 120 00:12:50,938 --> 00:12:52,606 ‏إنه وغد بارد المشاعر. 121 00:13:03,492 --> 00:13:04,910 ‏أتساءل إن كان متماسكًا… 122 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 ‏مثلك تمامًا. 123 00:13:15,337 --> 00:13:16,755 ‏لا تستسلم يا "هيون سو تشا". 124 00:14:03,969 --> 00:14:05,554 ‏نفد منا الوقود. 125 00:14:05,637 --> 00:14:07,014 ‏سأعيد ملأها. 126 00:14:14,062 --> 00:14:15,355 ‏هل اهتممت بالأمور؟ 127 00:14:16,148 --> 00:14:17,065 ‏نعم. 128 00:14:17,816 --> 00:14:19,735 ‏ليتني أستطيع تصديقك. 129 00:14:19,818 --> 00:14:21,403 ‏لكن لديك تاريخ حافل. 130 00:14:22,195 --> 00:14:23,238 ‏أبعد يديك. 131 00:14:35,751 --> 00:14:37,961 ‏إذًا، ما هي الفاكهة التي ذكرتها بالضبط؟ 132 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 ‏قابلت "يي كيونغ سيو". 133 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 ‏انهارت ظنًا منها أنني ميت. 134 00:14:53,769 --> 00:14:54,895 ‏وكانت تحمل طفلي. 135 00:15:03,487 --> 00:15:05,197 ‏فكرت بأن أعطيها هدية. 136 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 ‏كي أتعرّف على طفلي. 137 00:15:27,970 --> 00:15:29,388 ‏أحتاج إلى ذلك الطفل. 138 00:15:30,180 --> 00:15:31,598 ‏بغض النظر عن ذلك الطفل، 139 00:15:31,682 --> 00:15:34,184 ‏إن كنت تبحث عن "يي كيونغ سيو"، ‏فأنت ذاهب إلى المكان الخطأ. 140 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 ‏لن تكون في الملعب. 141 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 ‏هل أنت متأكد؟ 142 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 ‏أشعر بأننا نقترب. 143 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 ‏سنلتقي قريبًا. 144 00:16:40,876 --> 00:16:43,712 ‏هذه الأمور لا تُقارن بمثالية ذلك الطفل. 145 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- هذا يزعجني. 146 00:16:57,601 --> 00:17:00,645 ‏ماذا تفعل؟ 147 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 ‏هل تتمنى الموت؟ 148 00:17:02,189 --> 00:17:03,273 ‏تبًا! 149 00:17:08,695 --> 00:17:09,613 ‏لا أريد أن أموت! 150 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 ‏هل أقتله؟ 151 00:17:51,738 --> 00:17:52,948 ‏ليس بعد. 152 00:18:14,553 --> 00:18:16,513 ‏ما كان ذلك الشيء الشبيه ‏بالبيضة الذي رأيناه؟ 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 ‏كانت تلك شرنقة. 154 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 ‏شرنقة؟ 155 00:18:19,474 --> 00:18:22,519 ‏لا يمكنك أن تسميه وحشًا، 156 00:18:23,019 --> 00:18:26,356 ‏لكنه شيء كان وحشًا لكنه جديد كليًا الآن. 157 00:18:27,649 --> 00:18:30,152 ‏الوحوش لا تهاجم الشرانق. 158 00:18:30,235 --> 00:18:33,155 ‏لذا عليك استخدامها لتنجو. 159 00:18:33,905 --> 00:18:35,574 ‏إنه أسلوب للبقاء على قيد الحياة نوعًا ما. 160 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 ‏كيف تعلم أنها كانت وحوشًا في الماضي؟ 161 00:18:38,910 --> 00:18:40,412 ‏من خلال فتحها. 162 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 ‏هل سبق وفعلت ذلك؟ 163 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 ‏ما رأيك؟ 164 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 ‏بالطبع فعلت. 165 00:18:48,420 --> 00:18:50,839 ‏بدا وكأنك تعلم تمامًا ما كنت تفعله. 166 00:18:56,094 --> 00:18:56,928 ‏على أي حال، 167 00:18:57,637 --> 00:19:00,098 ‏أظن أن الوقت قد حان لأغادر. 168 00:19:04,311 --> 00:19:05,395 ‏هل تسمحان لي بذلك؟ 169 00:19:45,268 --> 00:19:47,562 ‏منذ متى وأنت تخفين ذلك الوحش؟ 170 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 ‏أنا أتحقق من الحقائق فحسب. 171 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 ‏مات أشخاص، 172 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 ‏ويجب أن أحمّل أحدهم المسؤولية. 173 00:20:05,538 --> 00:20:06,623 ‏"تحمّل أحدهم المسؤولية"؟ 174 00:20:08,792 --> 00:20:09,960 ‏أنتم جميعًا… 175 00:20:11,294 --> 00:20:12,420 ‏وأنا… 176 00:20:15,966 --> 00:20:17,133 ‏لسنا مختلفين. 177 00:20:19,010 --> 00:20:22,013 ‏سيموت الجميع عندما يخرجون على أي حال. 178 00:20:22,806 --> 00:20:25,225 ‏ليست جريمة أن نمنحهم الأسبقية. 179 00:20:27,018 --> 00:20:30,563 ‏حمّلوا أنفسكم المسؤولية أولًا ‏قبل أن تأتوا من أجلي. 180 00:20:32,899 --> 00:20:34,818 ‏اشرحي ما هذا الشيء. 181 00:20:38,530 --> 00:20:41,366 ‏في البداية، ذهبنا إلى الملجأ مثل الجميع. 182 00:20:43,201 --> 00:20:45,287 ‏ظننا أن ذلك سيكون آمنًا. 183 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 ‏ثم بدأت الأعراض تظهر على "هيون يو". 184 00:20:56,381 --> 00:20:58,758 ‏لكن اتضح أن الجنود قتلوا ‏كل من ظهرت عليه الأعراض. 185 00:21:00,593 --> 00:21:03,054 ‏لم أستطع أن أدع ابني يُحرق حيًا. 186 00:21:05,682 --> 00:21:07,976 ‏لذا خبأته هنا. 187 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 ‏"هيون يو". 188 00:21:11,730 --> 00:21:12,564 ‏"هيون يو". 189 00:21:13,898 --> 00:21:15,150 ‏لا بأس. 190 00:21:16,192 --> 00:21:19,321 ‏لا بأس يا "هيون يو". 191 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 ‏لا بأس. 192 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 ‏أبانا الذي في السموات… 193 00:21:26,536 --> 00:21:28,038 ‏أبانا الذي في السموات، 194 00:21:28,121 --> 00:21:29,331 ‏ليتقدس اسمك. 195 00:21:30,040 --> 00:21:33,668 ‏اغفر لنا ذنوبنا، ‏كما غفرنا لمن يدين لنا أيضًا. 196 00:21:35,045 --> 00:21:36,004 ‏أمي. 197 00:21:44,929 --> 00:21:45,764 ‏أمي. 198 00:21:46,806 --> 00:21:47,932 ‏أنا جائع. 199 00:21:49,893 --> 00:21:53,605 ‏- لا تتركيني! ‏- "هيون يو". 200 00:21:57,442 --> 00:21:59,402 ‏أمي! 201 00:22:00,528 --> 00:22:03,573 ‏لا تتركيني يا أمي. 202 00:22:03,656 --> 00:22:04,574 ‏أمي. 203 00:22:05,200 --> 00:22:06,159 ‏"هيون يو". 204 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 ‏سوف… 205 00:22:11,414 --> 00:22:12,499 ‏سوف أعود… 206 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 ‏سوف أعود من أجلك قريبًا. 207 00:22:24,511 --> 00:22:25,345 ‏"جين أوك". 208 00:22:34,395 --> 00:22:36,856 ‏كلما تم طرد الأشخاص ‏الذين تظهر عليهم الأعراض، 209 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 ‏كنت أعيدهم… 210 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 ‏بطريقة لا يعلمها أحد سواي. 211 00:22:49,327 --> 00:22:50,245 ‏شكرًا لك. 212 00:22:50,912 --> 00:22:51,996 ‏شكرًا جزيلًا لك. 213 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 ‏إن كانوا سيصبحون وحوشًا… 214 00:23:07,887 --> 00:23:09,973 ‏فلربما لهم فائدة ما أيضًا. 215 00:23:10,598 --> 00:23:12,559 ‏هل كنت تنتظرين ظهور علاج من نوع ما؟ 216 00:23:15,520 --> 00:23:17,188 ‏انهار مكتب إدارة الطوارئ في "بامسيوم"، 217 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 ‏وخذلتنا الحكومة. 218 00:23:23,820 --> 00:23:26,698 ‏حالما يصبح المرء وحشًا، لا مجال للتراجع. 219 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 ‏يا لغبائك. 220 00:23:33,204 --> 00:23:35,999 ‏كل ما فعلته هو أنك ربّيت وحشًا. 221 00:23:41,004 --> 00:23:42,088 ‏يا لك من متعجرف. 222 00:23:45,175 --> 00:23:47,844 ‏أنت متعجرف جدًا! 223 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 ‏هل تظن أنك ستكون مختلفًا؟ 224 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 ‏لا يمكن لوالد في العالم 225 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 ‏أن يتخلى عن ابنه 226 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 ‏بهذه السهولة. 227 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 ‏قتلت ابني. 228 00:24:08,281 --> 00:24:11,117 ‏الوحش الأول الذي قتلته عندما انتشر الوباء… 229 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 ‏كان ابني. 230 00:24:18,666 --> 00:24:21,127 ‏ابنك في حالة لم نرها من قبل. 231 00:24:23,046 --> 00:24:25,256 ‏لم يُظهر علامات عدائية بعد، 232 00:24:26,049 --> 00:24:27,717 ‏لكن لا يمكننا أن ندعه وشأنه. 233 00:24:33,181 --> 00:24:35,016 ‏لقد تقرّر نقل ابنك. 234 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 ‏لديك حتى ذلك الحين كي تقرري 235 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 ‏إن كنت ستبقين هنا 236 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 ‏أو ستغادرين. 237 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 ‏اتركيني! 238 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 ‏أنت جبانة. 239 00:25:21,646 --> 00:25:22,855 ‏من قال إنه يمكنك أن تموتي؟ 240 00:25:22,939 --> 00:25:25,275 ‏هل تظنين أنني سأدعك تموتين بهذه السهولة؟ 241 00:25:29,570 --> 00:25:31,364 ‏تظنين أنك حميته، صحيح؟ 242 00:25:33,491 --> 00:25:34,325 ‏حسنًا، أنت لم تفعلي. 243 00:25:35,952 --> 00:25:38,997 ‏كل ما فعلته هو تحويل ابنك إلى وحش قاتل. 244 00:25:40,498 --> 00:25:42,083 ‏كان يأكل الناس 245 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 ‏من دون أن يدرك ذلك حتى. 246 00:26:00,935 --> 00:26:02,270 ‏هل سنتركه هناك فحسب؟ 247 00:26:04,564 --> 00:26:06,149 ‏إنها أوامر الرقيب "تاك". 248 00:26:06,232 --> 00:26:07,525 ‏لا تدع الخبر ينتشر. 249 00:26:08,109 --> 00:26:10,028 ‏لم أر وحشًا كهذا من قبل. 250 00:26:11,821 --> 00:26:15,074 ‏هل تظن أن ذلك الشيء أطلق ‏الإنذار في المرة الماضية؟ 251 00:26:15,158 --> 00:26:16,451 ‏يبدو ذلك محتملًا. 252 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 ‏ربما يكون من النوع الأخضر 253 00:26:19,537 --> 00:26:22,373 ‏بما أنه لم يُظهر أي عدائية أو رد فعل. 254 00:26:22,457 --> 00:26:23,916 ‏من قتل كل هؤلاء الناس إذًا؟ 255 00:26:24,542 --> 00:26:26,669 ‏كانت هناك 15 جثة أو ما شابه هناك. 256 00:26:29,130 --> 00:26:31,049 ‏هل وصلتنا أخبار من الرقيب "كيم"؟ 257 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 ‏لا يُوجد رد. 258 00:26:37,680 --> 00:26:38,723 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 259 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 ‏إن لم نتلقّ إشارة بحلول الغد، 260 00:26:42,310 --> 00:26:44,312 ‏سأطلب من الرقيب "تاك" أن يجري عملية بحث. 261 00:26:49,817 --> 00:26:51,527 ‏زوّد بأقل كمية من الكهرباء المطلوبة 262 00:26:51,611 --> 00:26:53,154 ‏حتى تستقر الطاقة. 263 00:28:02,098 --> 00:28:03,015 ‏اتركها! 264 00:28:04,100 --> 00:28:08,062 ‏ستُطرد مثل تلك القاتلة على أي حال. 265 00:28:08,146 --> 00:28:10,398 ‏لذا أعطني إياها واغرب عن وجهي! 266 00:28:11,065 --> 00:28:12,817 ‏هذا المكان مليء بكرات البيسبول. 267 00:28:12,900 --> 00:28:14,026 ‏لماذا تأخذ كرتي؟ 268 00:28:14,110 --> 00:28:16,112 ‏أخي يريدها. 269 00:28:16,195 --> 00:28:18,156 ‏يريد هذه. 270 00:28:24,579 --> 00:28:25,705 ‏انتبها لنفسيكما. 271 00:28:25,788 --> 00:28:27,373 ‏سأنال منكما! 272 00:28:28,499 --> 00:28:29,750 ‏كيف؟ 273 00:28:29,834 --> 00:28:31,711 ‏ليس لديك أم ولا أب حتى. 274 00:28:34,172 --> 00:28:35,381 ‏سأصبح وحشًا. 275 00:28:36,132 --> 00:28:38,009 ‏ثم سأقتل كليكما. 276 00:28:38,092 --> 00:28:39,177 ‏ماذا؟ 277 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 ‏سأقتلكم جميعًا! 278 00:28:41,637 --> 00:28:42,847 ‏هل تظن أن ذلك يخيفنا؟ 279 00:28:47,727 --> 00:28:48,895 ‏سأقضي عليكم جميعًا. 280 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 ‏مهلًا، ماذا تفعل هناك؟ 281 00:29:22,637 --> 00:29:24,931 ‏يا للهول. 282 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 ‏هذا مؤلم! 283 00:29:28,392 --> 00:29:29,227 ‏تعال معي. 284 00:29:29,894 --> 00:29:31,729 ‏لماذا تهتمين؟ 285 00:29:33,523 --> 00:29:34,690 ‏لا أهتم. 286 00:29:34,774 --> 00:29:37,443 ‏اهتمي بشؤونك الخاصة إذًا! 287 00:29:38,986 --> 00:29:40,363 ‏كل ما في الأمر، 288 00:29:41,239 --> 00:29:43,866 ‏أشعر أنه عليّ فعل شيء ما. 289 00:29:46,786 --> 00:29:49,080 ‏أصغ إليّ اليوم فحسب، اتفقنا؟ 290 00:29:51,916 --> 00:29:53,584 ‏يا للهول! من هذا؟ 291 00:29:55,336 --> 00:29:56,754 ‏أخافني ذلك كثيرًا. 292 00:30:02,468 --> 00:30:03,427 ‏حقًا. 293 00:30:03,970 --> 00:30:07,348 ‏كيف لصغار هذه الأيام ‏ألّا يخافوا من أي شيء؟ 294 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 ‏هيا. 295 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 ‏مهلًا. 296 00:30:16,440 --> 00:30:17,441 ‏ألن تأتي؟ 297 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 ‏انسي الأمر! 298 00:30:28,286 --> 00:30:29,954 ‏أيها الأحمق الصغير. 299 00:30:36,878 --> 00:30:38,963 ‏أنت محق، أنا لست أمك. 300 00:30:39,839 --> 00:30:41,883 ‏بما أنه يبدو أنك تكرهني كثيرًا، 301 00:30:42,800 --> 00:30:43,634 ‏سأدعك تذهب. 302 00:30:45,803 --> 00:30:47,013 ‏حالما تبلغ الـ20، 303 00:30:47,680 --> 00:30:48,973 ‏سأطردك. 304 00:30:49,056 --> 00:30:50,308 ‏لكن ابق فحسب حتى ذلك الحين. 305 00:30:56,856 --> 00:30:57,690 ‏أين أمك؟ 306 00:30:58,733 --> 00:30:59,567 ‏هل أنت بمفردك؟ 307 00:31:04,280 --> 00:31:05,740 ‏اقضي الليلة هنا. 308 00:31:06,532 --> 00:31:08,743 ‏سأساعدك في إيجاد أمك غدًا. 309 00:31:38,230 --> 00:31:39,565 ‏عد سالمًا. 310 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 ‏لا يُوجد الكثير من الوقت. 311 00:31:50,076 --> 00:31:52,370 ‏أيها الرقيب "تاك"، عاد فريق البحث. 312 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 ‏لكن هناك سيارة واحدة فحسب. 313 00:32:47,008 --> 00:32:47,925 ‏تبًا. 314 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 ‏لماذا عدت بمفردك؟ 315 00:32:58,102 --> 00:33:00,229 ‏في الواقع، لست بمفردي. 316 00:33:04,108 --> 00:33:05,109 ‏ماذا عن رجالي؟ 317 00:33:06,861 --> 00:33:08,279 ‏هل ما زالوا على قيد الحياة؟ 318 00:33:19,957 --> 00:33:20,958 ‏افتح الباب. 319 00:33:22,418 --> 00:33:23,794 ‏لنتحدث وجهًا لوجه. 320 00:34:26,524 --> 00:34:27,399 ‏أنت. 321 00:34:29,068 --> 00:34:29,985 ‏هل أنت بخير؟ 322 00:34:33,489 --> 00:34:34,573 ‏أسمع… 323 00:34:36,283 --> 00:34:37,493 ‏صوتًا. 324 00:34:41,288 --> 00:34:42,748 ‏أحدهم يناديني باستمرار. 325 00:35:16,532 --> 00:35:17,366 ‏أيها الرقيب "تاك". 326 00:35:26,542 --> 00:35:29,545 ‏"سيوك تشان كانغ" 327 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 ‏هل أنتم مصابون مميزون؟ 328 00:35:36,260 --> 00:35:37,511 ‏ما اللعبة التي تلعبونها؟ 329 00:35:39,763 --> 00:35:40,973 ‏كانت تلك تحيتي. 330 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 ‏تحيتك؟ 331 00:35:47,354 --> 00:35:48,564 ‏ماذا تريد؟ 332 00:36:24,350 --> 00:36:25,267 ‏مهلًا، هذا… 333 00:36:41,742 --> 00:36:43,577 ‏إن أردت التحدث، فتحدث إليّ. 334 00:36:46,914 --> 00:36:48,290 ‏لماذا أتيت بالضبط… 335 00:36:51,502 --> 00:36:52,836 ‏ما هذا؟ 336 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 ‏"سانغ وون". 337 00:37:03,430 --> 00:37:06,016 ‏أعلم أنك متحمس، ‏لكن هذا ليس سبب وجودنا هنا. 338 00:37:17,236 --> 00:37:18,529 ‏اجمع كل الأولاد 339 00:37:19,530 --> 00:37:21,031 ‏في مكان واحد. 340 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 ‏طفلي… 341 00:37:25,619 --> 00:37:26,704 ‏هنا. 342 00:37:30,416 --> 00:37:31,250 ‏تعالي معي. 343 00:37:58,319 --> 00:38:00,112 ‏من حسن حظكم أن الأمور ليست أسوأ. 344 00:38:01,113 --> 00:38:02,781 ‏أين الرقيب "كيم"؟ 345 00:38:04,491 --> 00:38:06,118 ‏تولّ أمره. 346 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 ‏استمر في التدخل، 347 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 ‏ولن ينتهي الأمر على خير. 348 00:38:11,582 --> 00:38:12,916 ‏كنت معه! 349 00:38:15,669 --> 00:38:17,671 ‏لا تتحرك وإلا سينتهي بك المطاف مشلولًا. 350 00:38:17,755 --> 00:38:20,049 ‏من الأفضل ألّا تلومني عندها. 351 00:38:20,132 --> 00:38:21,675 ‏لماذا عدت بمفردك؟ 352 00:38:21,759 --> 00:38:23,510 ‏ماذا عن الرقيب "كيم" والرجال؟ 353 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 ‏لماذا تستمر بالسؤال؟ 354 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 ‏ماذا حدث برأيك 355 00:38:29,433 --> 00:38:30,934 ‏إن لم يصل أحد إلى هنا قبل أولئك المسوخ؟ 356 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 ‏هل ماتوا حقًا؟ 357 00:38:39,276 --> 00:38:41,320 ‏ارحموا أنفسكم فحسب. 358 00:38:42,196 --> 00:38:43,030 ‏اتفقنا؟ 359 00:38:44,406 --> 00:38:47,034 ‏لا تلعبوا دور الأبطال، ‏لن يفيدكم ذلك في شيء. 360 00:39:17,815 --> 00:39:19,149 ‏اسمع… 361 00:39:30,577 --> 00:39:32,079 ‏"سيوك"… 362 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 ‏"سيوك تشان"… 363 00:39:38,168 --> 00:39:39,002 ‏أيها الرقيب. 364 00:39:41,755 --> 00:39:45,759 ‏"منذ 12 ساعة" 365 00:39:45,843 --> 00:39:47,553 ‏ابق معي أيها الرقيب. 366 00:39:49,555 --> 00:39:51,932 ‏لست في وضع يسمح لك بالقلق عليه. 367 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 ‏النجدة. 368 00:40:02,443 --> 00:40:04,236 ‏أرجوك أيها الطبيب "ليم". 369 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 ‏"(سيوك تشان كانغ)، زمرة الدم (إيه بي)" 370 00:40:11,326 --> 00:40:12,286 ‏"(يونغ هو كيم)، زمرة الدم: (إيه بي)" 371 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 ‏أنت محظوظ. 372 00:40:18,834 --> 00:40:20,461 ‏ماذا تفعل؟ 373 00:40:21,587 --> 00:40:24,381 ‏أحاول إنقاذ من لديه احتمالات أفضل بقليل. 374 00:40:27,134 --> 00:40:29,595 ‏فات الأوان بالنسبة إليه. 375 00:40:29,678 --> 00:40:30,512 ‏لا. 376 00:40:31,263 --> 00:40:32,681 ‏لم يفت الأوان بعد. 377 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 ‏لا يمكنني إنقاذ كليكما. 378 00:40:42,649 --> 00:40:43,609 ‏أنا من… 379 00:40:45,068 --> 00:40:46,737 ‏لن ينجو. 380 00:40:50,824 --> 00:40:51,909 ‏لا… 381 00:40:54,495 --> 00:40:55,329 ‏لا… 382 00:40:56,538 --> 00:40:57,414 ‏أيها الرقيب. 383 00:41:00,000 --> 00:41:01,627 ‏يجب أن تتمالك نفسك 384 00:41:02,753 --> 00:41:04,129 ‏وتقف على قدميك مجددًا. 385 00:41:10,344 --> 00:41:12,888 ‏هناك المزيد من الناجين ‏مثل "يونغ سيوك" هنا. 386 00:41:15,432 --> 00:41:17,809 ‏أعلم أن هذا طلب كبير في وقت كهذا… 387 00:41:21,396 --> 00:41:22,689 ‏لكن أرجوك لا تتخلّ عنهم. 388 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 ‏ليتني استطعت مساعدتك. 389 00:41:30,447 --> 00:41:31,490 ‏أنا آسف… 390 00:41:33,242 --> 00:41:34,451 ‏على ما آلت إليه الأمور. 391 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 ‏"سيوك تشان"… 392 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 ‏"سيوك تشان"… 393 00:42:16,201 --> 00:42:17,953 ‏"سيوك تشان كانغ"! 394 00:42:21,999 --> 00:42:23,500 ‏"سيوك تشان"! 395 00:42:39,433 --> 00:42:41,852 ‏مرحبًا أيها الناجون في الملعب. 396 00:42:43,061 --> 00:42:47,482 ‏إليكم بعض القواعد لاتباعها ‏من أجل إقامة مريحة وسهلة أكثر. 397 00:42:48,275 --> 00:42:50,068 ‏نطلب تعاونكم 398 00:42:50,152 --> 00:42:52,195 ‏كي نحظى جميعًا بنهاية سعيدة. 399 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 ‏سيُعامل عناصر فصيلة "الغراب" 400 00:42:55,073 --> 00:42:57,618 ‏مثل الناجين. 401 00:42:59,077 --> 00:43:02,372 ‏سيبقى حظر الدخول والخروج ساري المفعول، 402 00:43:02,456 --> 00:43:04,583 ‏لكن لن تُفرض أي قيود إضافية. 403 00:43:05,375 --> 00:43:10,172 ‏لكن سيُقدّم للأشخاص الذين ‏تظهر عليهم الأعراض ظروف أفضل. 404 00:43:11,173 --> 00:43:14,885 ‏القواعد المذكورة سابقًا لا تنطبق ‏على الأشخاص الذين تظهر عليهم الأعراض. 405 00:43:15,469 --> 00:43:17,304 ‏لكم الحرية في التحرك 406 00:43:18,472 --> 00:43:21,183 ‏وعيش حياتكم كما يحلو لكم. 407 00:43:22,976 --> 00:43:24,853 ‏لا داعي للاختباء بعد الآن. 408 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 ‏التوحّش 409 00:43:29,316 --> 00:43:31,818 ‏هو أول خطوة في تحوّلكم… 410 00:43:33,987 --> 00:43:36,948 ‏إلى بشر جدد في عصر جديد. 411 00:43:49,503 --> 00:43:50,796 ‏كم تبقّى من الوقت؟ 412 00:43:57,761 --> 00:43:59,096 ‏خمسة أيام. 413 00:43:59,179 --> 00:44:02,099 ‏أنت تبلي بلاءً حسنًا ‏في عدم السماح للوحش بالسيطرة عليك. 414 00:44:02,724 --> 00:44:05,310 ‏هل هؤلاء الأشخاص عينات اختبار ‏من "بامسيوم"؟ 415 00:44:06,603 --> 00:44:07,688 ‏ذلك صحيح. 416 00:44:07,771 --> 00:44:09,356 ‏أنا صنعتهم. 417 00:44:14,820 --> 00:44:17,030 ‏أخبرتك بأنك ستحتاج إلى مساعدتي. 418 00:44:22,828 --> 00:44:25,163 ‏هناك شيء لا تعلمه. 419 00:44:25,872 --> 00:44:29,209 ‏أنا لا أقول ‏إنني سأعالج أعراض التوحّش لديك. 420 00:44:29,292 --> 00:44:31,503 ‏سأساعدك في محاربتها. 421 00:44:34,589 --> 00:44:36,007 ‏هل تعرف أولئك المُصابين المميزين؟ 422 00:44:36,091 --> 00:44:37,300 ‏يمكنني أن أحوّلك إلى واحد منهم. 423 00:44:37,968 --> 00:44:41,263 ‏إن سقطت، سينهار هذا المكان بأكمله. 424 00:44:42,347 --> 00:44:44,516 ‏ألم تقل إنك تريد حماية هذا المكان؟ 425 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 ‏إذًا؟ 426 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 ‏هل وجدته؟ 427 00:44:55,986 --> 00:44:57,112 ‏أحضرته معي. 428 00:44:58,029 --> 00:45:01,658 ‏إنه دواء مميز جدًا يمكنه ‏أن يحوّلك إلى مُصاب مميز. 429 00:45:02,576 --> 00:45:03,660 ‏لكن الأمر هو… 430 00:45:05,662 --> 00:45:08,582 ‏من الصعب جدًا استعادته. 431 00:46:12,771 --> 00:46:14,105 ‏فكّي قيدي. 432 00:46:18,944 --> 00:46:20,529 ‏فهمتك الآن، اتفقنا؟ 433 00:46:22,614 --> 00:46:23,782 ‏سأذهب في طريقي الخاص. 434 00:46:24,783 --> 00:46:25,617 ‏لا. 435 00:46:29,120 --> 00:46:32,123 ‏ألم تقرري البقاء معهم؟ 436 00:46:32,207 --> 00:46:33,041 ‏بلى. 437 00:46:35,418 --> 00:46:37,128 ‏تعال معنا. 438 00:46:39,339 --> 00:46:41,675 ‏أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني التذمر له. 439 00:46:50,350 --> 00:46:51,935 ‏سينتهي بك المطاف ميتة. 440 00:46:56,856 --> 00:46:58,567 ‏لا أقول إنهم أشرار. 441 00:47:00,318 --> 00:47:01,611 ‏لكن كما تعلمين… 442 00:47:03,238 --> 00:47:04,698 ‏هكذا يكون التوحّش. 443 00:47:05,365 --> 00:47:06,658 ‏أنت عنيد جدًا. 444 00:47:11,913 --> 00:47:13,206 ‏كانوا بشريين. 445 00:47:22,048 --> 00:47:23,216 ‏ما الخطب؟ 446 00:47:24,884 --> 00:47:26,136 ‏هل ما زلت تشعر بالدوار؟ 447 00:47:29,764 --> 00:47:30,932 ‏هل تحتاج إلى ترياق؟ 448 00:47:31,766 --> 00:47:32,601 ‏نعم. 449 00:47:35,228 --> 00:47:36,688 ‏لم يكن شيء يخيفك. 450 00:47:37,647 --> 00:47:38,982 ‏تجاوزت ريعان شبابك. 451 00:47:39,065 --> 00:47:39,899 ‏"ها ني". 452 00:47:40,817 --> 00:47:42,277 ‏أحضريه لي غدًا. 453 00:47:43,987 --> 00:47:46,031 ‏- انتظري الشمس. ‏- لماذا؟ 454 00:47:46,114 --> 00:47:47,365 ‏الوقت متأخر الآن. 455 00:47:48,158 --> 00:47:48,992 ‏اذهبي غدًا. 456 00:48:19,939 --> 00:48:22,400 ‏- اقتلنا. ‏- اقتلنا جميعًا. 457 00:48:22,484 --> 00:48:24,569 ‏- هيا. ‏- اقتلنا جميعًا. 458 00:48:25,570 --> 00:48:27,280 ‏تعلم أنك تريد ذلك. 459 00:48:27,364 --> 00:48:29,282 ‏اقتلهم جميعًا. 460 00:48:29,366 --> 00:48:31,493 ‏- اقتلهم. ‏- تبًا. 461 00:49:09,656 --> 00:49:11,616 ‏لم تقتل وحوشًا فحسب. 462 00:49:12,951 --> 00:49:14,452 ‏أنت تكره الناس أيضًا. 463 00:49:15,537 --> 00:49:16,705 ‏مت فحسب. 464 00:49:41,229 --> 00:49:42,063 ‏يجب أن تأكلي. 465 00:49:58,121 --> 00:49:59,914 ‏ماذا ستفعلين عندما يستيقظ "هيون سو"؟ 466 00:50:03,668 --> 00:50:05,170 ‏يقول إنه ليس 467 00:50:06,045 --> 00:50:07,338 ‏من تبحثين عنه. 468 00:50:09,841 --> 00:50:10,925 ‏هذا ليس من شأنك. 469 00:50:12,594 --> 00:50:13,720 ‏مثلي تمامًا، 470 00:50:14,345 --> 00:50:16,431 ‏لا يمكنه دخول الملعب. 471 00:50:18,099 --> 00:50:19,184 ‏سوف يُطرد. 472 00:50:35,533 --> 00:50:37,285 ‏حصلت على الترياق. 473 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 ‏أيها الزعيم. 474 00:51:39,222 --> 00:51:40,056 ‏اخرجي. 475 00:51:40,139 --> 00:51:41,391 ‏عودي إلى رشدك! 476 00:51:44,060 --> 00:51:45,770 ‏أيقظيه أرجوك. 477 00:51:45,854 --> 00:51:46,729 ‏هل تمازحينني؟ 478 00:51:46,813 --> 00:51:48,690 ‏تمالكي نفسك! 479 00:51:48,773 --> 00:51:50,191 ‏يمكنه فعل ذلك مجددًا، صحيح؟ 480 00:51:50,275 --> 00:51:54,153 ‏يمكنه أن يعيد وحشًا إلى بشري، صحيح؟ 481 00:51:54,237 --> 00:51:55,989 ‏أجيبيني يا "إيون يو". 482 00:51:56,072 --> 00:51:57,657 ‏هذا ما قلته لي. 483 00:51:57,740 --> 00:52:00,368 ‏أرجوك… 484 00:52:01,077 --> 00:52:02,328 ‏ماذا تقولين؟ من أيضًا… 485 00:52:31,524 --> 00:52:32,692 ‏قد تحتشد الوحوش هنا. 486 00:52:32,775 --> 00:52:33,776 ‏يجب أن نتحرك! 487 00:52:38,615 --> 00:52:40,575 ‏يمكنني إيقاظه، سأحضره معي. 488 00:52:41,159 --> 00:52:42,327 ‏"إيون يو لي"! 489 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 ‏توقف. 490 00:54:09,497 --> 00:54:10,540 ‏تمالك نفسك. 491 00:54:13,376 --> 00:54:15,044 ‏هيا. 492 00:54:15,712 --> 00:54:16,963 ‏"هو سانغ وانغ"! 493 00:54:21,134 --> 00:54:22,301 ‏هل تسمعني؟ 494 00:54:24,804 --> 00:54:27,473 ‏يمكنك سماعي، صحيح؟ 495 00:54:30,601 --> 00:54:31,436 ‏لنصمد 496 00:54:32,437 --> 00:54:34,355 ‏قليلًا بعد. 497 00:54:38,234 --> 00:54:40,278 ‏اصمد أرجوك. 498 00:54:42,739 --> 00:54:43,823 ‏اقتليني. 499 00:54:47,535 --> 00:54:48,911 ‏إن أصبحت وحشًا يومًا ما، 500 00:54:48,995 --> 00:54:50,830 ‏سوف أقتلك! 501 00:54:51,456 --> 00:54:53,332 ‏لا أريد أن أعيش كوحش على أي حال. 502 00:54:53,416 --> 00:54:55,251 ‏إن وصلت الأمور إلى هذا الحد يومًا ما، ‏اقتليني فحسب. 503 00:54:58,087 --> 00:54:59,130 ‏حافظي على وعدك، اتفقنا؟ 504 00:55:03,217 --> 00:55:04,552 ‏أنت ستقتلينني. 505 00:55:15,521 --> 00:55:17,899 ‏لماذا تبقيني ‏إن كنت تكره الناس إلى هذا الحد؟ 506 00:55:19,108 --> 00:55:20,526 ‏أحببت أنك لم تتوهجي. 507 00:55:21,235 --> 00:55:23,071 ‏لا يهم إن كنا قواقع فارغة. 508 00:55:24,614 --> 00:55:25,907 ‏ما يهم… 509 00:55:27,366 --> 00:55:28,576 ‏هو أننا على قيد الحياة. 510 00:56:03,361 --> 00:56:04,195 ‏اقتليني. 511 00:56:44,277 --> 00:56:45,194 ‏ماذا تفعل؟ 512 00:56:47,864 --> 00:56:49,073 ‏اتركني! 513 00:56:49,157 --> 00:56:52,076 ‏دعني وشأني. 514 00:56:52,160 --> 00:56:53,411 ‏أيها الزعيم! 515 00:56:56,247 --> 00:56:57,790 ‏لماذا تفعل هذا؟ 516 00:56:59,417 --> 00:57:00,793 ‏كان عليّ… 517 00:57:00,877 --> 00:57:02,461 ‏كان يجب أن أفعل ذلك. 518 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 ‏كان يجب أن أقتلك. 519 00:57:05,464 --> 00:57:07,925 ‏لم يكن عليك التمادي إلى هذا الحد. 520 00:57:10,386 --> 00:57:11,429 ‏أيها الزعيم! 521 00:57:12,013 --> 00:57:13,347 ‏أيها الزعيم! 522 00:57:14,015 --> 00:57:16,225 ‏لماذا تفعل هذا؟ 523 00:57:20,521 --> 00:57:21,856 ‏اتركني! 524 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 ‏أيها الزعيم! 525 00:57:25,067 --> 00:57:26,319 ‏أيها الزعيم! 526 00:57:27,278 --> 00:57:29,280 ‏لماذا؟ 527 00:57:31,449 --> 00:57:33,659 ‏لا! 528 00:58:17,036 --> 00:58:17,912 ‏"هيون سو"… 529 00:58:19,080 --> 00:58:21,040 ‏"هيون سو تشا". 530 00:58:21,123 --> 00:58:22,291 ‏استيقظ. 531 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 ‏يجب أن نخرج. 532 00:58:23,668 --> 00:58:24,877 ‏"هيون سو تشا"! 533 00:58:24,961 --> 00:58:27,255 ‏استيقظ يا "هيون سو تشا"! 534 00:58:27,838 --> 00:58:30,758 ‏افتح عينيك. 535 00:58:30,841 --> 00:58:33,344 ‏أرجوك افتح عينيك يا "هيون سو"! 536 00:59:03,416 --> 00:59:05,251 ‏أيها الوغد! 537 00:59:06,294 --> 00:59:07,712 ‏هاجمني! 538 00:59:07,795 --> 00:59:09,589 ‏هيا أيها الوحش اللعين! 539 00:59:11,465 --> 00:59:12,717 ‏أرني ما لديك! 540 00:59:23,060 --> 00:59:24,312 ‏تعال إلى هنا! 541 00:59:28,316 --> 00:59:29,525 ‏هاجمني! 542 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 ‏إلى أين تذهب؟ 543 00:59:37,199 --> 00:59:38,618 ‏أجبني يا "هيون سو تشا"! 544 00:59:40,995 --> 00:59:42,121 ‏هاجمني! 545 01:00:06,562 --> 01:00:07,730 ‏أرجوك لا تذهب. 546 01:00:08,731 --> 01:00:09,565 ‏لا تذهب. 547 01:00:10,650 --> 01:00:12,151 ‏هلّا تخفضين صوتك. 548 01:00:27,333 --> 01:00:29,043 ‏قلت لك أن تخفضي صوتك. 549 01:00:45,267 --> 01:00:46,227 ‏"هيون سو تشا". 550 01:06:56,889 --> 01:07:01,894 ‏ترجمة "باتريك أيوب"