1 00:00:57,100 --> 00:00:58,851 SWEET HOME 3 2 00:01:02,021 --> 00:01:04,315 Ma akartam megölni magamat. 3 00:01:06,526 --> 00:01:10,404 De a mai napon azért hagyom el ezt a helyet, hogy túléljem. 4 00:01:10,488 --> 00:01:14,033 A monstrum-humánok nem halnak meg, akárhogy is vágynak rá. 5 00:01:14,575 --> 00:01:17,036 Hjonszu! Te más vagy, mint a többiek. 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,039 Egy nagyon különleges MH születésének lehetünk tanúi. 7 00:01:20,123 --> 00:01:22,583 Képes rá, hogy vakcinát fejlesszen? 8 00:01:22,667 --> 00:01:24,919 És ha holtan végzed? Akkor is akarod? 9 00:01:25,002 --> 00:01:26,754 Mondtam, hogy minden hiába. 10 00:01:26,838 --> 00:01:28,047 Fogadd el, Hjonszu! 11 00:01:28,131 --> 00:01:29,423 Te is egy szörnyeteg vagy. 12 00:01:29,507 --> 00:01:30,258 Igen. 13 00:01:31,342 --> 00:01:32,260 Szörnyeteg vagyok. 14 00:01:42,270 --> 00:01:45,022 Senki sem ment meg, és senkit sem tudsz megvédeni. 15 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 Így az életed reménytelen és magányos. 16 00:01:54,782 --> 00:01:56,534 Akkor ott semmit sem tehettem. 17 00:01:59,245 --> 00:02:00,621 Szerettem volna… 18 00:02:01,122 --> 00:02:03,124 Szerettem volna jobb emberré válni. 19 00:02:07,003 --> 00:02:08,629 Inkább a nyomorúságos halál? 20 00:02:09,881 --> 00:02:11,257 Te komolyan ezt akarod?! 21 00:02:13,843 --> 00:02:14,760 Hazugság! 22 00:02:16,387 --> 00:02:19,265 Már megmondtam, én segíthetek neked. 23 00:02:19,932 --> 00:02:23,603 Megadhatok egyszerűen mindent, amire csak vágysz. 24 00:02:26,564 --> 00:02:29,358 -Ez is kész van, hozom már. Itt is van. -Ó! Jó illata van! Hm? Hm? 25 00:02:29,442 --> 00:02:31,402 Á! Remek, remek, remek. Nagyon guszta. 26 00:02:31,485 --> 00:02:32,862 Látjátok? Én megmondtam, hogy tudok főzni. Kóstoljátok meg! 27 00:02:32,945 --> 00:02:34,155 Á! Remélem, az íze is olyan jó, mint az illata. 28 00:02:34,238 --> 00:02:35,489 Hjonszu, drágám! Nem akarod megkóstolni? Hm? 29 00:02:35,573 --> 00:02:37,783 Jól van, ezt az én Hjonszumnak szedem. 30 00:02:38,910 --> 00:02:40,786 De ebből semmi sem volna igazi. 31 00:02:40,870 --> 00:02:43,915 Na és akkor? Mit számít az? Végre boldog lehetnél. 32 00:02:44,498 --> 00:02:50,421 Elvégre te abban az álomban élnél, és én küzdenék meg a valóság poklával. 33 00:02:54,175 --> 00:02:55,092 Nem akarom. 34 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 A! De makacs tudsz lenni! 35 00:03:34,799 --> 00:03:35,591 Apa! 36 00:03:37,635 --> 00:03:40,096 „Te csak egy hiba vagy. Egy szörnyeteg.” 37 00:03:40,179 --> 00:03:41,764 Én szültelek, hogy lennél már szörny? 38 00:03:41,847 --> 00:03:44,350 A kezedet is használtad? Átváltoztattad őket? 39 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 Ikjong! 40 00:03:47,436 --> 00:03:49,897 Ikjong nagyon beteg. Lehet, hogy meghal. 41 00:03:50,398 --> 00:03:52,275 De nem hal meg. Szóval nem kell sírnod. 42 00:03:54,860 --> 00:03:57,196 Nem is voltak tünetei, hogy változhatott át? 43 00:03:57,280 --> 00:03:58,489 A lánya változtatta át. 44 00:03:58,572 --> 00:04:00,574 De hát erre egy ember sem képes! 45 00:04:12,420 --> 00:04:17,091 Nem szűnsz meg ember lenni, ha szörnnyé válsz. Az ember ott él benned tovább. 46 00:04:22,138 --> 00:04:23,180 Mindent látok, Ünju. 47 00:04:24,140 --> 00:04:26,767 Látom a vágyat, amelytől szörnnyé változnak. 48 00:04:28,769 --> 00:04:31,230 Csakhogy Ikjong mindkét oldalon szenved. 49 00:04:32,690 --> 00:04:33,858 Meg kell állítanom. 50 00:04:34,734 --> 00:04:35,943 Nekem kell megtennem. 51 00:04:37,111 --> 00:04:38,446 Semmit sem kell tenned. 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,198 Miért vagyok még életben? 53 00:04:43,576 --> 00:04:46,245 Mindenkinek jobb lenne, ha szörnnyé változnék. 54 00:05:02,511 --> 00:05:03,304 Csá Hjonszu! 55 00:05:20,738 --> 00:05:22,156 Talán meg akarsz ütni? 56 00:05:22,907 --> 00:05:25,868 Hozd vissza! Hozd vissza Csá Hjonszut! 57 00:05:25,951 --> 00:05:28,871 Tudod, ő megsérült. Hagyjuk pihenni! 58 00:05:28,954 --> 00:05:33,042 Én csak segítek, hogy ne eméssze fel a fájdalom, szóval ne légy ilyen! 59 00:05:45,054 --> 00:05:46,597 Tudod, erről a te fajtád tehet. 60 00:05:47,515 --> 00:05:49,433 Azt hittem, hogy Hjonszu irányít. 61 00:05:51,560 --> 00:05:52,937 Én is Hjonszu vagyok. 62 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 Úgy értettem, az igazi Hjonszu. 63 00:05:54,980 --> 00:05:58,609 Hjonszuval segítjük egymást. Tudod, ha ő meghal, akkor én is. 64 00:06:01,153 --> 00:06:02,696 Hagyd őt békén, és tűnj el! 65 00:06:03,364 --> 00:06:05,950 Biztos? Tényleg ezt akarod? 66 00:06:07,243 --> 00:06:11,789 Megelégednél a másik Csá Hjonszuval? A gyengével? 67 00:06:14,041 --> 00:06:14,875 Igen. 68 00:06:22,258 --> 00:06:23,259 Most mit művelsz? 69 00:06:24,260 --> 00:06:25,177 Nem tudom. 70 00:06:26,512 --> 00:06:27,555 Mit kéne? 71 00:06:32,309 --> 00:06:33,352 Mit akarsz? 72 00:06:41,777 --> 00:06:44,029 A francba ezzel az őrült rohadékkal! 73 00:06:44,947 --> 00:06:46,574 Ezt nem hiszem el, komolyan. 74 00:07:00,171 --> 00:07:01,297 Csá Hjonszu! 75 00:07:18,230 --> 00:07:20,191 Tudtam, hogy egy nap visszatérsz. 76 00:07:21,192 --> 00:07:23,402 Már ha időközben nem öletted meg magad. 77 00:07:27,114 --> 00:07:28,699 Ez a labor volt a mindened. 78 00:07:30,576 --> 00:07:31,952 Kétlem, hogy ismernélek. 79 00:07:35,498 --> 00:07:38,667 Tudod, hogy van ez, ha kicsit híres az ember. 80 00:07:38,751 --> 00:07:43,088 Őt magát sokan felismerik, de ő nem ismer közülük egyet sem. 81 00:07:45,466 --> 00:07:46,300 Kutató voltál? 82 00:07:47,301 --> 00:07:50,221 Nem mintha érdekelnének az emberek. Nem érdekelnek, 83 00:07:50,721 --> 00:07:52,848 Én viszont nagyon is érdekeltelek téged. 84 00:07:55,726 --> 00:08:00,189 Értem. És ki is vagy te pontosan? 85 00:08:04,485 --> 00:08:05,361 Én voltam… 86 00:08:09,698 --> 00:08:10,449 …a legelső. 87 00:08:28,884 --> 00:08:30,386 Azt akartam, hogy lásd őt. 88 00:08:31,262 --> 00:08:32,846 MH-1-nek hívtad, igaz? 89 00:08:34,932 --> 00:08:37,268 Nem is. Úgy hívtad, hogy… 90 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Nám Szángvon barátod. 91 00:08:49,405 --> 00:08:50,406 Újra itt vagyunk. 92 00:08:52,950 --> 00:08:53,867 Aggódtam, hogy… 93 00:08:55,160 --> 00:08:56,620 …talán már nem is élsz. 94 00:09:00,207 --> 00:09:04,003 Nám Szángvont mondtál az előbb? Sok energiát fektettél ebbe a hazugságba. 95 00:09:04,086 --> 00:09:05,087 Szejon! 96 00:09:08,757 --> 00:09:09,675 Ez a te műved. 97 00:09:15,055 --> 00:09:16,432 BEJÖVŐ HÍVÁS: SZÁNGVON 98 00:09:17,308 --> 00:09:18,183 Szángvon. 99 00:09:24,857 --> 00:09:27,735 Jaj, Szángvon! Szo Ikjong sajnos meghalt. 100 00:09:32,948 --> 00:09:34,116 Nám Szángvon arra vágyott, 101 00:09:35,200 --> 00:09:38,829 hogy megszökjön a rohadt kísérletből, és ez lett az eredménye. 102 00:09:41,248 --> 00:09:44,043 Megszabadultam a fájdalomtól, amit okoztál nekem. 103 00:09:45,252 --> 00:09:48,005 És te szétválasztottad az embert és a szörnyet. 104 00:09:56,513 --> 00:09:57,389 Brávó! 105 00:09:58,724 --> 00:10:00,726 Akkor most jön az, hogy megölsz? 106 00:10:01,852 --> 00:10:02,895 Miért tenném? 107 00:10:03,854 --> 00:10:05,356 Én tényleg hálás vagyok neked. 108 00:10:05,981 --> 00:10:07,733 Szörnnyé változtam ugyan, 109 00:10:08,525 --> 00:10:09,902 de te voltál az, aki… 110 00:10:11,362 --> 00:10:12,071 teljessé tett. 111 00:10:14,114 --> 00:10:14,948 Akkor miért? 112 00:10:16,075 --> 00:10:19,787 Miért vagy még itt a laborban a történtek után? 113 00:10:25,334 --> 00:10:26,460 Gyere velem! 114 00:10:48,190 --> 00:10:49,233 Rég nem láttad. 115 00:10:50,484 --> 00:10:51,151 Köszönj szépen! 116 00:10:53,445 --> 00:10:54,363 Helló, MH-3! 117 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 A nevem Hváng Csiszong. 118 00:10:56,865 --> 00:11:00,119 Vagyis te vagy MH-3. Az jobban a számra áll. Hm. 119 00:11:00,619 --> 00:11:03,414 De a nevek nem is számítanak, igaz? Hármaska. 120 00:11:03,914 --> 00:11:04,873 Nevezz, ahogy akarsz! 121 00:11:05,416 --> 00:11:08,001 Mert így legalább megkönnyíted a dolgomat. 122 00:11:08,585 --> 00:11:13,006 Tudod, az a helyzet, hogy hamarosan csúnya dolgokat fogok tenni a barátaiddal. 123 00:11:25,936 --> 00:11:29,231 Emlékszel a kísérletre, amit olyan sokszor elvégeztél? 124 00:11:29,815 --> 00:11:31,191 Gondoltam, kipróbálom. 125 00:11:51,211 --> 00:11:52,254 Jong… Jongszok! 126 00:11:52,755 --> 00:11:53,839 Jongszok! 127 00:11:54,757 --> 00:11:55,591 Kim őrmester? 128 00:12:00,888 --> 00:12:01,305 Jongszok! 129 00:12:01,889 --> 00:12:02,723 Kim őrmester! 130 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 Válassz egyet! A háromból egyet magaddal vihetsz. 131 00:12:16,987 --> 00:12:18,781 Mi megtartjuk, amit ígértünk. 132 00:12:22,826 --> 00:12:24,328 De mi a kísérlet célja? 133 00:12:24,912 --> 00:12:26,830 Hogy hozzánk hasonlókat találjunk. 134 00:12:26,914 --> 00:12:30,501 Stimuláljuk a vágyaikat. Ez a szörnyteremtés első lépése. 135 00:12:40,135 --> 00:12:40,969 Lejárt az idő! 136 00:12:41,845 --> 00:12:46,558 Dzsonghjun! Ne! Ne! Dzsonghjun! Ne! 137 00:12:46,642 --> 00:12:47,476 Dzsonghjun! 138 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 Ne! Ne! 139 00:12:53,982 --> 00:12:54,817 Ne! 140 00:13:00,656 --> 00:13:03,534 Mondd csak, rossz érzés? Mégis érdekelnek az emberek? 141 00:13:03,617 --> 00:13:05,118 Rossz, mert rossz a kísérlet. 142 00:13:08,580 --> 00:13:10,958 Mert ha igaz, amit a mi Hármaskánk mondott, 143 00:13:11,041 --> 00:13:13,961 akkor most sokkal több MH-t tudnátok felmutatni. 144 00:13:14,461 --> 00:13:16,672 De a vak is látja, hogy nem jártatok sikerrel. 145 00:13:21,802 --> 00:13:23,887 Szerintem egy kicsikét kapzsi vagy. 146 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 A végén még mindet megölöd. 147 00:13:34,690 --> 00:13:35,649 Ne húzd az időt! 148 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 Gyerünk, válassz egyet! 149 00:14:05,721 --> 00:14:07,973 Ne tegye, őrmester! Ne tegye! 150 00:14:08,557 --> 00:14:09,141 Jongszok, ne! 151 00:14:09,641 --> 00:14:11,435 Az egészről én tehetek! Ne! 152 00:14:12,019 --> 00:14:13,520 Jongszok! Erről nem maga tehet. 153 00:14:14,313 --> 00:14:16,189 Higgye el, senki sem hibáztatja! 154 00:14:17,524 --> 00:14:18,275 Nem halhat meg. 155 00:14:47,971 --> 00:14:49,014 Mit művel, bassza meg? 156 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 Mi egyformák vagyunk. 157 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 És ha most itt hagyom magát… 158 00:14:54,561 --> 00:14:56,647 …tudom, hogy minden mást is feladok. 159 00:14:57,481 --> 00:14:58,941 Mindenkit kijuttatok. 160 00:14:59,858 --> 00:15:00,776 Vakmerő barom. 161 00:15:03,070 --> 00:15:06,823 Jöjjön! Menjünk! Tűnjünk el innen! 162 00:15:39,982 --> 00:15:40,774 Bassza meg! 163 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 Öld meg őket! 164 00:16:06,842 --> 00:16:07,801 Én csinálom. 165 00:16:11,388 --> 00:16:12,681 De ne merészeld elcseszni! 166 00:16:39,916 --> 00:16:40,542 Jonghu! 167 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 Biztos, hogy nincs más megoldás? 168 00:17:39,309 --> 00:17:40,310 Ez most más volt. 169 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Számtalanszor láttam már a szörnyek vágyait. 170 00:17:45,273 --> 00:17:48,902 De sosem voltam bennük úgy, mint Ikjongéban. 171 00:17:53,240 --> 00:17:54,825 Talán még nincs minden veszve, 172 00:17:55,826 --> 00:17:58,286 ha Ikjong is rájön, hogy az nem a valóság. 173 00:17:58,870 --> 00:17:59,788 Úgy, mint én. 174 00:18:00,288 --> 00:18:01,623 Akkor vissza tud jönni? 175 00:18:04,876 --> 00:18:08,380 Én mindent megteszek. Nem mondok le róla. 176 00:18:08,880 --> 00:18:12,050 Hadd menjek veled! Csak most lettél önmagad. 177 00:18:13,385 --> 00:18:15,428 Mi lesz, ha megint visszatér a szörny? 178 00:18:15,512 --> 00:18:16,429 Nem fog. 179 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 -Nem jöhetsz. -De! 180 00:18:19,599 --> 00:18:23,645 Sajnálom, hogy várnod kell rám, de most… Ikjong elsőbbséget élvez. 181 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 És nem tudlak megvédeni. 182 00:18:32,696 --> 00:18:35,240 De megígérem, hogy visszahozom őt. 183 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Most indulj, és ne gyere vissza! 184 00:19:25,624 --> 00:19:28,001 Felejtsd el! Nem akarja, hogy ott legyél. 185 00:19:42,182 --> 00:19:44,559 Helló, szépfiú! Hát megint találkozunk! 186 00:19:45,518 --> 00:19:48,063 Megmondtam, hogy egymásnak teremtettek minket! 187 00:20:35,944 --> 00:20:40,031 Nézd meg jól! Ő a te gyermeked, és az anyját keresi. 188 00:20:42,659 --> 00:20:43,743 Ő nem az enyém. 189 00:20:43,827 --> 00:20:46,997 Hidd el, ő az újszülött gyermeked! Nem az! 190 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Nem a tiéd? Akkor nem baj, ha megölöm? 191 00:20:49,749 --> 00:20:51,543 -Ikjong? -Ne bántsd! Ne bántsd! Ne 192 00:20:51,626 --> 00:20:53,586 bántsd! Nem engedem, hogy megöld! 193 00:20:54,170 --> 00:20:55,046 Hagyd már abba! 194 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 Te is tudod, hogy nincs benned ilyen sok anyai szeretet. 195 00:20:58,883 --> 00:21:00,343 Már ha egyáltalán van benned. 196 00:21:00,427 --> 00:21:02,304 Nem! Ne tedd! Ne tedd! 197 00:21:02,387 --> 00:21:04,389 Valld be, hogy a halálát kívántad! 198 00:21:05,932 --> 00:21:07,559 Vagy talán nem ezt akartad? 199 00:21:08,059 --> 00:21:10,312 Nem ezt! Nem ezt! Nem ezt! Nem! 200 00:21:12,105 --> 00:21:13,481 Meg akarod védeni? 201 00:21:15,233 --> 00:21:17,485 Gondolod, hogy ezúttal sikerülni fog? 202 00:21:18,236 --> 00:21:21,740 Sikerülni fog! Meg fogom védeni! Kérlek! 203 00:21:44,387 --> 00:21:45,388 Ikjong! 204 00:21:47,974 --> 00:21:49,559 Íme a szörny, akit teremtettél. 205 00:21:53,730 --> 00:21:57,692 Miattad született ilyennek, és most halomra gyilkolja embereket. 206 00:21:59,402 --> 00:22:00,570 Tényleg nem zavar? 207 00:22:01,404 --> 00:22:04,407 És, ha ezúttal az igazi gyermekedet öli meg? 208 00:22:10,413 --> 00:22:11,331 Végezz vele! 209 00:22:16,002 --> 00:22:18,380 Mert csakis így védheted meg a gyermekedet. 210 00:22:28,431 --> 00:22:29,391 Ikjong! 211 00:22:29,474 --> 00:22:30,683 -Ikjong! -Ikjong! 212 00:22:30,767 --> 00:22:31,810 Szedd össze magad! 213 00:22:32,310 --> 00:22:33,478 -Ikjong! -Ikjong! 214 00:22:33,561 --> 00:22:35,688 Ez a valami bántani akarja a gyermeked! 215 00:22:45,532 --> 00:22:46,449 Csak egy perc. 216 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 Várjatok, várjatok, álljunk meg! 217 00:22:49,619 --> 00:22:51,246 Várjatok, egy perc, és itt vagyok. 218 00:22:51,329 --> 00:22:53,206 Francba! Biztos elment az eszem! 219 00:23:25,530 --> 00:23:26,448 Őrmester! 220 00:23:35,498 --> 00:23:36,458 Ott meghalnál. 221 00:23:38,460 --> 00:23:39,627 Miért csináltad ezt? 222 00:23:40,837 --> 00:23:43,548 Miért? Mondd, miért csináltad?! 223 00:24:18,374 --> 00:24:19,292 Szodzsin! 224 00:24:45,401 --> 00:24:46,611 Őrmester! 225 00:25:01,376 --> 00:25:02,252 Őrmester! 226 00:25:38,663 --> 00:25:39,664 Na, és most hova? 227 00:25:41,332 --> 00:25:42,750 Oda, ahonnan jöttél. 228 00:25:43,334 --> 00:25:45,336 Ugyanis a gyümölcs lassan beérik. 229 00:25:46,754 --> 00:25:48,047 De ezúttal más lesz. 230 00:25:49,340 --> 00:25:52,302 Valami azt súgja, hogy izgalmas dolog fog történni. 231 00:26:06,608 --> 00:26:07,525 Mutasd az utat! 232 00:26:09,152 --> 00:26:11,613 A stadionig, ahol most élsz. 233 00:26:17,827 --> 00:26:19,871 A Varjúk tényleg letartóztatták Jeszult? 234 00:26:20,622 --> 00:26:21,706 Miért? 235 00:26:22,206 --> 00:26:24,459 Dzsinok! Szüngván még mindig nincs meg? 236 00:26:28,004 --> 00:26:30,965 Ez most azt jelenti, hogy ő is szörnnyé változott? 237 00:26:31,049 --> 00:26:35,219 Egek, Dzsinguk! Nem tök mindegy? Azt mondták, megölnek minden szörnyet. 238 00:27:00,203 --> 00:27:02,246 Hall engem? A főnök kijött, uram. 239 00:27:14,008 --> 00:27:15,843 Mindketten bementek a műhelybe. 240 00:27:30,942 --> 00:27:32,610 Most mégis hova megyünk? 241 00:27:34,445 --> 00:27:36,030 Bűntudatból csinálod, ugye? 242 00:27:37,323 --> 00:27:39,575 Semmi baj! Én nem haragszom rád, anya! 243 00:27:42,495 --> 00:27:45,289 Miért? Miért nem mondasz semmit sem? 244 00:27:46,916 --> 00:27:48,376 Meddig fogsz még büntetni? 245 00:27:49,252 --> 00:27:51,462 Én megtettem mindent, amit kértél! 246 00:27:52,755 --> 00:27:53,464 Kérlek, Jeszul! 247 00:27:54,465 --> 00:27:56,092 Segíts egy kicsit! Hm? 248 00:27:56,676 --> 00:27:59,429 Mostantól, aki eltitkolja, hogy valaki átváltozik, 249 00:27:59,512 --> 00:28:02,432 azt a Varjú Szakasz ott helyben megöli! 250 00:28:12,066 --> 00:28:13,317 Jonghi, maga tudott róla? 251 00:28:14,694 --> 00:28:16,028 Fogalmam sem volt róla. 252 00:28:16,112 --> 00:28:18,197 Anya! Anya! Anya! 253 00:28:18,698 --> 00:28:19,282 Anya! 254 00:28:31,836 --> 00:28:34,464 Tudod, a tetteid engem is veszélybe sodortak. 255 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 Ez az utolsó dolog, amiben segíthetek neked. 256 00:28:42,388 --> 00:28:44,432 Menj el! Erre kijutsz a stadionból. 257 00:28:45,808 --> 00:28:49,687 -Vagy visszamehetsz a Varjú Szakaszhoz is. -Várj, anya! Anya! Miért mondod ezt 258 00:28:49,771 --> 00:28:53,357 nekem?! Tudom, hogy elszúrtam! Miért teszed ezt velem, anya?! 259 00:28:54,650 --> 00:28:56,402 Miért nevezel engem anyának? 260 00:28:57,862 --> 00:29:01,491 A te anyád már csaknem egy éve szörnnyé változott, nagyon jól tudod. 261 00:29:03,659 --> 00:29:06,954 Annyira vágytam rá, hogy valaki anyának nevezzen. 262 00:29:09,999 --> 00:29:12,502 Hallani akartam, még ha csak álmomban is. 263 00:29:13,002 --> 00:29:13,628 De nem tőled. 264 00:29:15,505 --> 00:29:16,172 A fiamtól. 265 00:29:19,217 --> 00:29:20,051 Igen. 266 00:29:25,515 --> 00:29:26,390 Van egy fiam. 267 00:29:33,898 --> 00:29:35,441 Azt hiszem, elment az eszem. 268 00:29:38,402 --> 00:29:40,780 Jeszul! Mi közel álltunk egymáshoz egy ideig. 269 00:29:40,863 --> 00:29:45,535 Már majdnem igazinak hittem. És már majdnem elkövettem egy óriási hibát. 270 00:29:48,871 --> 00:29:51,541 Mi… Mi van odabent? 271 00:29:58,381 --> 00:30:01,300 Tudod, el kellett volna menned, amikor elengedtelek. 272 00:30:01,384 --> 00:30:04,011 Anya, én tényleg… Most miért csinálod ezt velem? 273 00:30:12,103 --> 00:30:14,897 Pedig láttam, hogy bejöttek a műhelybe. De itt… 274 00:30:19,193 --> 00:30:20,444 Várj, anya! 275 00:30:21,070 --> 00:30:21,904 Anya! 276 00:30:22,697 --> 00:30:25,491 Anya! Anya! Mi folyik itt? Nagyon félek. 277 00:30:30,955 --> 00:30:32,832 Köszönj szépen! Hadd halljam! 278 00:30:34,000 --> 00:30:34,750 Ő itt a fiam. 279 00:30:59,859 --> 00:31:02,778 Ó, kisfiam! Kisfiam! 280 00:31:36,020 --> 00:31:38,940 Ravasz ribi! Még nem haltál meg! 281 00:31:49,075 --> 00:31:50,159 Mennyi idő telt el? 282 00:31:52,745 --> 00:31:55,998 Sajnálom, hogy ezt mondom, de semmit sem tehetünk. 283 00:31:57,416 --> 00:31:58,292 Tudom. 284 00:32:01,128 --> 00:32:02,463 Ő kérte tőled, hogy várj? 285 00:33:35,097 --> 00:33:35,890 Jelzünk majd. 286 00:34:51,257 --> 00:34:53,509 Ne! Ikjong, Ikjong, állj! 287 00:34:54,093 --> 00:35:00,349 Ne! Ikjong! Ikjong! Gyere vissza! Meg kell állnod! Ébredj fel! 288 00:35:16,574 --> 00:35:17,616 Nem maradhatunk itt tovább. 289 00:35:17,700 --> 00:35:20,828 -Ha azt mondod, hogy hagyjuk itt őket… -Felhozzuk őket, aztán 290 00:35:20,911 --> 00:35:22,163 velük együtt elhúzunk. 291 00:35:54,236 --> 00:35:55,696 Jaj, ne! Jaj, ne! 292 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 Egy kicsit több idő kell. 293 00:36:05,789 --> 00:36:07,249 Ez meg mi? Megőrültél?! 294 00:36:07,333 --> 00:36:09,543 Csánjong! Oldozz el! Oldozz el azonnal! 295 00:36:09,627 --> 00:36:10,753 Oldozz el! 296 00:36:17,343 --> 00:36:18,385 Oldozz el! 297 00:36:18,969 --> 00:36:21,889 Ne! Ne! Pak Csánjong, mit műveltél?! Ne! Ne! 298 00:36:22,389 --> 00:36:23,682 Kérlek, Pak Csánjong! Ne! 299 00:36:41,283 --> 00:36:43,160 Miért, Csánjong? 300 00:36:59,760 --> 00:37:00,678 Csá Hjonszu! 301 00:37:03,430 --> 00:37:06,058 Csá Hjonszu! Ébredj fel! 302 00:37:19,822 --> 00:37:20,656 Anya! 303 00:37:32,042 --> 00:37:34,837 Itt vagyok előtted! Gyere, anya, itt vagyok! 304 00:37:45,055 --> 00:37:48,600 Ikjong! El kell mennünk. Sietnünk kell. 305 00:37:50,894 --> 00:37:54,982 Az ott nem a te gyermeked, Ikjong. Az igazi gyermeked odakint vár ránk. 306 00:37:55,566 --> 00:37:57,735 Ki kell mennünk innen. Gyere, Ikjong! 307 00:37:58,777 --> 00:37:59,820 Nem megyek. 308 00:38:00,321 --> 00:38:01,697 Ikjong! Indulnunk kell. 309 00:38:02,197 --> 00:38:02,781 Nem bírok. 310 00:38:05,034 --> 00:38:06,243 -Gyere! -Nem megyek! 311 00:38:06,827 --> 00:38:07,619 Eressz! 312 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 Eressz! 313 00:38:21,008 --> 00:38:23,635 -Ne! -Csá Hjonszu!