1 00:01:02,063 --> 00:01:03,106 J'avais prévu 2 00:01:03,564 --> 00:01:04,899 de me donner la mort. 3 00:01:06,526 --> 00:01:08,027 Mais aujourd'hui, 4 00:01:08,111 --> 00:01:09,278 je quitte cet endroit 5 00:01:09,362 --> 00:01:10,905 pour survivre. 6 00:01:10,988 --> 00:01:12,532 Des monstres humains qui ne peuvent mourir, 7 00:01:12,615 --> 00:01:14,492 même s'ils le désirent ardemment. 8 00:01:14,742 --> 00:01:16,911 Je suis sûr que tu t'en sortiras mieux que les autres. 9 00:01:16,994 --> 00:01:20,123 On va assister à la naissance d'un MH très spécial avec toi. 10 00:01:20,206 --> 00:01:22,667 Est-ce que vous pouvez développer un vaccin en m'utilisant? 11 00:01:22,750 --> 00:01:23,709 Tu pourrais en mourir. 12 00:01:23,793 --> 00:01:26,921 -Tu serais prêt à aller jusque là? -Qu'est-ce que je vais faire de toi? 13 00:01:27,004 --> 00:01:28,047 Accepte-le, maintenant. 14 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 -Tu es déjà devenu un monstre. -C'est vrai. 15 00:01:31,342 --> 00:01:32,260 Je suis un monstre. 16 00:01:42,270 --> 00:01:44,939 Je veux que tu te rendes compte qu'il n'y a aucun humain pour te sauver et rien 17 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 à protéger. 18 00:01:46,274 --> 00:01:49,318 Tu vas vivre dans le désespoir, incapable de mourir. 19 00:01:54,991 --> 00:01:56,325 Je n'ai rien pu faire. 20 00:01:59,370 --> 00:02:00,454 Je voulais vraiment 21 00:02:00,997 --> 00:02:02,790 devenir une meilleure personne. 22 00:02:07,128 --> 00:02:09,046 Tu vas juste mourir lamentablement? 23 00:02:10,006 --> 00:02:11,215 C'est ça que tu veux? 24 00:02:13,968 --> 00:02:14,886 Mensonges! 25 00:02:16,470 --> 00:02:17,346 Je te l'ai dit. 26 00:02:18,222 --> 00:02:19,765 Je sais comment t'aider. 27 00:02:19,849 --> 00:02:20,975 Je peux tout faire, 28 00:02:21,559 --> 00:02:22,310 te donner 29 00:02:22,393 --> 00:02:24,312 tout ce que tu as toujours voulu. 30 00:02:26,731 --> 00:02:28,608 Je suis sûr que vous allez vous régaler! 31 00:02:28,691 --> 00:02:31,444 -Chéri, chéri, ça a l'air délicieux. -Super! Ça sent bon. 32 00:02:31,527 --> 00:02:33,362 Je vous avais dit que je me débrouillais en cuisine. 33 00:02:33,446 --> 00:02:34,280 -Oui! -Hyun-su, vas-y. 34 00:02:34,363 --> 00:02:35,239 -Goûtez à la soupe. Allez. -Goûte, tu veux? 35 00:02:35,323 --> 00:02:37,617 Tiens. Ça, c'est pour mon Hyun-su. 36 00:02:38,910 --> 00:02:40,870 Finalement, tout ça, ce n'est pas réel. 37 00:02:40,953 --> 00:02:42,622 Ça n'a absolument aucune importance. 38 00:02:42,705 --> 00:02:44,415 Quand vas-tu enfin être heureux? 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,000 Tu peux te perdre 40 00:02:46,500 --> 00:02:48,044 dans cet endroit de rêve 41 00:02:48,127 --> 00:02:51,964 pendant que je fais face à l'enfer qui règne dans le monde réel. 42 00:02:54,175 --> 00:02:55,009 Non. 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,846 Oh! Tu peux être tellement têtu… 44 00:03:34,882 --> 00:03:36,050 Hyun-su! 45 00:03:37,718 --> 00:03:39,095 "Tu as été une erreur" 46 00:03:39,178 --> 00:03:41,305 -"Tu es un monstre." -Je t'ai mise au monde, je peux 47 00:03:41,389 --> 00:03:42,890 pas te voir comme un monstre. 48 00:03:42,974 --> 00:03:44,475 Tu t'es servie de ces mains pour les transformer en monstres? 49 00:03:44,558 --> 00:03:45,518 Yi-kyung. 50 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 Yi-kyung va très mal. 51 00:03:49,105 --> 00:03:50,189 Il y a des chances qu'elle meure. 52 00:03:50,273 --> 00:03:51,482 Maman ne va pas mourir. 53 00:03:51,565 --> 00:03:53,651 Alors c'est pas la peine de pleurer. 54 00:03:54,860 --> 00:03:56,696 Elle n'avait pas de symptômes. 55 00:03:56,779 --> 00:03:58,614 -Comment elle a pu se transformer si vite? -C'est son enfant qui lui a fait ça. 56 00:03:58,698 --> 00:04:01,409 Les humains ne maîtrisent pas la monsterisation. 57 00:04:12,420 --> 00:04:13,462 Quand on devient un monstre, 58 00:04:13,546 --> 00:04:14,880 on ne cesse pas d'être humain. 59 00:04:14,964 --> 00:04:17,091 Il y a encore de l'humanité en nous. 60 00:04:22,054 --> 00:04:23,180 Je vois tout, Eun-Yu… 61 00:04:24,223 --> 00:04:28,394 Je peux voir le désir des humains, qui se sont transformés en monstres. 62 00:04:28,894 --> 00:04:32,106 Mais Yi-kyung est tout aussi malheureuse de ce côté-ci. 63 00:04:32,857 --> 00:04:33,941 Je dois la stopper. 64 00:04:34,734 --> 00:04:36,110 C'est à moi de le faire. 65 00:04:37,111 --> 00:04:38,738 T'es pas obligé de le faire. 66 00:04:39,488 --> 00:04:41,449 Pourquoi je suis toujours en vie? 67 00:04:43,492 --> 00:04:44,368 Je suis qu'un monstre, 68 00:04:44,452 --> 00:04:47,496 je ferais mieux de disparaître une fois pour toutes. 69 00:05:02,511 --> 00:05:03,304 Hyun-su… 70 00:05:20,738 --> 00:05:22,740 Tu vas me frapper avec ça? 71 00:05:22,823 --> 00:05:23,783 Ramenez-le. 72 00:05:24,742 --> 00:05:27,703 -Je vous dis de ramener Hyun-su! -Il est gravement blessé. 73 00:05:27,787 --> 00:05:29,372 Laisse-le se reposer un peu. 74 00:05:29,455 --> 00:05:31,415 Je suis venu l'aider parce que la douleur le faisait souffrir 75 00:05:31,499 --> 00:05:33,167 alors ne fais pas cette tête. 76 00:05:45,054 --> 00:05:47,473 C'est la faute des humains tout ce qui arrive. 77 00:05:47,556 --> 00:05:49,433 Je croyais que Hyun-su se contrôlait. 78 00:05:51,602 --> 00:05:52,937 Je suis aussi Hyun-su. 79 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 Absolument pas, toi, t'es un monstre. 80 00:05:54,980 --> 00:05:56,857 Disons que lui et moi, on s'entraide. 81 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Je peux pas le laisser mourir en moi. 82 00:06:01,320 --> 00:06:03,322 Et si tu le laissais tranquille? 83 00:06:03,406 --> 00:06:04,323 Tu es sûre? 84 00:06:05,366 --> 00:06:07,118 C'est vraiment ce que tu veux? 85 00:06:07,326 --> 00:06:10,663 Tu veux vraiment te contenter d'un Hyun-su qui ne serait… 86 00:06:11,080 --> 00:06:12,206 qu'une mauviette? 87 00:06:14,041 --> 00:06:14,875 Oui. 88 00:06:22,299 --> 00:06:23,676 Qu'est-ce que tu fais? 89 00:06:24,385 --> 00:06:25,302 J'en sais rien. 90 00:06:26,387 --> 00:06:27,555 On devrait faire quoi? 91 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 T'as envie de quoi? 92 00:06:42,111 --> 00:06:43,446 T'es qu'un putain d'enfoiré! 93 00:06:44,989 --> 00:06:46,323 Quelle merde! 94 00:07:00,171 --> 00:07:01,338 Hyun-su Cha. 95 00:07:18,355 --> 00:07:20,191 Je savais que vous reviendriez, 96 00:07:21,192 --> 00:07:23,402 si vous ne vous faisiez pas tuer avant. 97 00:07:27,072 --> 00:07:29,200 Cet endroit était tout pour vous aussi. 98 00:07:30,743 --> 00:07:32,953 Je ne crois pas qu'on se connaisse. 99 00:07:35,539 --> 00:07:36,916 Oh, eh bien, 100 00:07:36,999 --> 00:07:39,168 vous savez ce que c'est d'être connu. 101 00:07:39,502 --> 00:07:42,254 Le problème c'est que beaucoup de gens me reconnaissent mais moi, 102 00:07:42,338 --> 00:07:43,672 je ne les reconnais pas. 103 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 Vous êtiez chercheur? 104 00:07:47,301 --> 00:07:49,220 Ça ne m'intéresse pas tellement de fréquenter des humains. 105 00:07:49,303 --> 00:07:50,638 Je ne les apprécie pas du tout. 106 00:07:50,721 --> 00:07:53,265 En tout cas, vous m'avez trouvé très intéressant. 107 00:07:55,768 --> 00:07:56,936 D'accord. Alors euh… 108 00:07:58,979 --> 00:08:00,314 Qui êtes-vous au juste? 109 00:08:04,485 --> 00:08:05,778 Votre premier 110 00:08:09,740 --> 00:08:10,449 cobaye. 111 00:08:28,801 --> 00:08:30,719 Il me tardait que vous le voyiez. 112 00:08:31,762 --> 00:08:32,805 MH1, c'est ça? 113 00:08:35,099 --> 00:08:35,933 Ou, 114 00:08:36,475 --> 00:08:37,434 devrais-je dire, 115 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 votre ami Sang Won Nam. 116 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 Comme on se retrouve! 117 00:08:52,908 --> 00:08:54,076 J'étais très inquiet 118 00:08:55,160 --> 00:08:56,620 à l'idée que vous soyez mort. 119 00:09:00,291 --> 00:09:02,084 Vous êtes Sang Won Nam? 120 00:09:02,167 --> 00:09:04,503 Vous voulez vraiment me faire croire ça? 121 00:09:04,587 --> 00:09:05,296 Se-yeon. 122 00:09:08,716 --> 00:09:09,800 C'est votre oeuvre. 123 00:09:15,055 --> 00:09:16,015 SANG-WON APPEL 124 00:09:17,308 --> 00:09:18,183 Sang-Won. 125 00:09:24,898 --> 00:09:26,275 Désolé, Sang-Won, mais… 126 00:09:26,358 --> 00:09:28,152 Yi-kyung Seo est morte. 127 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Son plus grand désir, 128 00:09:35,701 --> 00:09:39,371 était d'échapper à ces foutues expériences, et voilà le résultat. 129 00:09:41,165 --> 00:09:44,043 J'ai été libéré par la douleur que vous m'avez infligé. 130 00:09:45,336 --> 00:09:48,213 Et vous avez réussi à extraire le monstre en moi. 131 00:09:56,472 --> 00:09:57,389 Félicitations. 132 00:09:58,807 --> 00:10:00,726 Vous avez l'intention de me tuer? 133 00:10:01,894 --> 00:10:03,479 Pourquoi je vous tuerais? 134 00:10:03,812 --> 00:10:05,939 Je vous suis plutôt reconnaissant. 135 00:10:06,106 --> 00:10:07,733 Je suis né de la monsterisation. 136 00:10:08,567 --> 00:10:10,152 Mais je n'étais pas abouti, 137 00:10:11,195 --> 00:10:13,072 jusqu'à ce que je vous revois. 138 00:10:14,198 --> 00:10:14,990 Dans ce cas, 139 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 pourquoi vous êtes encore là après toutes les choses terribles 140 00:10:18,786 --> 00:10:20,120 qui vous sont arrivées? 141 00:10:25,834 --> 00:10:26,627 Suivez-moi. 142 00:10:48,315 --> 00:10:49,817 Ça faisait un bail, non? 143 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Dites-vous bonjour. 144 00:10:53,362 --> 00:10:54,196 MH3? 145 00:10:55,406 --> 00:10:57,866 -Je m'appelle Hwang Chi-seong. -Alors tu es bien MH3. 146 00:10:57,950 --> 00:11:00,536 C'est sous ce nom que je te connais, non? 147 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Mais bon, ce n'est qu'un léger détail. 148 00:11:02,705 --> 00:11:03,706 J'ai pas raison? 149 00:11:03,789 --> 00:11:05,332 Appelez-moi comme vous voudrez. 150 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Ça n'a pas d'importance. 151 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 Ça me rendra les choses plus faciles. 152 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Voyez-vous, 153 00:11:09,837 --> 00:11:11,797 je suis sur le point de faire subir des choses 154 00:11:11,880 --> 00:11:14,007 atroces à vos camarades d'infortune. 155 00:11:26,019 --> 00:11:27,229 Vous vous souvenez, 156 00:11:27,312 --> 00:11:29,231 des expériences que vous aimiez mener? 157 00:11:29,398 --> 00:11:31,775 J'ai pensé que je pourrais faire pareil. 158 00:11:51,211 --> 00:11:54,715 Yong…Yong-seok… Yong-seok! 159 00:11:54,798 --> 00:11:55,758 Sergent Kim? 160 00:12:00,888 --> 00:12:01,805 Yong-seok! 161 00:12:01,889 --> 00:12:03,307 Sergent Kim! 162 00:12:12,691 --> 00:12:13,859 Choisis. 163 00:12:14,193 --> 00:12:16,403 Tu peux sauver l'un de tes trois camarades. 164 00:12:16,987 --> 00:12:18,781 On tient parole contrairement à vous. 165 00:12:22,868 --> 00:12:24,828 Vous cherchez à faire quoi? 166 00:12:24,912 --> 00:12:26,830 Trouver des êtres comme nous. 167 00:12:26,914 --> 00:12:28,415 On stimule leurs désirs. 168 00:12:28,499 --> 00:12:30,959 C'est la première étape pour créer des monstres. 169 00:12:40,135 --> 00:12:41,011 Le temps est écoulé! 170 00:12:41,929 --> 00:12:43,388 Jong-hyun! 171 00:12:43,555 --> 00:12:44,640 Non! Non! 172 00:12:44,723 --> 00:12:47,476 Jong-hyun! Non, Jong-hyun! 173 00:12:50,646 --> 00:12:51,480 Non! 174 00:12:51,730 --> 00:12:52,564 Non! 175 00:12:54,149 --> 00:12:54,858 Jong-hyun! 176 00:13:00,572 --> 00:13:02,032 Ça vous met mal à l'aise? 177 00:13:02,157 --> 00:13:06,495 -Vous avez encore de l'humanité en vous? -Cette expérience ne rime à rien. 178 00:13:08,163 --> 00:13:10,415 Si ce que notre MH3 vient de dire est vrai, 179 00:13:10,499 --> 00:13:13,377 alors il y a d'autres monstres humains qui vont émerger. 180 00:13:13,460 --> 00:13:17,256 Pour moi, il est évident que vous n'arriverez jamais à vos fins. 181 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 T'aurais pas dû hésiter comme ça. 182 00:13:31,144 --> 00:13:33,355 Ils vont tous y passer à cause de toi. 183 00:13:34,690 --> 00:13:36,066 Tic tac, l'heure tourne. 184 00:13:36,692 --> 00:13:38,777 Ne tarde pas trop à faire ton choix. 185 00:14:05,679 --> 00:14:09,558 -Non, Sergent Kim, faites pas ça! -Yong-seok. 186 00:14:09,641 --> 00:14:11,435 Tout ce qui est arrivé, c'est à cause de moi! 187 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Non, c'est pas de ta faute, Yong-seok. 188 00:14:14,396 --> 00:14:16,440 Personne ne se dit ça. Alors… 189 00:14:17,441 --> 00:14:18,692 Tu dois survivre. 190 00:14:47,971 --> 00:14:49,014 Qu'est-ce que tu fais? 191 00:14:49,181 --> 00:14:50,766 Toi et moi, on est pareils. 192 00:14:51,558 --> 00:14:52,434 Si je te laisse tomber comme ça, 193 00:14:52,517 --> 00:14:55,312 alors je renoncerais à tout ce en quoi je crois. 194 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Je vais tous vous faire sortir. 195 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 T'es un vrai taré. 196 00:15:01,944 --> 00:15:02,819 Allez. 197 00:15:03,111 --> 00:15:05,489 Lève-toi. Il est temps de se tirer d'ici. 198 00:15:57,874 --> 00:15:58,792 Tuez-les tous. 199 00:16:06,842 --> 00:16:07,801 Je m'en charge. 200 00:16:11,304 --> 00:16:13,098 Ne me déçois pas cette fois! 201 00:16:39,916 --> 00:16:40,542 Yeong-hu! 202 00:17:33,887 --> 00:17:35,889 Tu es sûr que c'est le seul moyen? 203 00:17:39,351 --> 00:17:40,811 Ça m'était jamais arrivé. 204 00:17:42,437 --> 00:17:45,690 J'avais déjà eu l'occasion de voir le désir des monstres. 205 00:17:45,774 --> 00:17:47,275 Mais j'étais pas submergé. 206 00:17:47,818 --> 00:17:49,194 Pas comme avec Yi-kyung. 207 00:17:53,323 --> 00:17:55,784 Elle pourrait avoir encore une chance de s'en sortir. 208 00:17:55,867 --> 00:17:58,787 Il faudrait juste qu'elle comprenne que tout ça est faux. 209 00:17:58,870 --> 00:18:00,205 Comme je l'ai compris. 210 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 Tu crois qu'elle peut revenir? 211 00:18:04,793 --> 00:18:06,545 Je dois essayer de la ramener. 212 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 Je peux pas la laisser tomber. 213 00:18:08,630 --> 00:18:10,423 Dans ce cas, je viens avec toi. 214 00:18:10,966 --> 00:18:13,593 Tu viens seulement de reprendre connaissance. 215 00:18:13,760 --> 00:18:15,595 Et si ce monstre reprenait le dessus? 216 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 Non. 217 00:18:17,305 --> 00:18:18,598 -Tu ne peux pas. -Hé. 218 00:18:19,683 --> 00:18:22,477 Je suis désolée mais tu devras être patiente. 219 00:18:22,561 --> 00:18:24,020 Yi-kyung est ma priorité. 220 00:18:24,729 --> 00:18:26,356 Je ne pourrai pas te protéger. 221 00:18:32,821 --> 00:18:33,697 Je vais la ramener, 222 00:18:34,406 --> 00:18:35,824 quoi qu'il m'en coûte. 223 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 Tu devrais t'en aller. 224 00:19:23,788 --> 00:19:25,540 Et surtout, ne reviens jamais. 225 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Oublie-la. 226 00:19:26,791 --> 00:19:28,960 Elle voulait même pas de ta présence. 227 00:19:42,307 --> 00:19:43,475 Salut beau gosse! 228 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Comme on se retrouve! 229 00:19:45,518 --> 00:19:48,063 Je te l'avais dit, que j'étais faite pour toi! 230 00:20:36,444 --> 00:20:37,445 Regarde bien. 231 00:20:37,529 --> 00:20:39,155 C'est ton enfant. Yi-kyung. 232 00:20:39,239 --> 00:20:40,699 Elle ressemble à sa mère. 233 00:20:42,867 --> 00:20:43,702 Non! 234 00:20:43,868 --> 00:20:45,537 Je te dis que c'est ton bébé. 235 00:20:45,829 --> 00:20:46,746 C'est faux! 236 00:20:47,330 --> 00:20:48,290 C'est faux? 237 00:20:48,373 --> 00:20:49,624 Dans ce cas, je peux la tuer? 238 00:20:49,708 --> 00:20:52,085 -C'est toi, Yi-kyung? -Non, non, non, non, non! 239 00:20:52,168 --> 00:20:54,087 Arrête, lâche-la! 240 00:20:54,170 --> 00:20:55,505 Tu n'es qu'une hypocrite! 241 00:20:55,588 --> 00:20:58,300 Tu n'as pas autant d'amour maternel que tu le prétends. 242 00:20:58,383 --> 00:21:00,343 Je ne sais même pas si tu en as, d'ailleurs? 243 00:21:00,427 --> 00:21:04,848 S'il-te-plaît, laisse-la! Laisse-la! Sois honnête. Tu as bien failli la tuer. 244 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Ce n'est pas ce que tu voulais? 245 00:21:07,767 --> 00:21:10,437 Non, non, non! Non! 246 00:21:12,147 --> 00:21:14,065 Dans ce cas, tu veux la protéger? 247 00:21:14,733 --> 00:21:17,652 Tu crois que tu es capable d'y arriver cette fois? 248 00:21:18,278 --> 00:21:19,612 Je peux y arriver. 249 00:21:20,447 --> 00:21:22,073 Je peux y arriver. Pitié! 250 00:21:44,429 --> 00:21:45,388 Yi-kyung! 251 00:21:48,058 --> 00:21:49,559 C'est le monstre que tu as créé. 252 00:21:53,730 --> 00:21:55,732 Elle est née comme ça à cause de toi, 253 00:21:55,815 --> 00:21:58,276 et maintenant elle tue les gens au hasard. 254 00:21:59,569 --> 00:22:00,779 Tu trouves ça normal? 255 00:22:02,072 --> 00:22:04,991 Imagine! Elle pourrait tuer ton enfant cette fois? 256 00:22:10,538 --> 00:22:11,373 Tue-la. 257 00:22:16,127 --> 00:22:18,797 C'est le seul moyen de protéger ton enfant. 258 00:22:28,640 --> 00:22:29,391 Yi-kyung! 259 00:22:29,599 --> 00:22:30,600 -Yi-kyung! -Yi-kyung! 260 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Vas-y, tire! 261 00:22:32,310 --> 00:22:33,395 -Yi-kyung! -Yi-kyung! 262 00:22:33,478 --> 00:22:36,147 Cette chose essaie de faire du mal à ton enfant! 263 00:22:45,615 --> 00:22:46,533 Une minute. 264 00:22:47,784 --> 00:22:49,452 Attendez, attendez, attendez! 265 00:22:49,702 --> 00:22:51,246 Je reviens! Juste un instant. 266 00:22:51,329 --> 00:22:52,956 Je dois avoir perdu la tête! 267 00:23:25,780 --> 00:23:26,698 Sergent! 268 00:23:35,498 --> 00:23:36,416 Tu vas mourir. 269 00:23:38,376 --> 00:23:39,669 Pourquoi t'as fait ça? 270 00:23:40,962 --> 00:23:42,130 Dis-moi, 271 00:23:42,255 --> 00:23:43,882 pourquoi t'as fait ça? 272 00:24:18,416 --> 00:24:19,542 Seo-jin! 273 00:24:45,610 --> 00:24:46,611 Sergent! 274 00:25:01,459 --> 00:25:02,252 Sergent! 275 00:25:38,621 --> 00:25:39,872 Où est-ce qu'on va? 276 00:25:41,374 --> 00:25:42,750 Là d'où vous venez. 277 00:25:43,334 --> 00:25:45,336 Le fruit a commencé à mûrir. 278 00:25:46,838 --> 00:25:48,506 Ce sera différent cette fois. 279 00:25:49,507 --> 00:25:53,303 J'ai l'intuition que des choses très excitantes vont se produire. 280 00:26:06,608 --> 00:26:07,900 Vous allez nous guider 281 00:26:09,235 --> 00:26:10,486 tout de suite 282 00:26:10,570 --> 00:26:11,613 à votre refuge. 283 00:26:17,827 --> 00:26:20,622 C'est vrai que l'unité corbeau a arrêté Ye-seul? 284 00:26:20,705 --> 00:26:21,873 Pourquoi? 285 00:26:21,956 --> 00:26:22,832 Madame, 286 00:26:22,915 --> 00:26:25,501 vous n'avez toujours pas retrouvé Seung-wan? 287 00:26:27,629 --> 00:26:29,255 Quoi? Ça veut dire que c'est un monstre? 288 00:26:29,339 --> 00:26:30,256 Ou qu'il en cache un? 289 00:26:30,381 --> 00:26:31,883 Sérieusement, quelle importance? 290 00:26:31,966 --> 00:26:34,636 Ils ont dit qu'ils allaient tous les éliminer. 291 00:27:00,244 --> 00:27:01,245 Monsieur, 292 00:27:01,329 --> 00:27:02,622 la chef Ji est sortie. 293 00:27:14,008 --> 00:27:16,469 Elles viennent d'entrer dans son atelier. 294 00:27:30,983 --> 00:27:32,360 On va où comme ça? 295 00:27:34,362 --> 00:27:36,155 Tu fais ça pour te racheter? 296 00:27:37,448 --> 00:27:39,784 C'est pas la peine, je comprends, Maman. 297 00:27:42,412 --> 00:27:43,329 Pourquoi… 298 00:27:44,372 --> 00:27:45,748 Pourquoi tu ne dis rien? 299 00:27:46,916 --> 00:27:49,001 T'as décidé de m'ignorer maintenant? 300 00:27:49,752 --> 00:27:52,255 J'ai fait tout ce que tu m'as demandé, non? 301 00:27:52,755 --> 00:27:53,464 Ye-seul. 302 00:27:54,465 --> 00:27:55,508 Il faut que tu m'aides. 303 00:27:56,676 --> 00:27:58,928 À partir de maintenant, ceux qui ont des symptômes 304 00:27:59,011 --> 00:28:00,430 et ceux qui couvrent ces personnes seront exécutés. 305 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 Il n'y aura pas d'exception! 306 00:28:12,024 --> 00:28:14,193 Vous êtiez au courant pour votre fille? 307 00:28:14,694 --> 00:28:16,028 Je ne savais pas qu'elle avait fait ça. 308 00:28:16,112 --> 00:28:18,573 Maman… Maman, qu'est-ce que tu fais? 309 00:28:18,656 --> 00:28:19,782 Maman, dis-leur! Maman! 310 00:28:31,919 --> 00:28:34,505 Tes actions auraient pu me mettre en danger. 311 00:28:39,135 --> 00:28:42,305 Tiens. C'est la dernière chose que je peux faire pour t'aider. 312 00:28:42,388 --> 00:28:43,306 Va-t-en. 313 00:28:43,389 --> 00:28:44,599 La sortie est par là. 314 00:28:45,933 --> 00:28:47,602 Sauf si tu veux retourner voir le sergent chef… 315 00:28:47,685 --> 00:28:48,519 Attends! 316 00:28:48,603 --> 00:28:49,520 Maman, Maman, qu'est-ce que tu me fais? 317 00:28:49,604 --> 00:28:51,189 Je sais que j'ai pas été à la hauteur. 318 00:28:51,272 --> 00:28:53,107 Mais pourquoi tu veux que je parte? Sérieusement! 319 00:28:53,191 --> 00:28:54,025 Non! 320 00:28:54,567 --> 00:28:56,819 Pourquoi tu continues à m'appeler Maman? 321 00:28:57,904 --> 00:29:00,198 Tu dois te faire à l'idée que ta mère est devenue un monstre 322 00:29:00,281 --> 00:29:02,241 et qu'elle est morte il y a un an! 323 00:29:03,785 --> 00:29:08,080 Si tu savais comme j'avais envie que quelqu'un m'appelle Maman moi aussi! 324 00:29:09,791 --> 00:29:12,710 Je voulais vraiment l'entendre, même si c'était qu'un rêve. 325 00:29:12,794 --> 00:29:14,128 Mais pas venant de toi. 326 00:29:15,505 --> 00:29:16,172 De mon fils. 327 00:29:19,217 --> 00:29:20,134 Eh oui. 328 00:29:25,556 --> 00:29:26,808 J'ai un fils. 329 00:29:33,940 --> 00:29:35,441 Je dois avoir perdu l'esprit. 330 00:29:38,444 --> 00:29:39,362 Toutes les deux, 331 00:29:39,445 --> 00:29:42,031 on a été tellement proches l'espace d'une séconde que j'ai failli avoir 332 00:29:42,114 --> 00:29:43,241 de l'empathie. 333 00:29:43,324 --> 00:29:45,660 J'ai presque commis une énorme erreur. 334 00:29:48,871 --> 00:29:50,164 Qu'est-ce… 335 00:29:50,248 --> 00:29:52,124 Qu'est-ce qu'il y a là-dedans? 336 00:29:58,422 --> 00:30:01,300 T'aurais dû te sauver quand je t'en ai donné l'occasion tout à l'heure. 337 00:30:01,384 --> 00:30:02,468 Non, Maman, arrête… 338 00:30:02,552 --> 00:30:04,011 Qu'est-ce que tu fais? 339 00:30:12,270 --> 00:30:15,565 Chef, je les ai vues entrer dans l'atelier de mes propres yeux. 340 00:30:19,193 --> 00:30:20,361 Attends, 341 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 Maman, Maman, 342 00:30:22,572 --> 00:30:23,447 Maman! 343 00:30:23,698 --> 00:30:25,908 Tu m'emmènes où? Tu me fais peur! 344 00:30:30,913 --> 00:30:32,081 Ye-seul, 345 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 dis bonjour. 346 00:30:34,000 --> 00:30:35,167 Je te présente mon fils. 347 00:31:00,318 --> 00:31:01,611 Mon fils. 348 00:31:01,861 --> 00:31:03,154 Mon fils! 349 00:31:36,020 --> 00:31:37,521 Salut, toi! 350 00:31:38,064 --> 00:31:39,357 T'es toujours en vie! 351 00:31:49,075 --> 00:31:50,534 Ça fait combien de temps? 352 00:31:52,870 --> 00:31:53,746 Je suis désolé. 353 00:31:55,081 --> 00:31:56,832 On peut rien faire pour eux. 354 00:31:57,500 --> 00:31:58,417 Je sais. 355 00:32:01,253 --> 00:32:02,463 Il t'a dit de patienter? 356 00:33:35,097 --> 00:33:36,432 On t'enverra un signal. 357 00:34:51,340 --> 00:34:52,341 Yi-kyung! 358 00:34:52,424 --> 00:34:53,425 Yi-kyung! 359 00:34:53,509 --> 00:34:55,052 Yi-kyung, arrête! Yi-kyung! 360 00:34:55,136 --> 00:34:56,137 Il faut repartir! 361 00:34:56,679 --> 00:34:57,680 Arrête! 362 00:34:58,055 --> 00:34:59,348 Tu dois te réveiller. Yi-kyung. 363 00:34:59,431 --> 00:35:00,349 Yi-kyung! 364 00:35:16,532 --> 00:35:17,658 On tiendra pas longtemps. 365 00:35:17,825 --> 00:35:19,827 Si tu proposes de les laisser tomber alors… 366 00:35:19,910 --> 00:35:23,581 On doit les aider! Il faut les faire sortir d'ici au plus vite. 367 00:35:54,361 --> 00:35:55,362 Oh non! 368 00:35:55,696 --> 00:35:56,697 Non! Non! 369 00:36:02,286 --> 00:36:04,205 Il va nous falloir plus de temps. 370 00:36:05,789 --> 00:36:06,498 Qu'est-ce que tu fais? 371 00:36:06,582 --> 00:36:08,375 T'es devenu fou? Non, arrête Chan-yeong. 372 00:36:08,459 --> 00:36:09,543 Défais ce noeud! Défais-le! 373 00:36:09,627 --> 00:36:10,753 Détache-moi! 374 00:36:17,343 --> 00:36:18,177 Non! 375 00:36:18,969 --> 00:36:20,137 Non, non, Chan-yeong! 376 00:36:20,221 --> 00:36:21,889 Qu'est-ce que tu fais? Non, non, non! 377 00:36:21,972 --> 00:36:23,515 Chang-Yeong! 378 00:36:23,599 --> 00:36:24,892 Non! Non! 379 00:36:41,909 --> 00:36:43,327 Chan-yeong! 380 00:36:59,760 --> 00:37:00,886 Allez, Hyun-su! 381 00:37:03,514 --> 00:37:04,431 Hyun-su! 382 00:37:05,432 --> 00:37:06,725 Hyun-su, réveille-toi! 383 00:37:20,030 --> 00:37:20,781 Maman! 384 00:37:32,126 --> 00:37:33,210 Allez, par ici! 385 00:37:33,752 --> 00:37:35,045 Maman, par ici! 386 00:37:45,139 --> 00:37:47,766 Yi-kyung. On doit partir maintenant! 387 00:37:47,850 --> 00:37:48,976 Allez, viens! 388 00:37:50,936 --> 00:37:52,730 C'est pas ton enfant, Yi-Kyung. 389 00:37:52,896 --> 00:37:54,982 Ton vrai enfant t'attend dans notre monde. 390 00:37:55,607 --> 00:37:56,650 On doit partir maintenant! 391 00:37:56,734 --> 00:37:57,818 Allez viens! 392 00:37:59,236 --> 00:38:00,070 Non. 393 00:38:00,195 --> 00:38:01,905 Vite! Il faut partir. 394 00:38:01,989 --> 00:38:03,073 Non, je peux pas. 395 00:38:05,117 --> 00:38:06,243 -Viens. -Non! 396 00:38:19,965 --> 00:38:21,258 Non! Non! 397 00:38:41,653 --> 00:38:42,654 Hyun-su!