1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 (原作:金坎比、黃英璨 網漫《SWEET HOME》) 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 《Sweet Home》 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 (全身麻醉劑,氯胺酮) 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,494 你就只有這點能耐嗎? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 那你現在就去死吧 6 00:01:43,937 --> 00:01:45,021 -對不起 -該死的… 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 對不起 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 我不能就這樣放棄你 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 (新人類) 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,236 (怪物化並不是終點) 11 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 (接受它吧,那麼你將會看到真相) 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 殺了我吧 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 剛才那段廣播是怎樣? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 你現在這麼做跟那個有關嗎? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 來了四個外部人士 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 他們似乎都是能抵抗怪物化的人 17 00:04:45,076 --> 00:04:46,119 一年前 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 你得知你兒子出現怪物化症狀後 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 就跟家人一起躲在這裡,對吧? 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 當你讓眾多生存者進入這裡時 21 00:04:58,089 --> 00:05:01,759 肯定知道你的所作所為 遲早會像現在這樣被發現 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 你是抱著什麼想法收留他們的? 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 這不是理所當然的嗎? 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 外面很危險 25 00:05:15,356 --> 00:05:17,317 我不開放這裡讓他們進來的話 26 00:05:19,110 --> 00:05:21,571 他們肯定就是死路一條 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 那麼你再幫他們一次吧 28 00:05:26,826 --> 00:05:29,537 我要知道不明區域的出口在哪裡 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 你是打算逃跑嗎? 30 00:05:35,335 --> 00:05:38,296 我是要再次拯救生存者們 31 00:06:08,326 --> 00:06:09,827 煩死了,可惡 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 徐伊景? 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 你真的還活著 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 回答我的問題就好 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 難道你是因為相原才這樣嗎? 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 這還用問嗎? 37 00:07:03,131 --> 00:07:05,341 相原沒死耶 38 00:07:11,180 --> 00:07:12,473 看來你不相信我 39 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 你老公來這裡找你們的孩子了 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 別胡說八道了 41 00:07:26,696 --> 00:07:28,239 他已經死了 42 00:07:32,076 --> 00:07:34,495 不過你真的懷孕過嗎? 43 00:07:35,913 --> 00:07:37,790 那孩子正常嗎? 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 爸爸是怪物 孩子應該多少會受到影響吧? 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 你的孩子很不平凡吧? 46 00:07:49,469 --> 00:07:51,179 所以你才要來找孩子 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 現在不是算帳的時候 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 你得比你老公早一步找到孩子啊 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 沒人知道相原會做出什麼事 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 是你! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 是你親手害他變成那樣的! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 你竟敢把被你害死的人掛在嘴邊? 53 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 我沒說謊 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 我當時分明告訴過你 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 他的狀態不適合說話,對吧? 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 他死了 57 00:08:46,359 --> 00:08:48,236 那是我親眼確認過的事實 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 你不相信我說的話嗎? 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 我也不敢相信,但是… 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,662 但是他真的還活著 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 而且外表完全判若兩人 62 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 你怎麼會來這裡? 63 00:09:35,366 --> 00:09:36,742 你住在這裡嗎? 64 00:09:37,827 --> 00:09:39,078 如你所見 65 00:09:40,538 --> 00:09:41,998 客套話就說到這裡吧 66 00:09:43,416 --> 00:09:46,502 你現在該償還我饒你一命的債了吧 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 你對老朋友說話未免太狠了 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 你見到我之後還活著啊 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 我認為我已經很講義氣了 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 事到如今,我能幫你什麼忙? 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 有件事讓我很頭痛 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 只要能幫得上忙 我當然什麼都願意做 73 00:10:15,489 --> 00:10:16,991 話說回來,相原 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 你不好奇徐伊景的狀況嗎? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 她是你孩子的媽媽 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 我說了我見過她 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 而且不止一次,我見過她好幾次 78 00:10:34,008 --> 00:10:35,801 我是恢復記憶後才知道 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 我為什麼… 80 00:10:42,683 --> 00:10:44,435 會去綠之家 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 當時我不知道她是徐伊景 82 00:11:01,827 --> 00:11:03,329 但也許我是想去見她吧 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,636 現在呢? 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,640 我很慶幸我當時沒有殺了她 85 00:11:23,933 --> 00:11:25,976 多虧如此,我才能見到我的孩子 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 假設如你所說 徐伊景活下來並生下孩子 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 那個孩子應該還不滿一歲 88 00:11:38,197 --> 00:11:41,158 這裡沒有那麼小的孩子 89 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 你怎麼這麼確定你的孩子在這裡? 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 我最後一次見到徐伊景的那天 91 00:11:48,833 --> 00:11:50,751 她已經快要臨盆了 92 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 才過了幾個小時,她就快要臨盆 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,591 然後生下了孩子? 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 那像話嗎? 95 00:12:04,056 --> 00:12:06,225 那個生命源自於我 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,692 那孩子很快就會成為最完美的存在 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 而且將成為我的下一個身體 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,585 所以我要你找出 讓我離開這具身體的辦法 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 -讓一讓,借過 -不好意思,借過 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,598 -借過一下 -我叫你們讓開一下 101 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 一群膽小鬼 102 00:12:56,609 --> 00:12:58,110 話說回來,你叫什麼名字? 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 我叫金榮秀 104 00:13:02,781 --> 00:13:03,699 我不知道 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 你不知道你的名字? 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 那是什麼? 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 你媽都叫你什麼? 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 她從來沒有叫過我 109 00:13:20,508 --> 00:13:21,842 你應該有名字 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 只要是活著的東西都有名字 111 00:13:25,888 --> 00:13:28,057 你以後知道了再告訴我 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 我會多多叫你的名字 113 00:13:31,560 --> 00:13:32,645 嗯 114 00:13:32,728 --> 00:13:34,772 要是沒有名字的話取一個就好了 115 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 取名字不是什麼難事 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 看吧,我就說我沒說謊 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 你見到他很高興吧? 118 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 他說要離開他的身體是什麼意思? 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 相原能夠轉移至他人的身體 120 00:14:12,226 --> 00:14:16,730 看來他想要換到一副 更完美的身體之中 121 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 不幸的是他相中的 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 是你的孩子 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 能殺死特殊感染者的辦法是什麼? 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 相原不是一個人 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 就算有辦法,要殺他也不容易 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 -那個辦法是什麼? -你絕對無法殺了他 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 你也很清楚人類不是他的對手啊 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,011 你在搞什麼?把門打開 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,471 你這是在做什麼?把門打開 130 00:14:49,555 --> 00:14:51,390 因為你似乎不願意回答我 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 車賢秀 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 同樣是半人怪,或許他辦得到 133 00:15:01,442 --> 00:15:02,651 只有那個辦法嗎? 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 對,你快把門打開 135 00:15:07,615 --> 00:15:11,368 他可是你心心念念的丈夫 就算有辦法,你能忍心殺了他嗎? 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 你辦不到的,把門打開 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 南相原死了 138 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 開門! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 大叔 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 你找到了嗎? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 既然他找到孩子了 現在應該會離開了吧? 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 那雙眼睛 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 難道 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 她是那個小怪物嗎? 145 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 你… 146 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 需要我嗎? 147 00:17:27,546 --> 00:17:28,422 對 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 我等你很久了 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 你長得比我想像的還好看呢 150 00:19:05,102 --> 00:19:06,979 上士並未下達任何指示 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 我們不能魯莽行事 152 00:19:11,024 --> 00:19:13,318 我們得搞清楚 那群傢伙的計畫是什麼啊 153 00:19:14,319 --> 00:19:15,988 難道要這樣坐以待斃嗎? 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 他們不會輕易收手的 155 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 起來 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,064 有個怪物跟進來了 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 不必了 158 00:20:35,359 --> 00:20:37,402 我只要回到心臟就可以了 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 心臟? 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 你在開什麼玩笑? 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 你別再多管閒事了 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 如果要讓你自我了斷 我就不會把你帶來這裡 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 你所知道的並非事情的全貌 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 是那些特殊感染者 把你變成這樣的吧? 165 00:21:06,807 --> 00:21:08,642 他們為何不殺了你 而是把你關起來? 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 應該是因為我知道一件 他們想知道的事吧 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 是什麼事? 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 他們害怕的東西 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,281 你想知道的話就再等等吧 170 00:21:24,700 --> 00:21:26,660 只要不離開這裡 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 你就會很安全 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 你到底在說什… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 你想知道的話就再等等吧 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 只要不離開這裡 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 你就會很安全 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 那是什麼? 177 00:23:08,345 --> 00:23:09,429 麻醉劑 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 你覺得這種東西撐得了多久? 179 00:23:16,645 --> 00:23:18,271 我沒想過 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 李恩宥 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 你就不該叫醒他的 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 我沒有力氣跟你吵架 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,446 你不想聽也得聽 184 00:23:31,326 --> 00:23:33,161 他一睜開眼睛所做的事 185 00:23:33,245 --> 00:23:35,247 就是殺了怪物,甚至還想殺了我 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,999 他跟救了那個姐姐的人不一樣 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 我也曉得車賢秀在他體內 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 但是 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 只有車賢秀能把他自己變回人類 190 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 我們沒辦法讓他變回來 他被怪物吃掉了! 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,221 如果他徹底成了怪物,那好 192 00:23:52,097 --> 00:23:53,849 我可以承認你說的都沒錯 193 00:23:54,641 --> 00:23:56,393 但是我看到他變回來了啊 194 00:23:57,644 --> 00:23:59,020 我都看到了,怎麼還能… 195 00:23:59,104 --> 00:23:59,980 恩宥 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 再這樣下去 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 你真的有可能會死掉 198 00:24:07,070 --> 00:24:09,197 拋棄家人並且殺害心愛的人 199 00:24:10,782 --> 00:24:12,159 那就是怪物化的行為啊 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 再這樣下去,要是連你也死了… 201 00:24:18,206 --> 00:24:19,457 我做不到 202 00:24:21,877 --> 00:24:23,211 我還虧欠他很多事 203 00:24:24,629 --> 00:24:27,966 我們現在能活著也是多虧了賢秀 204 00:24:30,677 --> 00:24:31,928 我們好好思考一下吧 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 大叔 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 很抱歉我沒有遵守約定 207 00:25:56,680 --> 00:25:57,889 我們講好了 208 00:26:04,729 --> 00:26:06,982 如果變成怪物就要殺掉對方 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 很抱歉我逃跑了 210 00:26:14,364 --> 00:26:15,824 我愛固執己見 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 還欺騙了你 212 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 我很抱歉 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 還有… 214 00:26:38,513 --> 00:26:40,098 很抱歉我丟下你一個人 215 00:26:45,228 --> 00:26:46,354 很抱歉… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 我變得想要活下去 217 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 你聽到了吧? 218 00:27:13,089 --> 00:27:14,174 王浩相! 219 00:27:17,010 --> 00:27:18,595 你有聽到我叫你吧? 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 你到最後一刻都竭盡全力 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 你最後還是戰勝了 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 我也會那麼做的 223 00:28:02,263 --> 00:28:03,223 哈妮 224 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 保重 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 嗯 226 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 所以你現在打算怎麼做? 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 我們打算去球場 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 什麼? 229 00:29:09,831 --> 00:29:10,957 別擔心 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,834 我們沒有打算進去裡面 231 00:29:14,502 --> 00:29:17,130 伊景姐現在可能已經到了 232 00:29:18,798 --> 00:29:21,509 我們現在出發的話 應該能在外面遇到她 233 00:29:22,051 --> 00:29:23,052 那你呢? 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 你也知道我對球場沒有什麼好印象 235 00:29:28,516 --> 00:29:31,644 聽說賢秀和伊景姐 一直以來都一起生活 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 我也想加入他們 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 這麼做才是對的 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 你和我現在也該回到各自的位置了 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 車賢秀呢? 240 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 他現在那樣,你沒辦法把他帶走 241 00:30:00,215 --> 00:30:02,008 誰准的?你們要去哪? 242 00:30:04,010 --> 00:30:05,929 你沒必要知道那是哪裡 243 00:30:07,472 --> 00:30:09,015 我去哪,你就得跟著去 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 你殺不了我吧? 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,325 你並不是放過我 246 00:30:28,868 --> 00:30:30,119 而是殺不了我 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,955 什麼? 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 你現在也很不知所措吧 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,336 你以為自己能為所欲為 但事實並非如此 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 不是嗎? 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 夠了 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 車賢秀 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 跟我一起走吧 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 反正你也沒事做啊 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 拜託你跟我一起走,賢秀 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 真有趣 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,245 我就只醒過來三次 258 00:31:13,830 --> 00:31:15,832 但是每次你都在我面前 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 車賢秀 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 你為什麼沒有逃跑呢? 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 因為我在等你 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 你在等誰?我嗎? 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 還是車賢秀? 264 00:31:39,606 --> 00:31:40,690 那這麼做如何? 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 我會讓車賢秀沒辦法醒過來 266 00:31:45,236 --> 00:31:46,946 你就想辦法叫醒他吧 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 期限是三天 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 你成功的話 269 00:31:53,077 --> 00:31:54,537 我就會放他走 270 00:31:57,248 --> 00:31:58,249 你是認真的嗎? 271 00:32:01,169 --> 00:32:02,587 到時候你就知道了 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 雖然不知道要去哪,但就走吧 273 00:32:09,594 --> 00:32:10,720 我會跟你一起去 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 這是怎樣? 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 -拿著 -我為什麼要拿? 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,533 你都答應跟我們一起走了 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 那就該互相幫忙啊 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,917 你要跟我們一起去嗎? 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 太好了 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 一個人為所欲為很無趣 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 我是過來人,所以我知道 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 你不走嗎? 283 00:33:21,541 --> 00:33:22,750 我們總算見面了 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,464 我得自我介紹一下 285 00:33:30,174 --> 00:33:31,050 我是 286 00:33:32,468 --> 00:33:33,469 你爸爸 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 爸爸? 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 那是什麼? 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 那表示我創造了你 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 你媽沒跟你說過嗎? 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 看來我有很多東西要解釋 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 我們會在這裡待一陣子 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 這裡 294 00:33:57,035 --> 00:33:58,244 是你的遊樂場 295 00:33:58,870 --> 00:34:01,456 你想要做什麼都可以 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 什麼都可以? 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 當然,什麼都可以 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 但是我問你 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 為什麼只有你一個人? 300 00:34:11,174 --> 00:34:12,175 你媽呢? 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 她死了嗎? 302 00:34:24,812 --> 00:34:25,897 她變成怪物了 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 你一定嚇到了 304 00:34:35,073 --> 00:34:36,157 從現在開始 305 00:34:36,824 --> 00:34:38,534 爸爸會好好照顧你 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 似乎有人 307 00:35:10,024 --> 00:35:11,734 從栗島逃了出來 308 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 她跳出來說她會處理 309 00:35:16,572 --> 00:35:17,782 事情卻變成這樣 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 我當初應該要確認一下才對 311 00:35:32,421 --> 00:35:33,881 讓她去守著大門 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 等那些軍人們回來 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 你就親手殺了他們 314 00:35:43,766 --> 00:35:45,434 這次要在所有人面前動手 315 00:36:16,340 --> 00:36:18,718 不要被發現,安靜地跟蹤他們 316 00:36:19,343 --> 00:36:21,679 雖然應該不會有事 但我還是有點擔心 317 00:36:22,305 --> 00:36:23,431 擔心什麼? 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 他已經找到孩子了 只要轉移過去就行了啊 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 在準備好行事之前 得避免不必要的麻煩啊 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 況且那孩子的存在目前仍是個謎 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 只要在遠處觀察就好 322 00:36:34,942 --> 00:36:35,776 是 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 回去 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 你這孩子真漂亮 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 我不想殺了你 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 所以你回去吧 327 00:37:13,940 --> 00:37:17,235 孩子,你不想做的事就別做了 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 我們光是做想做的事都沒時間了 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 所以我才要離開 330 00:37:24,158 --> 00:37:27,411 既然門打開了,我得回家才行 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 天啊!你是怎麼了?孩子! 332 00:37:33,501 --> 00:37:34,877 你在做什麼?孩子! 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,754 你放我走嘛 334 00:37:36,837 --> 00:37:38,381 小美女,你行行好嘛! 335 00:37:39,674 --> 00:37:40,883 好痛! 336 00:37:45,680 --> 00:37:47,306 你為什麼悶悶不樂的? 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 是因為那個孩子嗎? 338 00:37:53,104 --> 00:37:54,897 那個人是尚昱大叔,對吧? 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 他真的是她爸爸嗎? 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 那麼她要離開我們了嗎? 341 00:38:09,203 --> 00:38:10,454 應該是吧 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 真討厭 343 00:38:28,347 --> 00:38:30,057 你們不是很要好嗎? 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 拜託你把她顧好 345 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 聽說她打算跑出去 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 什麼? 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 姐,你瘋了嗎?你打算出去哪裡? 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 我聽說上面那扇門開了就可以回家 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 真玉阿姨說過啊 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 唉唷,真是的 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 拜託你別這樣 352 00:39:20,024 --> 00:39:20,941 怎麼? 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 你怕了嗎? 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 所以你才不敢進來嗎? 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 不是 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 我怕我會太輕易殺掉你 所以才會猶豫不決 357 00:39:38,834 --> 00:39:39,960 那你就動手吧 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 要殺要剮 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 都隨便你 360 00:39:49,053 --> 00:39:51,347 你有必要讓自己手上沾血嗎? 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 如你所說,這樣我死得太容易了吧? 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 你又在耍什麼花招? 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,441 你好好想想 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 那麼你就會知道 365 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 怎樣死去 366 00:40:11,117 --> 00:40:12,910 會讓我感到最心痛 367 00:40:29,093 --> 00:40:30,553 你只要說一句話就好了 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 “對不起,我沒有那個意思 那是一場誤會” 369 00:40:36,475 --> 00:40:38,185 你只要跟我說這句話就行了 370 00:40:43,232 --> 00:40:44,733 我不打算求你原諒 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,860 為什麼? 372 00:40:48,195 --> 00:40:49,405 因為就連我… 373 00:40:53,033 --> 00:40:54,493 也不會原諒我自己 374 00:41:13,971 --> 00:41:15,222 卓上士在哪裡? 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 這是她對你的提議所做的答覆 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,720 這是什麼? 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 是球場的地圖 378 00:41:58,557 --> 00:42:00,184 連不明區域都畫出來了 379 00:42:06,857 --> 00:42:08,692 她並不是個卑鄙膽小的人 380 00:42:10,486 --> 00:42:12,696 她肯定是想負責到底吧 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 賢秀呢? 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 我以為他跟著你 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 你沒見到他嗎? 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,518 沒有 385 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 他會回來的 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 他沒有理由獨自消失啊 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 所以你也坐著吃點東西吧 388 00:43:43,329 --> 00:43:44,747 我們還有很長的路要走 389 00:43:55,883 --> 00:43:58,636 他的風格怎麼跟個性一樣 讓人覺得不耐煩? 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 我呢? 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 真小氣,你們就只顧自己嗎? 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 你也要吃嗎? 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 那當然,你們不打算分我吃嗎? 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 你停藥了嗎? 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 你要是草率停藥,那你乾脆… 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 你乾脆繼續吃藥吧,不要白受罪 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,498 瘋女人 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 喂,你要去哪裡? 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 不管是要吃藥還是解毒 總得做點什麼吧 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 你知道要找什麼草藥嗎? 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 不確定的話就全部拔回來啊 402 00:45:25,097 --> 00:45:26,849 你先回去,我馬上回來 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 我可以問你一個問題嗎? 404 00:45:49,955 --> 00:45:51,331 殺了基南大叔的 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 是你嗎? 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 那是誰? 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 你救了李恩宥那天 408 00:46:00,799 --> 00:46:03,260 這個傻子又不止救她一、兩次 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 他不會殺人 410 00:46:09,183 --> 00:46:10,517 你到現在還不明白嗎? 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 喔 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 你是說那個變態嗎? 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,490 車賢秀那時候也失心瘋了 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 幸好那個人已經變成了怪物 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,539 否則車賢秀應該會因為殺了人 而唉聲嘆氣好幾天吧 416 00:46:37,252 --> 00:46:38,629 原來他有症狀啊 417 00:46:44,176 --> 00:46:45,010 你 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 喜歡她嗎? 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 什麼? 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 車賢秀喜歡她 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 雖然他還沒說出口 422 00:46:55,062 --> 00:46:57,856 像個傻子一樣不敢告白 只會在她身邊徘徊 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 那你呢? 424 00:47:19,711 --> 00:47:20,629 恩宥在哪裡? 425 00:47:34,685 --> 00:47:35,602 是這個嗎? 426 00:47:50,659 --> 00:47:51,952 你在想什麼? 427 00:47:55,330 --> 00:47:57,082 你不曉得我要說什麼 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 你不會害怕嗎? 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 完全不會 430 00:48:02,796 --> 00:48:03,880 這樣啊 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 媽老是很害怕,因為我跟她不一樣 432 00:48:12,180 --> 00:48:13,390 爸爸,你呢? 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 你不介意這樣的我嗎? 434 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 那當然 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 這讓你看起來格外好看 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 你說怪物不會傷害你,對吧? 437 00:48:48,133 --> 00:48:49,384 展現給我看 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 你如果成功做到的話 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,101 我就會讓你不再受苦 440 00:48:58,769 --> 00:48:59,936 還會送你禮物 441 00:49:01,563 --> 00:49:02,439 禮物? 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 你渴望的或是想要的東西 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 等你想到再告訴我 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 因為我會一直和你待在一起 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 別叫醒我 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,396 快起來,跟我一起玩吧,起來 447 00:49:43,522 --> 00:49:44,523 跟我一起玩吧 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,483 快起來 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 該死 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 她到底跑哪去了? 451 00:57:13,513 --> 00:57:18,518 字幕翻譯:陳宥均