1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 ORIGINALBERÄTTELSEN SWEET HOME AV CARNBY KIM OCH YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 SWEET HOME 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 NARKOSMEDEL KETAMIN 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 Är det allt du har? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Dö då. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Förlåt. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Jag är så ledsen. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Jag kan inte lämna dig så här. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 NYMÄNSKLIG 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 MONSTERISERING ÄR INTE SLUTET 11 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 ACCEPTERA DET, SÅ FÅR DU SE SANNINGEN 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Snälla, döda mig. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Vad var det för meddelande? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Har det att göra med att du släpper mig? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Fyra utomstående har anlänt. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 De verkar kunna motstå monsteriseringen. 17 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 För ett år sen, 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 gömde du dig här med din familj 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 när du fick reda på din sons monsterisering. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 När du smugglade in alla överlevande hit, 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 måste du ha vetat att du skulle åka fast. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Vad tänkte du när du tog hand om dem? 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Är det inte uppenbart? 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Det var farligt ute. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Det var uppenbart att de skulle dö… 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 …om jag inte släppte in dem. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Hjälp dem en sista gång då. 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Var är utgången genom det obekräftade området? 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Tänker du fly? 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Jag försöker hjälpa de överlevande igen. 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 Så irriterande. 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Fröken Seo Yi-kyung? 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Du lever fortfarande. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Svara bara på mina frågor. 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Handlar det om Sang-won? 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 Vad tror du? 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Han är inte död än. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Tror du mig inte? 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 Din man är här för att leta efter er unge. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Skippa skitsnacket. 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Han är död. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Var du verkligen gravid? 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Ert barn var säkert inte normalt. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 Att pappan var ett monster måste ha haft en effekt. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Är ert barn normalt? 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Så det är därför du letar efter ungen. 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Du har inte tid. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Hitta ditt barn innan din man gör det. 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Vem vet vad han gör? 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Du gjorde det! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Du dödade honom! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Hur vågar du prata om honom? 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Jag talar sanning! 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Jag sa ju det då. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Han var inte i skick att prata. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Han är död. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Jag såg det med egna ögon. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Tror du att jag ljuger? 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Jag kunde inte heller tro det. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Men jag säger att han lever. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 Och han ser helt annorlunda ut. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Vad gör du här? 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Är det här du har bott? 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Ja, som du ser. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Nog med artigheter. 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Det är dags för dig att återgälda mig för ditt liv. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 Det är en hård sak att säga till din gamla vän. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Du lever fortfarande, eller hur? 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Jag har gjort min plikt mot dig. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Vad mer kan jag ens hjälpa dig med längre? 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Det är nåt som har stört mig. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Då hjälper jag dig så gott jag kan. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Förresten, Sang-won. 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 Undrar du inte över Seo Yi-kyung? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 Hon är mamma till ditt barn. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Jag har ju redan träffat henne. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 Flera gånger dessutom. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 När jag återfick minnet insåg jag 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 varför jag hade åkt… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 …till Gröna hem. 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Jag visste inte att hon var Yi-kyung. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Jag kanske ville träffa henne. 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 Nu då? 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Jag är glad att jag inte dödade henne då. 85 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Tack vare det, kan jag träffa mitt barn. 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 Låt oss säga att Yi-kyung lyckades överleva och föda barnet. 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 Barnet skulle inte ens vara ett år gammalt än. 88 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Det finns inga barn som är så unga här. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Hur kan du vara så säker på att du hittar ditt barn här? 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Hon skulle nästan föda 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 sista gången jag såg henne. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Menar du att barnet växte så snabbt 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 och föddes inom några timmar? 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Det går inte ihop. 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Jag skapade det livet. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Det blir snart den mest perfekta varelsen. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 Och det blir min nästa värd. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Du måste hjälpa mig att lämna den här kroppen. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 -Ur vägen. -Ursäkta mig. 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 -Ur vägen. -Flytta på er. 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Fegisar. 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Förresten, vad heter du? 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Jag heter Kim Yeong-su. 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Jag vet inte. 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Vet du inte vad du heter? 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Vad är ett namn? 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Vad kallar din mamma dig? 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Hon har aldrig kallat mig nåt. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Det tvivlar jag på. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Alla levande saker har namn. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Säg till när du kommer på det. 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Jag ska kalla dig vid ditt namn. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Okej. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 Du kan hitta på ett också. 115 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Det är inte så svårt. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Jag sa ju att jag inte ljuger. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Var du glad att se honom? 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Vad menade han med att lämna sin kropp? 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Sang-won är kapabel att ta över andra kroppar. 120 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Han verkar försöka ockupera en mer perfekt varelses kropp. 121 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Oturligt nog för dig, 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 är hans mål ditt barn. 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Hur dödar man en specialinfekterad? 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Sang-won är inte ensam. 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Det vore inte lätt. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 -Hur gör jag det? -Du kan aldrig döda honom. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Du vet att han inte är en match för vanliga dödliga. 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 Vad tror du att du gör? 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Öppna dörren. 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Jag verkar inte få några svar. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Cha Hyun-su. 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 En annan MM kan göra det. 133 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Är det enda sättet? 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Ja, så öppna. 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Han är din käre make. Du dödar honom inte även om du vet hur. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Det kan du inte. Öppna dörren nu. 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Nam Sang-won är död. 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Öppna dörren! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Herrn. 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 Är det hon? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Ska han lämna oss ifred nu? 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Det kan det inte vara. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Är hon… 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 …monstret? 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Behöver… 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 …du mig? 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Ja. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Jag har väntat på dig. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Du växte upp så bra. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Sergeant Tak har inte gett oss order än. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Vi gör inget förhastat. 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 Vi måste se vad de jävlarna gör. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 Vi kan inte bara se på. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 De låter oss inte vara. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Upp med dig. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Det finns ett monster här inne. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Det är okej. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Jag måste bara tillbaka till hjärtat. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Hjärtat? 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Bråka inte med mig. 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Sköt dig själv nu. 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Jag tog inte hit dig för att se dig ta livet av dig. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Det är mycket mer du inte vet. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 De specialinfekterade gjorde det här mot dig, eller hur? 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Varför höll de dig inlåst istället för att döda dig? 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Jag kanske visste nåt de ville veta. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 Och vad är det? 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 Det de fruktar mest. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Vänta så får du veta. 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Så länge du stannar här, 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 är du säker. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Vad i hela friden… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Vänta så får du veta. 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Så länge du stannar här, 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 är du säker. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 Vad är det? 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Bedövning. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Hur länge tror du att du kan hålla på så? 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Jag har inte tänkt på det. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Eun-yu. 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Du borde inte ha väckt honom. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Jag är för trött för att bråka. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Lyssna då. 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Så fort han öppnade ögonen, 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 försökte han döda monstret och mig. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Han är inte mannen som räddade kvinnan längre. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Ja, Hyun-su är där nånstans. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 Men saken är den, 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 att bara han kan rädda sig själv. 190 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 Vi kan inte få tillbaka honom. Han har förtärts av monstret! 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Om han hade förvandlats till ett monster, 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 skulle jag erkänna att du har rätt. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Men jag såg honom komma tillbaka. 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 När jag vet det, hur kan jag… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Eun-yu. 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Om du inte slutar… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 …kan du dö på riktigt. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Att överge familjer och döda nära och kära… 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 …är vad monsterisering gör med en. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Om du också dör… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Jag kan inte lämna honom. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Jag står i skuld till honom. 203 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 Han är den enda anledningen till att vi lever. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Låt oss tänka på det. 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Chefen. 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Förlåt att jag bröt vårt löfte. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 Jag vet att vi lovade… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 …att döda varandra om en av oss blev ett monster. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Förlåt att jag backade ur. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Förlåt… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 …för att jag var envis… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 …och ljög för dig. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Och… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 …förlåt att jag övergav dig. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Förlåt… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 …för att jag ville leva igen. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Du hörde mig, eller hur? 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Wang Ho-sang! 219 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Du hörde mig ropa ditt namn, va? 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Du kämpade så gott du kunde… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 …och dog som en vinnare. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Jag ska försöka vara som du. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Ha-ni. 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Lev ett bra liv. 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Det ska jag. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Vad är planen nu? 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Vi går till stadion. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Va? 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Oroa dig inte. 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Vi ska inte gå in. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 Yi-kyung borde ha kommit fram vid det här laget. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Om vi går nu, kan vi möta henne utanför. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 Du då? 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Du vet att livet där inte var ett paradis för mig. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Hyun-su och Yi-kyung har bott ihop tills nu. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Jag vill göra dem sällskap. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Det är det rätta. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Du och jag måste gå skilda vägar nu. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Hyun-su, då? 240 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Du kan inte ta honom i det tillståndet. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Vem ska vart? 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Det behöver du inte veta. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Du går dit jag går. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Du kan inte döda mig, eller hur? 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Inte för att du skonar mig. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Du kan bara inte döda mig. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Va? 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Du är förvirrad. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Du trodde att du kunde göra vad du ville, men det kan du inte. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Har jag fel? 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Det räcker. 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Cha Hyun-su. 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Följ med mig. 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Du har väl tid? 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Följ med mig, Hyun-su. 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Intressant. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Jag har vaknat exakt tre gånger, 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 och du var där varje gång. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Cha Hyun-su. 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Jag undrar varför du stannade. 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Jag väntade på dig. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 Väntade du på mig? 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Eller Cha Hyun-su? 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Vad sägs om det här? 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Jag ska se till att Hyun-su inte vaknar. 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Gör tvärtom. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Du har tre dagar på dig. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Om du lyckas, 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 släpper jag honom. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 Menar du det? 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Det får du se så småningom. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Var det än är, visa vägen. 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Jag följer efter. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 Vad är det här? 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 -Bär den. -Varför skulle jag? 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Du ville följa med, 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 så du får hjälpa till. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Följer du med oss? 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Bra val. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Det är inte kul att vara ensam. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 Jag talar av erfarenhet. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 När som helst nu. 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Äntligen träffas vi. 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Låt mig presentera mig. 285 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Jag är… 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 din pappa. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Pappa? 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 Vad är det? 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Det betyder att jag skapade dig. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Sa inte din mamma det? 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 Vi har nog mycket att prata om. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Vi stannar här ett tag. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Det här är… 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 din lekplats. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Du kan göra vad du vill. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Vad jag vill? 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Självklart. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 Men säg mig en sak. 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Varför är du ensam? 300 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Var är din mamma? 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Är hon död? 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Hon är ett monster nu. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Det var tråkigt att höra. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 Från och med nu, 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 ska jag ta hand om dig. 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 Det verkar som 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 att nån har flytt från Bamseom. 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Hon sa att hon skulle ta hand om det, 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 så jag litade på henne. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Jag borde ha sett till det. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Placera henne vid huvudporten. 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 När soldaterna återvänder… 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 …döda dem alla. 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 Den här gången kommer alla att titta. 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Åk inte fast när du skuggar dem. 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Det är svårt att inte oroa sig. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 För vad? 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Han hittade sitt barn och behöver bara ta över hennes kropp. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Det får inte bli några oväntade problem. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 Och det är oklart vem barnet är. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Håll ett öga på dem. 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Uppfattat. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Gå tillbaka. 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Du är väldigt söt, raring. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Jag vill inte döda dig. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Gå bara tillbaka. 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Gör inte det du inte vill. 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 Livet är kort nog som det är. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 Det är därför jag åker. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 Grinden är öppen, så jag måste hem. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Herregud! 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 Vad gör du? 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Släpp mig bara! 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Snälla! 335 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 Det gör ont! 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Varför är du upprörd? 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 Är det på grund av ungen? 338 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Mannen var Sang-wook, eller hur? 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Är han verkligen hennes pappa? 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Betyder det att hon lämnar oss? 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Antagligen. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 Det suger. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Står inte ni varandra nära? 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Ta hand om henne, okej? 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Hon försökte fly. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Va? 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Är du galen? Varför försökte du fly? 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Jag trodde att jag kunde åka hem om grinden öppnades. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Det var vad fröken Cha sa. 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Du måste skämta. 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Kom igen. 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Vad är det? 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Är du rädd? 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Är det därför du inte kan komma in? 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Nej. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Jag tvekar för att jag kan döda dig när som helst. 357 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Gör det då. 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Gör det. 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Gör vad du vill. 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Du behöver inte få blod på händerna. 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Du vill väl inte att det ska gå så fort? 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Vad spelar du för spel? 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Tänk på saken. 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 Då vet du… 365 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 …vad den mest smärtsamma döden… 366 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 …blir för mig. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 Säg bara orden. 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 "Förlåt. Jag menade inte att såra dig." 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 Det är allt jag vill höra. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Du behöver inte förlåta mig. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Varför inte? 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 För inte ens jag… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 …förlåter mig själv. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Var är sergeant Tak? 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Det här är hennes svar på din fråga. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Vad är det här? 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 En karta över stadion. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 Det obekräftade området är markerat. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Hon var aldrig feg, 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 så hon måste ha velat ta ansvar. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Var är Hyun-su? 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Jag trodde att han var med dig. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Såg du honom inte? 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Nej. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Han kommer. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Han har ingen anledning att sticka. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Slappna av och ät lite mat. 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 Vi har långt kvar. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Hur kan hans stil vara lika töntig som hans personlighet? 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Allvarligt? 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Äter ni utan mig? 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Vill du också äta? 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Självklart. Tänkte ni utelämna mig? 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Har du slutat med droger? 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Plåga inte dig själv så här. 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Du kan lika gärna fortsätta. 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Dra åt helvete. 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Vart ska du? 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Du behöver nåt för att bli bättre. 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Vet du ens vad du ska leta efter? 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Jag tar allt jag ser. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Gå tillbaka först. Jag kommer strax. 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Får jag fråga en sak? 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Var det du… 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 …som dödade herr Kim? 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Vem är det? 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 Dagen du räddade Eun-yu. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Den idioten räddade henne otaliga gånger. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Han dödar inte människor. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Det borde du veta nu. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Vänta. 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Menar du det pervot? 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 Till och med Cha Hyun-su blev galen. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Det var tur att han redan hade blivit ett monster. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Annars hade han gråtit i flera nätter över att ha dödat en människa. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Så han hade symptom. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Gillar du… 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 henne? 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 Va? 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Cha Hyun-su gör det. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Han döljer bara sina känslor 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 och hänger runt henne som en mes. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 Du då? 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Var är Eun-yu? 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 Är det rätt? 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 Vad tänker du på? 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Är du inte rädd… 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 för vad jag kan säga? 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 Inte alls. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Jag förstår. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 Mamma var alltid rädd för att jag inte var som hon. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 Du då, pappa? 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Är du okej med den jag är? 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Självklart. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Du är vackrare så här. 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Du sa att monster inte skadar dig. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Visa mig. 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Om du gör bra ifrån dig… 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 …ska jag se till att du aldrig känner smärta igen. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 Och du ska få en gåva. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 En gåva? 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Vad du vill. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 Säg bara till. 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Jag kommer alltid att vara med dig. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Väck mig inte… 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Vakna. Nu leker vi. 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Vi leker. 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Vakna. 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 Förbannat. 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 Var i hela friden är hon? 451 00:57:13,513 --> 00:57:17,517 Undertexter: Carita Collins