1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 «SWEET HOME» КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 МИЛЫЙ ДОМ 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 КЕТАМИН АНЕСТЕТИК 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 И это всё? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Тогда умри. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Прости. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Прости меня. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Я не могу тебя вот так бросить. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 НЕОЧЕЛОВЕК 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 ОБРАЩЕНИЕ — НЕ КОНЕЦ 11 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 ПРИМИ ЭТО — И ТЫ УВИДИШЬ ПРАВДУ 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Прошу, убей меня. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Что это было за объявление? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Оно связано с тем, что ты меня отпустил? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Явились четыре чужака. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 Похоже, они умеют сопротивляться обращению. 17 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 Год назад 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 ты спряталась здесь со своей семьей, 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 когда узнала, что твой сын обращается. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Ты тайком проводила сюда выживших 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 и должна была понимать, что рано или поздно тебя поймают. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 О чём ты думала, когда проводила их? 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 Разве не ясно? 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Снаружи было опасно. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,150 Они бы точно поумирали… 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,571 …если бы я не провела их внутрь. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Тогда помоги им в последний раз. 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Как выйти в неподконтрольную зону? 29 00:05:32,790 --> 00:05:33,958 Собираешься сбежать? 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Я снова пытаюсь помочь выжившим. 31 00:06:08,242 --> 00:06:09,911 Как же утомительно. 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 Со Игён? 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Ты еще жива. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Лучше тебе ответить на вопросы. 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Это всё из-за Санвона? 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 А сам как думаешь? 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Санвон еще жив. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Ты мне не веришь? 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 Твой муж здесь, и он ищет вашего ребенка. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Хватит нести чушь. 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Он мертв. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Ты ведь была беременна? 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Ребенок вряд ли был нормальным. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 Его отец монстр, это должно было сказаться. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Твой ребенок нормальный? 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Так вот почему ты его ищешь. 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 У тебя мало времени. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Найди ребенка, пока его не нашел твой муж. 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Кто знает, что он может сделать? 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Ты! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Это ты сделал его таким! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Как ты смеешь произносить его имя? 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Я говорю правду! 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Я уже говорил тебе раньше. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Он не был в состоянии разговаривать. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Он мертв. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Я всё видела своими глазами. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Думаешь, я вру? 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Я тоже не мог поверить. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Но я клянусь тебе, что он жив. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 И выглядит совершенно иначе. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Что привело тебя сюда? 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Ты здесь жил всё это время? 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Да, как видишь. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Хватит любезностей. 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Пора тебе внести плату за свою жизнь. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 Так грубо говорить со старым другом. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Ты ведь всё еще живой? 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Я исполнил свой долг. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Но чем я могу тебе помочь сейчас? 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Меня кое-что беспокоит. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Тогда я помогу, чем смогу. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Кстати, Санвон. 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 Тебе не интересно, как там Со Игён? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 Она же мать твоего ребенка. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Я уже говорил, что видел ее. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 Несколько раз. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Когда вернулась память, я понял, 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 почему ушел… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 …в Зеленый дом. 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Тогда я не знал, что она Игён. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Может, меня к ней тянуло? 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 А сейчас? 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Хорошо, что я не убил ее тогда. 85 00:11:24,016 --> 00:11:25,893 Теперь я могу встретиться с ребенком. 86 00:11:30,981 --> 00:11:34,151 Допустим, Игён выжила и родила. 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 Значит, ребенку даже года нет. 88 00:11:38,322 --> 00:11:41,075 Таких маленьких в убежище нет. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Почему ты уверен, что найдешь ребенка здесь? 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Когда мы с ней виделись, 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 она должна была вот-вот родить. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Хочешь сказать, что весь срок беременности и роды 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 заняли всего пару часов? 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Это же бессмыслица. 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Я породил эту жизнь. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Скоро мое дитя станет самым идеальным существом. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 А еще я займу ее тело. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Придумай, как мне покинуть это тело. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 - С дороги. - Извините. 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 - Дайте пройти. - Подвинься. 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,772 Трусы. 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Кстати, как тебя зовут? 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,571 Я Ким Ёнсу. 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Я не знаю. 105 00:13:04,492 --> 00:13:05,576 Не знаешь свое имя? 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Что такое имя? 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Как тебя называет мама? 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Она никогда меня не называла. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,800 Сомневаюсь. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 У всех живых существ есть имена. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Расскажи, когда узнаешь. 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Буду звать тебя по имени. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Ладно. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,480 Можно и самой придумать. 115 00:13:34,980 --> 00:13:36,649 Это не так уж и сложно. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Я же сказал, что не вру. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Ты была рада его видеть? 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,469 Что он имел в виду под «покинуть тело»? 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Санвон может захватывать контроль над телами других. 120 00:14:12,268 --> 00:14:17,273 Похоже, он пытается занять тело более совершенного существа. 121 00:14:17,356 --> 00:14:18,899 К несчастью для тебя, 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 его целью стал твой ребенок. 123 00:14:24,488 --> 00:14:26,907 Как убить особенного зараженного? 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Санвон не один. 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Это будет нелегко. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 - Как это сделать? - Ты не сможешь убить его. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Простым смертным он не ровня. 128 00:14:45,634 --> 00:14:46,969 Что ты вытворяешь? 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Открой дверь. 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Похоже, я не получу ответов. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,729 Чха Хёнсу. 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 МЧ, которому это по силам. 133 00:15:01,609 --> 00:15:02,610 Это единственный способ? 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Да, открывай уже. 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,368 Он же твой любимый муж. Ты не убьешь его, даже зная способ. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 У тебя не хватит духу. Открой дверь. 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Нам Санвон мертв. 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Открой дверь! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Дяденька. 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,660 Это она? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Теперь он оставит нас в покое? 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Не может быть. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Неужели она… 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 …отродье монстра? 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Я… 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 …нужна тебе? 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Да. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Я так долго тебя ждал. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Ты выросла такой красавицей. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Сержант Так еще не отдал приказы. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Спешка нас погубит. 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 Узнаем, что задумали эти ублюдки. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 Нельзя сидеть сложа руки. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 Они не оставят нас в покое. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Вставай. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Тут рядом монстр. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Всё нормально. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Мне надо вернуться к кокону. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 К кокону? 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Не шути со мной. 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Не лезь не в свое дело. 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Я привел тебя сюда не для того, чтобы ты себя убил. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Ты очень многого не знаешь. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Это с тобой сделали те особенные зараженные? 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Для чего они держали тебя живым? 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Возможно, я знал что-то такое, что они хотели выведать. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 И что же это? 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 То, чего они боятся больше всего. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Подожди и узнаешь сам. 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Пока ты здесь находишься, 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 ты будешь в безопасности. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Что за… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Подожди и узнаешь сам. 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Пока ты здесь находишься, 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 ты будешь в безопасности. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 Что это? 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Анестетик. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Сколько ты еще так протянешь? 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Я об этом не думала. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Ли Ыню. 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Не надо было его будить. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Я слишком устала, чтобы спорить. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Тогда просто выслушай. 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Как только он открыл глаза, 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 он попытался убить монстра и меня. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Он уже не тот, кто спас ту женщину. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Я понимаю, что Хёнсу где-то внутри. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 Но дело в том, 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 что только он может спасти себя. 190 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 Мы не можем его вернуть. Он ведь обратился. 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Вот когда он полностью обратится, 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 я признаю, что ты прав. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Но я видела, как он вернулся. 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Разве я теперь могу… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Ыню. 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,023 Если не прекратишь… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 …рискуешь погибнуть. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Бросают родных и убивают любимых… 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 …вот, что делают монстры. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Если ты тоже умрешь… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Я не могу его бросить. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Я у него в долгу. 203 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 Благодаря Хёнсу мы всё еще живы. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Надо всё обдумать. 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Босс. 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Прости, я нарушила наш уговор. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,722 Знаю, я обещала… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 …убить тебя, если ты станешь монстром. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Прости, что не справилась. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,824 Прости меня… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 …что была упрямой… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 …и врала тебе. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,131 А еще… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 …прости, что бросила тебя. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,229 Прости за то… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 …что я снова хочу жить. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Ты ведь меня слышал? 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Ван Хосан! 219 00:27:17,010 --> 00:27:18,428 Слышал, как я звала тебя? 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Ты до конца старался изо всех сил… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,484 …и погиб победителем. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Постараюсь быть такой же. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Хани. 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Живи достойно. 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Хорошо. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 И какой теперь план? 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Мы пойдем на стадион. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Что? 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Не волнуйся. 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Мы не зайдем внутрь. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 Игён уже должна была добраться. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Если выедем сейчас, встретимся с ней снаружи. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 А ты? 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Жизнь там не была для меня раем. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Хёнсу и Игён всё это время жили вместе. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Хочу их воссоединить. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Так будет правильно. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Дальше наши с тобой пути расходятся. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Что насчет Хёнсу? 240 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Таким ты его не возьмешь. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Куда это вы собрались? 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Тебе не обязательно знать. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Ты идешь со мной. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Не можешь меня убить? 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Это точно не милосердие. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Ты попросту не можешь. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Что? 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Ты сейчас сбит с толку. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Думал, что можешь всё, но это оказалось не так. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Я права? 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Хватит. 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Чха Хёнсу. 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Идем со мной. 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 У тебя же есть время? 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Идем со мной, Хёнсу. 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Интересно. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Я пробуждался уже трижды, 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 и каждый раз ты была рядом. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Чха Хёнсу. 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Почему ты оставалась? 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Я ждала тебя. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 Ждала меня? 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Или Чха Хёнсу? 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Знаешь что? 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Я не позволю Чха Хёнсу очнуться. 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 А ты попробуй мне помешать. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 У тебя три дня. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Если справишься, 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 я его отпущу. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 Правда? 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Рано или поздно узнаешь. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Куда ты собиралась? Показывай дорогу. 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Я пойду с тобой. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 Что это? 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 - Неси. - Зачем? 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Ты согласился пойти, 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 поэтому должен помочь. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Ты пойдешь с нами? 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Хороший выбор. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Грустно быть одиноким рейнджером. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 По опыту говорю. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 Так ты идешь или нет? 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Наконец-то мы встретились. 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Позволь представиться. 285 00:33:30,174 --> 00:33:31,009 Я… 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 …твой папа. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Папа? 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 Что это значит? 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Это значит, что я тебя создал. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Мама тебе не говорила? 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 Многое придется рассказать. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Мы поживем здесь какое-то время. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 А это… 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 …твоя игровая площадка. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Делай всё, что захочешь. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Всё, что захочу? 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Конечно. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 Но сперва скажи. 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Почему ты без мамы? 300 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Где твоя мама? 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Она умерла? 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Она теперь монстр. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Мне правда очень жаль. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 С этого момента 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 я буду заботиться о тебе. 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 Судя по всему, 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 из Бамсома совершен побег. 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Она сказала, что разберется, 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 вот я и доверился. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Надо было перепроверить. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Пусть дежурит у главных ворот. 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Когда те солдаты вернутся, 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 убей их всех. 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 На этот раз мы проследим. 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Не попадись, пока следишь за ними. 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Бояться нечего, но я всё равно волнуюсь. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 Из-за чего? 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Он нашел свою дочь и ему всего-то надо забрать ее тело. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Проблем возникнуть не должно. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 Но мы не знаем, кто этот ребенок. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Просто понаблюдай. 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Понял. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,473 Вернись. 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Ты такая красивая. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,686 Я не хочу тебя убивать. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Поэтому вернись назад. 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Милая, ты можешь не делать то, чего не хочешь делать. 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 Жизнь и так коротка. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 Поэтому я ухожу. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 Ворота открыты, мне нужно домой. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Боже мой! 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,877 Да что ты делаешь? 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Отпусти меня! 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Пожалуйста! 335 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 Мне больно! 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Чего такой расстроенный? 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,851 Из-за той девочки? 338 00:37:53,104 --> 00:37:54,855 Это же был Санвук? 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Он правда ее отец? 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Теперь она от нас уйдет? 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,413 Наверное. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,790 Отстой. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Вы разве не сёстры? 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,059 Следи за ней получше. 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Она пыталась сбежать. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Что? 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Ты с ума сошла? Зачем ты пыталась сбежать? 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Хотела вернуться домой, раз уж ворота открыты. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Так сказала госпожа Чха. 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Да ты издеваешься. 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Забудь. 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Что такое? 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Боишься? 354 00:39:25,571 --> 00:39:26,989 Поэтому не можешь войти? 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Нет. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Я сомневаюсь, потому что слишком хочу тебя убить. 357 00:39:38,918 --> 00:39:39,835 Тогда сделай это. 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,171 Давай. 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Валяй. 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Зачем тебе пачкать руки кровью? 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Это было бы слишком просто. 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 В игры со мной играть вздумала? 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,400 Подумай. 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 Тогда ты узнаешь, 365 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 какая смерть для меня 366 00:40:11,242 --> 00:40:12,993 станет самой мучительной. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 Просто произнеси слова. 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 «Прости. Я не хотела тебя обидеть.» 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 Это всё, что я хочу услышать. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Мне не нужно твое прощение. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Почему? 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,363 Потому что даже я… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 …не прощу сама себя. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Где сержант Так? 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Вот ее ответ на ваш вопрос. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Что это? 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 Карта стадиона. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 С неподконтрольной зоной. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Она никогда не была трусихой. 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 Она берет на себя ответственность. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Где Хёнсу? 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Я думал, он с тобой. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Ты его не видела? 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Нет. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Он придет. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 У него нет причин убегать. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Просто отдохни и поешь. 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 У нас впереди долгий путь. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Почему его стиль так же плох, как и характер? 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 А как же я? 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Сели обедать без меня? 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Ты тоже хочешь есть? 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Конечно. Решили оставить меня без еды? 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Бросила наркотики? 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Не надо себя мучить. 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Могла бы и дальше принимать. 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Отвали. 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Куда ты? 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Надо как-то привести тебя в норму. 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Ты хоть знаешь, что искать? 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Буду собирать всё, что увижу. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Возвращайся одна. Я скоро вернусь. 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Можно задать вопрос? 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,290 Это ты убил… 405 00:45:53,333 --> 00:45:54,501 …господина Кима? 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Кто это? 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 В день, когда ты спас Ыню. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Этот придурок кучу раз ее спасал. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Он не убивает людей. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Пора бы уже знать. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Я понял. 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Ты про того извращенца? 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 Даже Чха Хёнсу потерял рассудок. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Хорошо, что тот человек уже стал монстром. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Иначе он бы рыдал ночи напролет, потому что посмел убить человека. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Так у него были симптомы. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Скажи, 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 она тебе нравится? 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 Что? 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Чха Хёнсу она нравится. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Правда, он ей еще не признался. 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 Скрывает свои чувства, как додик. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 А ты? 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Где Ыню? 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 И это всё? 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 О чём размышляешь? 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Разве ты не боишься того, 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 что я могу сказать? 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 Вовсе нет. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Ясно. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 Мама всегда боялась, потому что я отличалась от нее. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 А ты, папа? 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Ты ведь меня не боишься? 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Вовсе нет. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Так ты еще прекраснее. 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Монстры не могут тебе навредить. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Докажи. 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,306 Докажешь — я сделаю так, 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 что тебе никогда не будет больно. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 Получишь подарок. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 Подарок? 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Всё, что захочешь. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 Просто покажи мне. 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Я всегда буду с тобой. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Не буди меня… 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Проснись. Давай играть. 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Давай поиграем. 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Проснись. 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,576 Чёрт. 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,414 Да где ее носит? 451 00:57:14,764 --> 00:57:17,767 Перевод субтитров: Виктор Новосёлов