1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 WEBTOON ORIGINAL SWEET HOME DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 SWEET HOME 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 ANESTÉSICO CETAMINA 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 Isto é o teu melhor? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Nesse caso, morre. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Desculpa. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Lamento muito. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Não posso desistir de ti assim. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 NEO-HUMANO 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 TRANSFORMAÇÃO NÃO É O FIM 11 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 ACEITEM-NA E VEJAM A VERDADE 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Por favor, mata-me. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Que declaração foi aquela? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 É por isso que me está a libertar? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Chegaram quatro estranhos. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 Parecem conseguir resistir à transformação. 17 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Há um ano, 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 escondeu-se aqui com a sua família, 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 quando descobriu que o seu filho se iria transformar. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Quando trouxe aqueles sobreviventes, 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 já devia saber que, um dia, iria ser descoberta. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Em que estava a pensar quando os acolheu? 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Não é óbvio? 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Lá fora, era perigoso. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Era óbvio que eles iriam morrer… 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 … se eu não os deixasse entrar. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Então, ajude-os uma última vez. 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Onde é a saída pela área não verificada? 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Vai fugir? 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Estou a tentar, uma vez mais, ajudar os sobreviventes. 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 Que irritante. 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Seo Yi-kyung? 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Ainda estás viva. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Responde às minhas perguntas. 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Isto tudo é por causa do Sang-won? 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 O que achas? 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Ele ainda não está morto. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Não acreditas em mim? 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 O teu marido está aqui à procura da vossa filha. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Deixa-te de tretas. 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Ele está morto. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 É verdade que estavas mesmo grávida? 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 A tua filha não deve ser normal. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 Visto que o pai é um monstro, isso deve ter tido algum efeito. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 A tua filha é normal? 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 É por isso que andas à procura dela. 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Não tens muito tempo. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Encontra a tua filha antes do teu marido. 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Quem sabe o que lhe irá fazer? 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Foste tu! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Tu mataste-o! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Como te atreves a falar dele? 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Eu estou a dizer a verdade! 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Eu disse-te naquela altura. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Ele não estava em condições de falar. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Ele está morto. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Eu vi-o com os meus próprios olhos. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Achas que estou a mentir? 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Eu também não conseguia acreditar. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Mas estou a dizer-te que ele está vivo. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 E está completamente diferente. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 O que te traz por cá? 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 É aqui que tens ficado? 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Sim, como podes ver. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Chega de cortesias. 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Está na hora de me compensares por te ter deixado viver. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 É duro dizeres isso a um velho amigo. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Ainda estás vivo, não estás? 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Cumpri o meu dever para contigo. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Em que mais te posso ajudar nesta altura? 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Há algo que me tem incomodado. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Nesse caso, vou fazer o que puder para te ajudar. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 A propósito, Sang-won. 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 Não pensas na Seo Yi-kyung? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 Ela é a mãe da tua filha. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Já te disse que estive com ela. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 E por várias vezes. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Percebi, quando recuperei a memória… 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 … porque tinha ido… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 … para a Casa Verde. 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Não sabia que ela era a Yi-kyung. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Mas talvez a quisesse ver. 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 E agora? 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Ainda bem que não a matei naquela altura. 85 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Agora, vou poder conhecer a minha filha. 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 Vamos supor que a Yi-kyung sobreviveu e conseguiu dar à luz. 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 A criança ainda nem terá um ano. 88 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Aqui não há crianças tão novas. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Como podes ter a certeza de que a tua filha está aqui? 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Quando a vi pela última vez, 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 ela estava quase a dar à luz. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Estás a dizer que a bebé cresceu assim tão depressa 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 e nasceu numa questão de horas? 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Isso não faz sentido. 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Eu criei aquela vida. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Em breve, tornar-se-á no ser mais perfeito. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 E será o meu próximo hospedeiro. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Tens de arranjar uma forma de eu deixar este corpo. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 - Saiam da frente. - Com licença. 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 - Saiam. - Afastem-se. 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Cobardes. 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Já agora, como te chamas? 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Eu chamo-me Kim Yeong-su. 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Não sei. 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Não sabes o teu nome? 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 O que é um nome? 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Como te chama a tua mãe? 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Ela nunca me chamou nada. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Duvido. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Todas as coisas vivas têm nome. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Avisa-me quando descobrires. 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Eu chamo-te pelo teu nome. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Está bem. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 Também podes inventar um. 115 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Não é assim tão difícil. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Eu disse-te que não sou nenhum mentiroso. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Ficaste feliz ao vê-lo? 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 O que quis ele dizer com deixar o corpo? 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 O Sang-won é capaz de se apoderar de outros corpos. 120 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Parece que está a tentar ocupar o corpo de um ser mais perfeito. 121 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Infelizmente para ti, 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 o alvo dele é a tua filha. 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Como se mata um infetado especial? 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 O Sang-won não está sozinho. 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Mesmo havendo forma, não seria fácil. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 - Como o faço? - Nunca o conseguirás matar. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Ele é muito superior a nós, meros mortais. 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 O que pensas que estás a fazer? 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Abre a porta. 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Parece que não vou obter respostas. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 O Cha Hyun-su. 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Um outro HM consegue fazê-lo. 133 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Essa é a única forma? 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Sim, é. Abre a porta. 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Ele é o teu marido. Não o matarás, mesmo que saibas como. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Não consegues. Agora, abre esta porta. 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 O Nam Sang-won está morto. 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Abre a porta! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Senhor. 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 É ela? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Ele vai deixar-nos em paz? 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Aqueles olhos. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Ela é… 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 … o monstro? 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Tu… 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 … precisas de mim? 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Sim. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Tenho estado à tua espera. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Estás muito crescida e muito bonita. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 O sargento Tak ainda não deu ordens. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Não nos podemos precipitar. 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 Temos de ver o que aqueles sacanas estão a tramar. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 E não ficar de braços cruzados. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 Eles não nos vão deixar em paz. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Levanta-te. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Está aqui um monstro. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Está tudo bem. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Só tenho de chegar até ao coração. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Coração? 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Não te metas comigo. 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Mete-te na tua vida. 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Não te trouxe até aqui só para te ver a matares-te. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Há muito mais que tu não sabes. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Foram aqueles infetados especiais que te fizeram isto? 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Porque te prenderam e não te mataram? 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Talvez eu soubesse alguma coisa que eles queriam saber. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 O quê? 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 A coisa que eles mais temem. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Espera e irás descobrir. 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Desde que não saias daqui, 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 estarás em segurança. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Mas que raio… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Espera e irás descobrir. 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Desde que não saias daqui, 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 estarás em segurança. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 O que é isso? 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Anestésicos. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Durante quanto tempo vais continuar com isso? 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Não pensei nisso. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Lee Eun-yu. 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Não o devias ter acordado. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Não tenho forças para discutir. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Nesse caso, ouve. 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Assim que ele abriu os olhos, 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 tentou matar o monstro e a mim. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Ele já não é o homem que salvou aquela mulher. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Sei que o Hyun-su está ali algures. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 Mas há um problema. 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 Apenas ele se poderá salvar a si próprio. 190 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 Não o conseguimos trazer de volta. O monstro consumiu-o! 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Se ele se tivesse transformado num monstro, 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 eu admitiria que tinhas razão. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Mas eu vi-o regressar. 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Sabendo isso, como posso eu… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Eun-yu. 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Se não parares… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 … podes mesmo morrer. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Abandonar famílias e matar entes queridos… 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 … é o que a transformação faz. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Se também morreres… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Não o consigo abandonar. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Eu devo-lhe isso. 203 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 E, se ainda estamos vivos, deve-se única e exclusivamente a ele. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Vamos pensar sobre isso. 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Chefe. 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Lamento não ter cumprido a nossa promessa. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 Eu sei que prometemos… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 … matar o outro se um de nós se transformasse. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Desculpa por ter recuado. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Desculpa… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 … por eu ser teimosa… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 … e te ter mentido. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 E… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Desculpa ter-te abandonado. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Desculpa… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 … por querer voltar a viver. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Tu ouviste-me, não foi? 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Wang Ho-sang! 219 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Ouviste-me dizer o teu nome? 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Lutaste o melhor que conseguiste… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 … e morreste como um vencedor. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Vou tentar ser como tu. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Ha-ni. 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Vive uma boa vida. 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Assim farei. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Qual é o plano agora? 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Vamos para o estádio. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 O quê? 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Não te preocupes. 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Não vamos entrar. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 A Yi-kyung já deve ter lá chegado. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Se formos agora, encontramo-nos com ela no exterior. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 E tu? 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 A vida lá dentro nunca foi um paraíso para mim. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 O Hyun-su e a Yi-kyung sempre viveram juntos. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Quero juntar-me a eles. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 É a coisa certa a fazer. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Eu e tu temos de seguir os nossos caminhos. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 E o Hyun-su? 240 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Não o podes levar naquele estado. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Quem vai aonde? 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Tu não precisas de saber. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Vais para onde eu for. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Não me consegues matar, certo? 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Não me estás a poupar. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Tu não me consegues matar. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 O quê? 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Estás um pouco confuso. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Pensavas que conseguias fazer tudo, mas não consegues. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Estou enganada? 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Já chega. 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Cha Hyun-su. 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Vem comigo. 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Tens tempo, não tens? 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Vem comigo, Hyun-su. 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Interessante. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Acordei precisamente três vezes 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 e tu estavas sempre lá. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Cha Hyun-su. 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Porque terás tu ficado? 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Estava à tua espera. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 À minha espera? 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Ou à espera do Cha Hyun-su? 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Que tal assim? 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Vou garantir que o Hyun-su não acorda. 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Tu fazes o contrário. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Tens três dias. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Se conseguires, 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 eu liberto-o. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 A sério? 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Seja como for, vais descobrir. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Seja para onde for, vai à frente. 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Eu sigo-te. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 O que é isto? 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 - Leva esse saco. - Porquê? 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Concordaste em vir. 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 Tens de ajudar. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Vens connosco? 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Boa escolha. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Não é divertido ser um lobo solitário. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 Eu sei do que falo. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 Não vens? 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Finalmente encontramo-nos. 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Vou apresentar-me. 285 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Eu sou… 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 … o teu pai. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Pai? 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 O que é isso? 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Significa que eu te criei. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 A tua mãe não te contou? 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 Parece que há muito para conversar. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Por enquanto, vamos ficar por aqui. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Isto… 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 … é o teu recreio. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Podes fazer o que quiseres. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 O que eu quiser? 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Claro. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 Diz-me uma coisa. 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Porque estás sozinha? 300 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 A tua mãe? 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Ela está morta? 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Ela agora é um monstro. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Lamento ouvir isso. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 A partir de agora, 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 eu vou tomar conta de ti. 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 Parece 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 que alguém escapou de Bamseom. 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Ela disse que tratava do assunto 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 e eu confiei nela. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Eu devia ter verificado. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Coloca-a no portão principal. 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Quando os soldados regressarem… 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 … mata-os a todos. 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 Vamos ficar de olho em ti. 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Não sejas apanhado a segui-los. 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Sei que não preciso, mas é difícil não me preocupar. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 Com o quê? 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Ele encontrou a filha e tem de se apoderar do corpo dela. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Não pode haver problemas ou imprevistos. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 E não sabemos quem é aquela miúda. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Fica de olho neles. 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Entendido. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Volta para trás. 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 És muito bonita, querida. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Eu não te quero matar. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Por isso, volta para trás. 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Não faças o que não queres fazer. 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 A vida já é curta. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 É por isso que me vou embora. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 O portão está aberto. Tenho de ir para casa. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Meu Deus! 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 O que estás a fazer? 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Deixa-me ir! 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Por favor! 335 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 Isso dói! 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Porque estás chateado? 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 É por causa daquela miúda? 338 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Aquele homem era o Sang-wook, não era? 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Ele é mesmo o pai dela? 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Isso significa que ela nos vai deixar? 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Provavelmente. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 Que treta. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Não és amiga dela? 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Toma conta dela, sim? 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Ela tentou fugir. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 O quê? 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Estás louca? Porque tentaste fugir? 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Pensei que podia voltar para casa se o portão se abrisse. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Foi o que a menina Cha disse. 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Só podes estar a brincar. 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Então? 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 O que se passa? 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Estás com medo? 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 É por isso que não entras? 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Não. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Estou hesitante porque posso matar-te a qualquer momento. 357 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Então, fá-lo. 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Força. 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Faz o que quiseres. 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Não tens de sujar as mãos de sangue. 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Não queres que seja tão rápido, pois não? 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Que jogo é este que estás a jogar? 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Pensa bem sobre isso. 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 E irás descobrir… 365 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 … qual será a morte… 366 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 … mais dolorosa para mim. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 Basta dizeres as palavras: 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 "Desculpa. Não te queria magoar." 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 É tudo o que quero ouvir. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Eu não preciso que me perdoes. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Porque não? 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 Porque nem eu… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 … me consigo perdoar. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Onde está o sargento Tak? 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Esta é a resposta dela à sua pergunta. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 O que é isto? 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 Um mapa do estádio. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 E mostra a área não verificada. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Ela nunca foi uma cobarde. 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 Ela quis assumir a responsabilidade. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 O Hyun-su? 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Pensei que estava contigo. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Não o viste? 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Não. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Ele aparece. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Não tem motivo para fugir. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Descontrai e come qualquer coisa. 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 O caminho ainda é longo. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Porque o estilo dele é tão foleiro como a sua personalidade? 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 A sério? 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Estão a comer sem mim? 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Também queres comer? 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Claro. Ias deixar-me de fora? 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Já não consomes drogas? 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Não te tortures assim. 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Mais vale continuares a consumir. 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Cabra maluca. 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Aonde vais? 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Vais precisar de algo para te sentires melhor. 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Sabes sequer o que procurar? 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Trago tudo o que encontrar. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Vai tu primeiro. Eu já volto. 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Posso fazer-te uma pergunta? 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Foste tu… 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 … quem matou o Sr. Kim? 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Quem é esse? 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 Quando salvaste a Eun-yu. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Este idiota salvou-a inúmeras vezes. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Ele não mata humanos. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Já devias saber isso. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Espera. 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Falas daquele tarado? 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 Até o Cha Hyun-su enlouqueceu. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Ainda bem que o homem já se tinha transformado. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Senão, ele teria chorado noites a fio por ter matado um humano. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Ele sempre tinha sintomas. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Tu… 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 … gostas dela? 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 O quê? 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 O Cha Hyun-su gosta dela. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Ele apenas esconde o que sente 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 e anda à volta dela como um mariquinhas. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 E tu? 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Onde está a Eun-yu? 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 Será isto? 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 Em que estás a pensar? 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Não tens medo 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 do que eu possa dizer? 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 De todo. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Percebo. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 A mãe sempre teve medo porque eu não era como ela. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 E tu, pai? 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Aceitas quem eu sou? 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Claro. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 És mais bonita assim. 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Disseste que os monstros não te magoam. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Mostra-me. 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Se te saíres bem… 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 … garanto que nunca mais sentirás dor. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 E dar-te-ei um presente. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 Um presente? 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 O que quiseres. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 É só dizeres. 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Eu estarei sempre contigo. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Não me acordes… 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Acorda. Vamos brincar. 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Vamos brincar. 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Acorda. 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 Raios a partam! 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 Onde raio se meteu ela? 451 00:57:13,513 --> 00:57:17,725 Legendas: Marco Pinto