1 00:00:19,561 --> 00:00:22,355 HISTÓRIA ORIGINAL: SWEET HOME DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 SWEET HOME 3 00:01:10,987 --> 00:01:11,905 KETAMINA: ANESTÉSICO 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 Isso é tudo que pode fazer? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Então morra. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Sinto muito. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Sinto muito mesmo. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Não posso desistir de você. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 NEO-HUMANO 10 00:03:14,110 --> 00:03:15,361 A TRANSFORMAÇÃO NÃO É O FIM 11 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 ACEITE E VERÁ A VERDADE 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Por favor, me mate. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 O que foi aquele aviso? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Tem a ver com você me deixar ir? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Quatro forasteiros chegaram. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 E parecem capazes de resistir à transformação. 17 00:04:45,159 --> 00:04:49,914 Há um ano, você se escondeu aqui com sua família 18 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 quando soube da transformação do seu filho. 19 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Quando trouxe os sobreviventes para cá, 20 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 devia saber que seria pega em algum momento. 21 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 No que pensou quando os acolheu? 22 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Não é evidente? 23 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Lá fora era perigoso. 24 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Era óbvio que morreriam… 25 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 se eu não os deixasse entrar. 26 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Então ajude-os uma última vez. 27 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Onde fica a saída pela área não verificada? 28 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Vai fugir? 29 00:05:35,335 --> 00:05:38,338 Estou tentando ajudar os sobreviventes mais uma vez. 30 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 Que desagradável. 31 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Sra. Seo Yi-kyung? 32 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Ainda está viva. 33 00:06:54,080 --> 00:06:55,790 Responda às minhas perguntas. 34 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 É sobre Sang-won? 35 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 O que acha? 36 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Ele ainda não morreu. 37 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Não acredita em mim? 38 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 Seu marido veio procurar a criança que vocês tiveram. 39 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Pare de mentir. 40 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Ele está morto. 41 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Você estava grávida mesmo? 42 00:07:35,872 --> 00:07:37,832 Estou certo de que a criança não era normal. 43 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 O fato de o pai ser um monstro deve ter influenciado. 44 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 A criança é normal? 45 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Por isso está procurando por ela. 46 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Você não tem tempo. 47 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Encontre-a antes do seu marido. 48 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Quem sabe o que ele fará? 49 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Você fez isso! 50 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Você o matou! 51 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Como ousa falar dele? 52 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Estou falando a verdade! 53 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Eu avisei na época. 54 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Ele não estava em condições de falar. 55 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Ele está morto. 56 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Vi com meus próprios olhos. 57 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Acha que estou mentindo? 58 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Também não acreditei. 59 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Mas estou dizendo, ele está vivo. 60 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 E está completamente diferente. 61 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 O que o traz aqui? 62 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 É aqui que está hospedado? 63 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Sim, como pode ver. 64 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Chega de gentilezas. 65 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 É hora de me recompensar pela sua vida. 66 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 Isso é algo duro de se dizer a um velho amigo. 67 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Ainda está vivo, não está? 68 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Cumpri meu dever com você. 69 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Em que mais eu poderia ajudá-lo a esta altura? 70 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Tem algo que está me incomodando. 71 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Então vou ajudá-lo como puder. 72 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 A propósito, Sang-won. 73 00:10:18,784 --> 00:10:20,620 Não quer saber da Seo Yi-kyung? 74 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 É a mãe da sua filha. 75 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Eu disse que já a vi. 76 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 Várias vezes. 77 00:10:34,091 --> 00:10:39,889 Quando recuperei a memória, eu soube por que tinha ido… 78 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 para a Casa Verde. 79 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Eu não sabia que ela era a Yi-kyung. 80 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Mas talvez eu quisesse vê-la. 81 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 E agora? 82 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Ainda bem que não a matei. 83 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Graças a isso, poderei conhecer minha filha. 84 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 Digamos que Yi-kyung tenha sobrevivido e dado à luz. 85 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 A criança não teria nem um ano. 86 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Não há crianças tão jovens aqui. 87 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Como tem tanta certeza de que encontrará sua filha aqui? 88 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Ela estava quase dando à luz 89 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 da última vez que a vi. 90 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Está dizendo que o bebê cresceu rápido assim 91 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 e nasceu em questão de horas? 92 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Não faz sentido. 93 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Eu criei essa vida. 94 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Em breve ela se tornará o ser mais perfeito. 95 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 E será meu próximo hospedeiro. 96 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Preciso que ache um jeito para eu sair deste corpo. 97 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 - Saiam da frente. - Com licença. 98 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 - Passando. - Licença. 99 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Covardes. 100 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 A propósito, qual é o seu nome? 101 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Eu sou Kim Yeong-su. 102 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Não sei. 103 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Não sabe seu nome? 104 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 O que é um nome? 105 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Como sua mãe te chama? 106 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Ela nunca me chamou de nada. 107 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Duvido. 108 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Todos os seres vivos têm nomes. 109 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Me avise quando descobrir. 110 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Vou te chamar pelo nome. 111 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Certo. 112 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 Também pode inventar um. 113 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Não é tão difícil. 114 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Eu disse que não sou mentiroso. 115 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Ficou feliz em vê-lo? 116 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 O que ele quis dizer com deixar o corpo? 117 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Sang-won é capaz de assumir outros corpos. 118 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Parece que ele está tentando ocupar o corpo de um ser mais perfeito. 119 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Infelizmente para você, 120 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 o alvo dele é sua filha. 121 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Como se mata um infectado especial? 122 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Sang-won não está sozinho. 123 00:14:30,119 --> 00:14:31,996 Mesmo que houvesse como, não seria fácil. 124 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 - Como faço isso? - Não pode matá-lo. 125 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Ele não é páreo para meros mortais. 126 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 O que está fazendo? 127 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Abra a porta. 128 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Parece que não terei respostas. 129 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Cha Hyun-su. 130 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Um MH conseguiria. 131 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 É o único jeito? 132 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Sim, abra. 133 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Ele é seu marido amado. Não vai matá-lo nem se souber como. 134 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Não pode fazer isso. Abra a porta. 135 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Nam Sang-won está morto. 136 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Abra a porta! 137 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Senhor. 138 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 É ela? 139 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Ele vai nos deixar em paz agora? 140 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Não pode ser. 141 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Ela é… 142 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 o monstro? 143 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Você… 144 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 precisa de mim? 145 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Preciso. 146 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 Estava esperando por você. 147 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Você cresceu tão bem. 148 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 O Sargento Tak ainda não nos deu ordens. 149 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Não podemos nos precipitar. 150 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 Precisamos saber o que estão tramando. 151 00:19:14,236 --> 00:19:15,988 Não podemos ficar de braços cruzados. 152 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 Não vão nos deixar em paz. 153 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Levante-se. 154 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Tem um monstro aqui. 155 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Está tudo bem. 156 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Só preciso voltar ao coração. 157 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Coração? 158 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Não se meta comigo. 159 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Cuide da sua vida. 160 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Eu não o trouxe aqui para vê-lo se matar. 161 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Há muita coisa que você não sabe. 162 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Os infectados especiais fizeram isso com você, não foi? 163 00:21:06,682 --> 00:21:08,684 Por que o mantiveram preso e não o mataram? 164 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Talvez eu soubesse de algo que eles queriam saber. 165 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 E o que seria? 166 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 O que eles mais temem. 167 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Espere e descobrirá. 168 00:21:24,741 --> 00:21:28,495 Fique aqui e estará seguro. 169 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Mas o que… 170 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Espere e descobrirá. 171 00:22:46,823 --> 00:22:50,952 Fique aqui e estará seguro. 172 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 O que é isso? 173 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Anestésico. 174 00:23:11,723 --> 00:23:13,767 Quanto tempo acha que pode manter isso? 175 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Ainda não pensei nisso. 176 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Lee Eun-yu. 177 00:23:22,067 --> 00:23:23,610 Não devia tê-lo acordado. 178 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Estou exausta para discutir. 179 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Então escute. 180 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Assim que ele abriu os olhos, 181 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 tentou matar o monstro e a mim. 182 00:23:35,664 --> 00:23:37,916 Ele não é mais o homem que salvou aquela mulher. 183 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Sei que Hyun-su está em algum lugar. 184 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 Mas a questão é que só ele pode se salvar. 185 00:23:45,841 --> 00:23:48,677 Não podemos trazê-lo de volta. Ele foi consumido pelo monstro! 186 00:23:49,177 --> 00:23:51,138 Se ele tivesse virado um monstro, 187 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 eu admitiria que tem razão. 188 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Mas eu o vi voltar. 189 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Sabendo, como posso… 190 00:23:59,146 --> 00:24:02,065 Eun-yu, se não parar… 191 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 você pode morrer. 192 00:24:07,112 --> 00:24:12,200 A transformação nos faz abandonar famílias e matar entes queridos. 193 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Se acabar morta também… 194 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Não posso deixá-lo. 195 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Eu devo a ele. 196 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 E ele é a única razão de ainda estarmos vivos. 197 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Vamos pensar. 198 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Chefe. 199 00:25:48,296 --> 00:25:50,423 Desculpe por quebrar nossa promessa. 200 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 Sei que prometemos… 201 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 matar um ao outro se um de nós virasse monstro. 202 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Desculpe por desistir. 203 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Sinto muito… 204 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 por ser teimosa… 205 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 e mentir. 206 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Também… 207 00:26:38,513 --> 00:26:40,181 sinto muito por abandoná-lo. 208 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Sinto muito… 209 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 por querer viver de novo. 210 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Você me ouviu, não é? 211 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Wang Ho-sang! 212 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Me ouviu chamar seu nome, não foi? 213 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Você lutou o quanto pôde… 214 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 e morreu como vencedor. 215 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Tentarei ser como você. 216 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Ha-ni. 217 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Tenha uma boa vida. 218 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Pode deixar. 219 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Qual é o plano agora? 220 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Vamos para o estádio. 221 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 O quê? 222 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Não se preocupe. 223 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Não vamos entrar. 224 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 Yi-kyung já deveria ter chegado. 225 00:29:18,840 --> 00:29:21,509 Se sairmos agora, podemos encontrá-la lá fora. 226 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 E você? 227 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Você sabe que a vida lá não era um paraíso para mim. 228 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Hyun-su e Yi-kyung moraram juntos até agora. 229 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Quero me juntar a eles. 230 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 É o certo a se fazer. 231 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Você e eu precisamos seguir nossos próprios caminhos. 232 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 E Hyun-su? 233 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Não pode levá-lo assim. 234 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Quem vai aonde? 235 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Você não precisa saber. 236 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Você irá aonde eu for. 237 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Não consegue me matar, não é? 238 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Não está me poupando. 239 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Você não consegue. 240 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 O quê? 241 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Você está confuso. 242 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Achou que podia fazer o que quisesse, mas não pode. 243 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Estou errada? 244 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Já chega. 245 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Cha Hyun-su, 246 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 venha comigo. 247 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Você tem tempo, não? 248 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Por favor, venha, Hyun-su. 249 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Interessante. 250 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Acordei exatamente três vezes, 251 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 e você estava lá em todas. 252 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Cha Hyun-su. 253 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Por que será que ficou? 254 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Estava te esperando. 255 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 Por mim? 256 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Ou pelo Cha Hyun-su? 257 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Tenho uma ideia. 258 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Vou garantir que Hyun-su não acorde. 259 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Faça o contrário. 260 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Você tem três dias. 261 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Se conseguir, 262 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 eu o liberto. 263 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 Está falando sério? 264 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Vai acabar descobrindo. 265 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Seja onde for, me mostre o caminho. 266 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Eu a seguirei. 267 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 O que é isso? 268 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 - Leve. - Por quê? 269 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Concordou em vir, 270 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 então precisa ajudar. 271 00:32:39,624 --> 00:32:40,875 Você vem com a gente? 272 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Boa escolha. 273 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Não é legal ser um cavaleiro solitário. 274 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 Experiência própria. 275 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 Quando quiser. 276 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Finalmente nos conhecemos. 277 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Vou me apresentar. 278 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Eu sou… 279 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 seu pai. 280 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Pai? 281 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 O que é isso? 282 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Significa que eu criei você. 283 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Sua mãe não contou? 284 00:33:48,026 --> 00:33:49,902 Parece que temos muito o que conversar. 285 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Vamos ficar aqui por enquanto. 286 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Aqui… 287 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 será seu parquinho. 288 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Pode fazer o que quiser. 289 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 O que eu quiser? 290 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Claro. 291 00:34:07,545 --> 00:34:10,214 Mas me diga. Por que está sozinha? 292 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Onde está sua mãe? 293 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Ela morreu? 294 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Ela virou um monstro. 295 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Sinto muito por isso. 296 00:34:35,114 --> 00:34:38,534 De agora em diante, vou cuidar de você. 297 00:35:08,147 --> 00:35:11,818 Parece que houve uma fuga de Bamseom. 298 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Ela disse que resolveria, 299 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 então confiei nela. 300 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Eu devia ter me certificado. 301 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Coloque-a no portão principal. 302 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Quando os soldados voltarem… 303 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 mate todos eles. 304 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 Desta vez, vigiaremos você. 305 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Não seja pego seguindo eles. 306 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Sei que não preciso, mas é difícil não me preocupar. 307 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 Com o quê? 308 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Ele encontrou a filha e só precisa do corpo dela. 309 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Não pode haver problemas inesperados. 310 00:36:29,937 --> 00:36:31,981 E não está claro quem é aquela criança. 311 00:36:32,440 --> 00:36:33,691 Fique de olho neles. 312 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Pode deixar. 313 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Volte. 314 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Você é muito bonita. 315 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Não quero te matar. 316 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Então volte. 317 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Não faça o que não quer. 318 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 A vida já é curta o bastante. 319 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 Por isso estou partindo. 320 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 O portão está aberto, preciso ir para casa. 321 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Meu Deus! 322 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 O que está fazendo? 323 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Me solte! 324 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Por favor! 325 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 Está doendo! 326 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Por que está chateado? 327 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 Por causa da garota? 328 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Aquele homem era Sang-wook, não era? 329 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Ele é mesmo o pai dela? 330 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Então ela vai nos deixar? 331 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Provavelmente. 332 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 Que droga. 333 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Vocês não são próximas? 334 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Cuide dela, está bem? 335 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Ela tentou fugir. 336 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 O quê? 337 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Está louca? Por que tentou fugir? 338 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Achei que poderia voltar para casa se o portão abrisse. 339 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Foi o que a Sra. Cha disse. 340 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Só pode estar brincando. 341 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Fala sério. 342 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 O que foi? 343 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Está com medo? 344 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Por isso não entra? 345 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Não. 346 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Estou hesitando pois posso te matar a qualquer momento. 347 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Então faça isso. 348 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Vá em frente. 349 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Faça o que quiser. 350 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Não precisa sujar as mãos de sangue. 351 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Não quer que seja rápido, quer? 352 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Que tipo de jogo é esse? 353 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Pense. 354 00:40:04,235 --> 00:40:08,823 Então saberá qual será a morte mais dolorosa… 355 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 para mim. 356 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 É só você dizer. 357 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 "Sinto muito. Não quis magoá-la." 358 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 É tudo o que quero ouvir. 359 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Não preciso que me perdoe. 360 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Por que não? 361 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 Porque eu… 362 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 não vou me perdoar. 363 00:41:13,971 --> 00:41:15,222 Cadê o Sargento Tak? 364 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Esta é a resposta dela à sua pergunta. 365 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 O que é isso? 366 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 Um mapa do estádio. 367 00:41:58,516 --> 00:42:00,351 Até a área não verificada está marcada. 368 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Ela nunca foi covarde, 369 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 então quis assumir a responsabilidade. 370 00:43:17,595 --> 00:43:18,512 Onde está Hyun-su? 371 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Pensei que estivesse com você. 372 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Não o viu? 373 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Não. 374 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Ele virá. 375 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Ele não tem por que fugir. 376 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Relaxe e coma alguma coisa. 377 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 Temos um longo caminho. 378 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Como o estilo e personalidade dele são tão patéticos? 379 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Sério? 380 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Estão comendo sem mim? 381 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Quer comer também? 382 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Claro. Ia me deixar de fora? 383 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Parou de usar drogas? 384 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Não se torture assim. 385 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Pode continuar usando. 386 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Cai fora. 387 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Aonde vai? 388 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Vai precisar de algo para melhorar. 389 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Sabe o que procurar? 390 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Vou pegar tudo que vir. 391 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Pode voltar antes. Já volto. 392 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Posso fazer uma pergunta? 393 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Foi você… 394 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 que matou o Sr. Kim? 395 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Quem é esse? 396 00:45:57,588 --> 00:45:59,006 No dia em que salvou Eun-yu. 397 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Esse idiota a salvou inúmeras vezes. 398 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Ele não mata humanos. 399 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Você já deveria saber. 400 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Espere. 401 00:46:17,858 --> 00:46:19,359 Está falando daquele pervertido? 402 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 Até Cha Hyun-su enlouqueceu. 403 00:46:25,365 --> 00:46:27,701 Ainda bem que aquele homem já tinha virado monstro. 404 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Senão, ele teria passado noites chorando por ter matado um humano. 405 00:46:37,294 --> 00:46:38,712 Então ele estava sintomático. 406 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Você… 407 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 gosta dela? 408 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 O quê? 409 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Cha Hyun-su gosta. 410 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Ele está escondendo o que sente 411 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 e fica rodeando ela como um covarde. 412 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 E você? 413 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Cadê Eun-yu? 414 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 É isso? 415 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 No que está pensando? 416 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Não tem medo 417 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 do que eu possa dizer? 418 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 Nem um pouco. 419 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Entendi. 420 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 A mamãe sempre teve medo porque eu não era como ela. 421 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 E você, pai? 422 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Você aceita quem eu sou? 423 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Claro. 424 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Você é mais bonita assim. 425 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Você disse que monstros não te machucam. 426 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Me mostre. 427 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Se você se sair bem… 428 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 vou garantir que nunca mais sinta dor. 429 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 E vou te dar um presente. 430 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 Um presente? 431 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 O que você quiser. 432 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 É só me dizer. 433 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Sempre estarei com você. 434 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Não me acorde… 435 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Acorde. Vamos brincar. 436 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Vamos brincar. 437 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Acorde. 438 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 Droga. 439 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 Onde ela está? 440 00:57:13,513 --> 00:57:18,518 Legendas: Brunella Borneo