1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 ORIGINELE WEBTOON SWEET HOME VAN CARNBY KIM EN YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 SWEET HOME 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 VERDOVING KETAMINE 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 Is dit alles wat je hebt? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Sterf dan gewoon. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Het spijt me. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Het spijt me zo. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Ik kan je zo niet opgeven. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 NEOMENS 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 MONSTERISATIE IS NIET HET EINDE 11 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 ACCEPTEER HET EN JE ZULT DE WAARHEID ZIEN 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Dood me, alsjeblieft. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Wat was die aankondiging? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Heeft het te maken met dat je me liet gaan? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Er zijn vier buitenstaanders. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 Ze lijken de monsterisatie te kunnen weerstaan. 17 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Een jaar geleden… 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 …verborg je jezelf hier met je familie… 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 …toen je ontdekte dat je zoon een monster was. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Toen je de overlevenden smokkelde… 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 …wist je dat je gepakt zou worden. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Wat dacht je toen je ze meenam? 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Is dat niet duidelijk? 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Het was gevaarlijk buiten. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Ze zouden duidelijk sterven… 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 …als ik ze niet binnenliet. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Help ze dan nog één keer. 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Waar is de uitgang via het onbekende gebied? 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Ga je vluchten? 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Ik probeer de overlevenden weer te helpen. 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 Wat irritant. 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Mevrouw Seo Yi-kyung? 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Je leeft nog. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Geef gewoon antwoord. 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Gaat dit over Sang-won? 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 Wat denk je? 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Hij is nog niet dood. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Geloof je me niet? 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 Je man is hier om je kind te zoeken. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Hou toch op. 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Hij is dood. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Was je echt zwanger? 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Je kind was vast niet normaal. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 Dat de vader een monster is, moet een effect hebben gehad. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Is je kind normaal? 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Dus daarom zoek je je kind. 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Je hebt geen tijd. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Ga naar je kind voor je man het doet. 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Wie weet wat hij doet? 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Dat heb jij gedaan. 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Jij hebt hem vermoord. 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Hoe durf je over hem te praten? 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Ik vertel de waarheid. 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Ik zei het toen al. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Hij was niet in staat om te praten. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Hij is dood. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Ik heb het zelf gezien. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Denk je dat ik lieg? 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Ik kon het ook niet geloven. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Maar ik zeg je dat hij nog leeft. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 En hij ziet er totaal anders uit. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Wat brengt jou hier? 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Woon je hier? 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Ja, zoals je ziet. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Genoeg beleefdheden. 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Het wordt tijd dat je me terugbetaalt voor je leven. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 Dat zijn harde woorden voor je oude vriend. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Je leeft toch nog? 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Ik heb mijn plicht gedaan. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Waar kan ik je nog meer mee helpen? 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Er zit me iets dwars. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Dan zal ik je helpen waar ik kan. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Trouwens, Sang-won. 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 Ben je niet benieuwd naar Seo Yi-kyung? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 Ze is de moeder van je kind. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Ik heb haar al ontmoet. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 Meerdere keren nog wel. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Toen m'n geheugen terugkwam, wist ik… 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 …waarom ik… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 …naar Green Home was gegaan. 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Ik wist toen niet dat ze Yi-kyung was. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Maar misschien wilde ik haar zien. 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 En nu? 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Ik ben blij dat ik haar toen niet heb vermoord. 85 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Daardoor kan ik mijn kind ontmoeten. 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 Stel dat Yi-kyung het overleefde en beviel. 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 Het kind is nog geen jaar oud. 88 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Er zijn hier geen kinderen die zo jong zijn. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Hoe weet je zo zeker dat je je kind hier zult vinden? 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Ze was bijna uitgerekend… 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 …de laatste keer dat ik haar zag. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Bedoel je dat de baby zo snel groeide… 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 …en binnen een paar uur werd geboren? 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Dat slaat nergens op. 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Ik heb dat leven voortgebracht. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Het wordt binnenkort het meest perfecte wezen. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 En het wordt mijn volgende gastlichaam. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Zoek een manier voor me om dit lichaam te verlaten. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 Aan de kant. -Pardon. 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 Aan de kant. -Aan de kant. 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Lafaards. 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Hoe heet je trouwens? 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Ik ben Kim Yeong-su. 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Dat weet ik niet. 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Weet je je naam niet? 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Wat is een naam? 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Hoe noemt je moeder je? 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Ze noemt me nooit iets. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Dat betwijfel ik. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Alles wat leeft heeft een naam. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Laat het me weten als je het weet. 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Dan noem ik je bij je naam. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Oké. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 Je kunt er ook een verzinnen. 115 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Zo moeilijk is het niet. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Ik zei toch dat ik niet lieg. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Was je blij hem te zien? 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Wat bedoelde hij met 'zijn lichaam verlaten'? 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Sang-won kan andere lichamen overnemen. 120 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Hij probeert het lichaam van een perfecter wezen te bezetten. 121 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Helaas voor jou… 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 …is zijn doelwit jouw kind. 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Hoe dood je een speciale geïnfecteerde? 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Sang-won is niet alleen. 125 00:14:30,244 --> 00:14:31,996 Al kon het, dan zou het moeliijk zijn. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 Hoe doe ik dat? -Je kunt hem nooit doden. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Hij is geen partij voor stervelingen. 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 Waar ben je mee bezig? 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Doe de deur open. 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Ik krijg vast geen antwoorden. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Cha Hyun-su. 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Een mede-MM zou het kunnen. 133 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Is dat de enige manier? 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Ja, dus wees eerlijk. 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Hij is je lieve man. Je vermoordt hem toch niet. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Dat kun je niet. Doe de deur open. 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Nam Sang-won is dood. 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Doe de deur open. 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Meneer. 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 Is zij het? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Laat hij ons nu met rust? 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Dat kan niet. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Is zij… 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 …het monster? 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Heb je… 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 …me nodig? 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Ja. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Ik heb op je gewacht. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Je bent zo groot geworden. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Sergeant Tak gaf nog geen bevelen. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Overhaast niets. 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 We moeten zien wat ze van plan zijn. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 We kunnen niet toekijken. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 Ze laten ons niet met rust. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Sta op. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Er is hier een monster. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Het is al goed. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Ik moet terug naar het hart. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Hart? 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Laat me met rust. 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Bemoei je er niet mee. 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Ik bracht je niet hier om je zelfmoord te zien plegen. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Er is veel wat je niet weet. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Die speciale geïnfecteerden hebben dit gedaan, hè? 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Waarom sloten ze je op en doodden ze je niet? 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Misschien wist ik iets wat ze wilden weten. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 Wat dan? 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 Wat ze het meest vrezen. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Wacht maar af. 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Zolang je hier blijft… 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 …ben je veilig. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Wat krijgen we nou? 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Wacht maar af. 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Zolang je hier blijft… 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 …ben je veilig. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 Wat is dat? 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Verdoving. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Hoelang denk je dat je dat volhoudt? 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Ik heb er niet over nagedacht. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Lee Eun-yu. 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Je had hem niet moeten wekken. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Ik ben te moe om ruzie te maken. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Luister dan gewoon. 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Zodra hij z'n ogen opende… 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 …wilde hij het monster en mij vermoorden. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Hij is niet meer de man die die vrouw redde. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Ik snap dat Hyun-su erin zit. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 Maar het zit zo. 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 Alleen hij kan zichzelf redden. 190 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 We kunnen 'm niet redden. Hij is opgeslokt door het monster. 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Als hij volledig een monster was geworden… 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 …zou ik toegeven dat je gelijk hebt. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Maar ik zag hem terugkomen. 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Dat wetende, hoe kan ik… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Eun-yu. 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Als je niet stopt… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 …kun je echt sterven. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Familie in de steek laten en geliefden doden… 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 …is wat monsterisatie doet. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Als jij ook doodgaat… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Ik kan 'm niet achterlaten. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Ik sta bij hem in het krijt. 203 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 Hij is de enige reden dat we nog leven. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Laten we erover nadenken. 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Baas. 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Sorry dat ik onze belofte verbrak. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 Ik weet dat we beloofden… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 …elkaar te doden als een van ons monster werd. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Sorry dat ik me terugtrok. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Het spijt me… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 …dat ik koppig was… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 …en tegen je loog. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 En… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Sorry dat ik je in de steek liet. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Het spijt me… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 …dat ik weer wil leven. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Je hebt me gehoord, hè? 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Wang Ho-sang. 219 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Je hoorde me je naam roepen, hè? 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Je hebt zo goed mogelijk gevochten… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 …en stierf als winnaar. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Ik zal proberen zo te zijn. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Ha-ni. 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Leef een goed leven. 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Dat zal ik doen. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Wat is nu het plan? 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 We gaan naar het stadion. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Wat? 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Geen zorgen. 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 We gaan niet naar binnen. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 Yi-kyung zal er al moeten zijn. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Als we nu gaan, zien we haar buiten. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 En jij? 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Het leven daar was niet echt een paradijs voor me. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Hyun-su en Yi-kyung woonden tot nu toe samen. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Ik wil me bij hen voegen. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Dat is het juiste om te doen. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Jij en ik moeten nu onze eigen weg gaan. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 En Hyun-su dan? 240 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Je kunt hem zo niet meenemen. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Wie gaat waarheen? 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Dat hoef je niet te weten. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Jij gaat waar ik ga. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Je kunt me niet doden, hè? 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Je spaart me niet. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Je kunt me niet doden. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Wat? 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Je bent in de war. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Je dacht dat je alles kon doen, maar dat kun je niet. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Heb ik het mis? 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Zo is het genoeg. 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Cha Hyun-su. 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Kom mee. 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Je hebt toch tijd? 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Kom mee, Hyun-su. 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Interessant. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Ik ben precies drie keer wakker geworden… 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 …en jij was er elke keer. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Cha Hyun-su. 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Ik vraag me af waarom je bleef. 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Ik wachtte op je. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 Op mij? 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Of Cha Hyun-su? 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Wat dacht je hiervan? 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Ik zorg dat Hyun-su niet wakker wordt. 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Doe het tegenovergestelde. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Je hebt drie dagen. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Als het je lukt… 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 …laat ik hem gaan. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 Meen je dat? 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Je komt er toch wel achter. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Waar het ook is, ga maar voor. 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Ik volg. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 Wat is dit? 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 Draag maar. -Waarom zou ik? 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Je besloot te komen 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 …dus je moet helpen. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Ga je met ons mee? 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Goede keuze. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Het is niet leuk om alleen te werken. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 Ik spreek uit ervaring. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 Kom op. 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,959 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Ik zal me voorstellen. 285 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Ik ben… 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 …je vader. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Pap? 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 Wat is dat? 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Het betekent dat ik je gemaakt heb. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Heeft je moeder je dat niet verteld? 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 We hebben veel te bespreken. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 We blijven voorlopig hier. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Dit… 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 …is jouw speeltuin. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Je kunt doen wat je wilt. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Wat ik maar wil? 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Natuurlijk. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 Maar vertel me dit. 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Waarom ben je alleen? 300 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Waar is je moeder? 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Is ze dood? 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Ze is nu een monster. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Het spijt me dat te horen. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 Vanaf nu… 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 …zal ik voor je zorgen. 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 Het lijkt erop… 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 …dat er een uitbraak was uit Bamseom. 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Ze zei dat ze het zou regelen. 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 Ik vertrouwde haar. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Ik had het moeten controleren. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Zet haar bij de hoofdingang. 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Als die soldaten terugkomen… 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 …dood je ze allemaal. 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,476 Nu zal iedereen je in de gaten houden. 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Laat je niet betrappen. 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Ik weet dat het niet hoeft, maar ik maak me zorgen. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 Waarover? 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Hij heeft z'n kind gevonden en wil haar lichaam overnemen. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Er mogen geen onverwachte problemen zijn. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 En het is onduidelijk wie dat kind is. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Hou ze in de gaten. 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Begrepen. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Ga terug. 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Je bent heel mooi, lieverd. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Ik wil je niet doden. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Ga gewoon terug. 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Doe niet wat je niet wilt. 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 Het leven is al kort genoeg. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 Daarom ga ik weg. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 De poort is open, dus ik moet naar huis. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Mijn hemel. 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 Wat doe je? 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Laat me gaan. 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Alsjeblieft. 335 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 Dat doet pijn. 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Waarom ben je boos? 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 Vanwege dat kind? 338 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Die man was Sang-wook, toch? 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Is hij echt haar vader? 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Gaat ze bij ons weg? 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Waarschijnlijk. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 Dat is klote. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Zijn jullie niet hecht? 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Zorg goed voor haar. 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Ze wilde ontsnappen. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Wat? 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Ben je gek? Waarom zou je willen ontsnappen? 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Ik dacht dat ik naar huis kon als de poort openging. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Dat zei Mrs Cha. 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Dat meen je niet. 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Kom op. 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Wat is er? 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Ben je bang? 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Kun je daarom niet binnenkomen? 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Nee. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Ik aarzel omdat ik je elk moment kan doden. 357 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Doe het dan. 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Ga je gang. 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Doe wat je wilt. 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Je hoeft geen bloed aan je handen te krijgen. 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Zo snel hoeft het toch niet te gaan? 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Wat voor spel speel je? 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Denk na. 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 Dan weet je… 365 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 …wat de pijnlijkste dood… 366 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 …voor mij zal zijn. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 Zeg het gewoon. 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 'Het spijt me. Ik wilde je geen pijn doen.' 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 Dat is alles wat ik wil horen. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Je hoeft me niet te vergeven. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Waarom niet? 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 Omdat zelfs ik… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 …mezelf niet kan vergeven. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Waar is sergeant Tak? 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Dit is haar antwoord op je vraag. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Wat is dit? 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,972 Een kaart van het stadion. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,392 Het onbevestigde gebied is gemarkeerd. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Ze was nooit een lafaard… 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 Ze wilde vast verantwoordelijkheid nemen. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Waar is Hyun-su? 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Ik dacht dat hij bij jou was. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Zag je hem niet? 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Nee. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Hij komt wel. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Hij heeft geen reden om te vluchten. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Dus ontspan en eet wat. 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 We hebben een lange weg te gaan. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Hoe kan zijn stijl net zo suf zijn als zijn persoonlijkheid? 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Serieus? 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Eten jullie zonder mij? 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Wil je ook eten? 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Natuurlijk. Wilde je me buitensluiten? 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Ben je gestopt met drugs? 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Kwel jezelf niet zo. 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Je kunt er net zo goed mee doorgaan. 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Rot op. 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Waar ga je heen? 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Je hebt iets nodig om beter te worden. 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Weet je wel wat je zoekt? 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Ik kies gewoon wat ik zie. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Ga jij maar eerst terug. Ik kom zo. 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Mag ik je iets vragen? 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Heb jij… 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 …meneer Kim vermoord? 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Wie is dat? 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 Die dag dat je Eun-yu redde. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Deze idioot heeft haar talloze keren gered. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Hij doodt geen mensen. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Dat zou je moeten weten. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Wacht. 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Bedoel je die viezerik? 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 Zelfs Cha Hyun-su draaide toen door. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Het is maar goed dat die man al een monster was. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Anders had hij nachtenlang gehuild over het doden van een mens. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Dus hij had symptomen. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Vind je… 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 …haar leuk? 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 Wat? 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Cha Hyun-su wel. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Hij verbergt z'n gevoelens… 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 …en hangt als een watje om haar heen. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 En jij? 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Waar is Eun-yu? 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 Is dit het? 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 Waar denk je aan? 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Ben je niet bang… 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 …voor wat ik kan zeggen? 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 Helemaal niet. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Ik snap het. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 Mam was altijd bang omdat ik niet zoals zij was. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 En jij, pap? 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Ben je tevreden met wie ik ben? 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Natuurlijk. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Zo ben je mooier. 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Je zei dat monsters je geen kwaad doen. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Laat zien. 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Als je het goed doet… 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 …zorg ik dat je nooit meer pijn voelt. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 En ik geef je een cadeau. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 Een cadeau? 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Wat je maar wilt. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 Laat het me weten. 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Ik zal altijd bij je zijn. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Maak me niet wakker… 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Word wakker. Laten we spelen. 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Laten we spelen. 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Word wakker. 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 Verdomme. 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 Waar is ze in godsnaam? 451 00:57:13,513 --> 00:57:17,517 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur