1 00:00:19,561 --> 00:00:21,438 ORIGINALTEGNESERIE SWEET HOME AV CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,976 SWEET HOME 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 BEDØVELSE KETAMIN 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 Er dette alt du har? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Så dø, da. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Beklager. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Jeg beklager. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Jeg kan ikke gi deg opp sånn. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 NEOMENNESKE 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 FORVANDLING ER IKKE SLUTTEN 11 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 AKSEPTER DET OG DU VIL SE SANNHETEN 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Drep meg. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Hva var den kunngjøringen? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Har det noe med at du lot meg gå å gjøre? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Fire utenforstående har ankommet. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 De ser ut til å kunne motstå forvandlingen. 17 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 For ett år siden 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 gjemte du deg her med familien din 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 da du fant ut om forvandlingen av sønnen din. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Du må ha visst at du ville bli tatt 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 da du smuglet inn alle de som overlevde. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Hva tenkte du på da du tok dem inn? 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Er det ikke åpenbart? 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Det var farlig der ute. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Det var åpenbart at de ville dø 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 om jeg ikke slapp dem inn. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Hjelp dem en siste gang, da. 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Hvor er utgangen gjennom det ubekreftede området? 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Skal du rømme? 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Jeg prøver å hjelpe de overlevende igjen. 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 Så irriterende. 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Ms. Seo Yi-kyung? 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Du lever ennå. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Bare svar på spørsmålene mine. 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Handler dette om Sang-won? 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 Hva tror du? 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Han er ikke død. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Tror du meg ikke? 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 Mannen din er her for å finne barnet deres. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Kutt ut pisspratet. 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Han er død. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Var du faktisk gravid? 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Barnet var nok ikke normalt. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 Det må ha hatt en effekt at faren var et monster. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Er barnet ditt normalt? 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Så det er derfor du leter etter henne. 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Du har dårlig tid. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Finn henne før mannen din gjør det. 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Hvem vet hva han vil gjøre? 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Du gjorde det! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Du drepte ham! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Hvordan våger du å snakke om ham? 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Jeg snakker sant! 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Jeg sa det jo. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Han var ikke i stand til å snakke. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Han er død. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Jeg så det med mine egne øyne. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Tror du jeg lyver? 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Jeg kunne heller ikke tro det. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Men jeg forteller deg at han er i live. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 Og han ser helt annerledes ut. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Hva bringer deg hit? 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Er det her du har bodd? 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Ja, som du kan se. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Nok prat. 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Det er på tide at du betaler meg tilbake for livet ditt. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 Det er ikke hyggelig å høre fra sin gamle venn. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Du er fortsatt i live, er du ikke? 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Jeg har gjort min plikt overfor deg. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Hva annet kan jeg hjelpe deg med? 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Det er noe som har plaget meg. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Jeg skal hjelpe deg så godt jeg kan. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Forresten, Sang-won. 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 Lurer du ikke på hvor Seo Yi-kyung er? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 Hun er moren til barnet ditt. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Jeg har allerede møtt henne. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 Flere ganger. 78 00:10:34,091 --> 00:10:36,010 Da jeg fikk hukommelsen tilbake, innså jeg… 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 …hvorfor jeg dro… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 …til Green Home. 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Jeg visste ikke at det var Yi-kyung. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Men kanskje jeg ville se henne. 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 Og nå? 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Jeg er glad jeg ikke drepte henne. 85 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Det gjør at jeg får se barnet mitt. 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 La oss si at Yi-kyung overlevde og fødte. 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 Barnet er ikke ett år engang. 88 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Det er ingen barn som er så små her. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Hvordan vet du at du finner barnet her? 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Hun hadde nesten termin 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 sist jeg så henne. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Sier du at babyen vokste så fort 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 og ble født på få timer? 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Det gir ikke mening. 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Jeg skapte det livet. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Det vil bli det mest perfekte vesenet. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 Og det blir min neste vertskropp. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,710 Finn en måte jeg kan forlate denne kroppen på. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 -Unna vei. -Unnskyld meg. 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 -Unna vei. -Flytt deg. 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Feiginger. 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Forresten, hva heter du? 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Jeg er Kim Yeong-su. 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Jeg vet ikke. 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Vet du ikke hva du heter? 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Hva er et navn? 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Hva kaller moren din deg? 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Hun har aldri kalt meg noe. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Det tviler jeg på. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Alle levende vesener har navn. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Si ifra når du finner det ut. 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Så bruker jeg navnet ditt. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Ok. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 Du kan også bare finne på noe. 115 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Det er ikke så vanskelig. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Jeg sa jeg ikke løy. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Var du glad for å se ham? 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Hva mente han med å forlate kroppen sin? 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Sang-won er i stand til å ta over andres kropp. 120 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Det virker som han prøver å okkupere kroppen til et mer perfekt vesen. 121 00:14:17,314 --> 00:14:18,899 Dessverre for deg 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 er målet barnet ditt. 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Hvordan dreper man en spesielt smittet? 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Sang-won er ikke alene. 125 00:14:30,244 --> 00:14:31,996 Fantes det en måte, ville det ikke vært lett. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 -Hvordan gjør jeg det? -Du vil aldri klare å drepe ham. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Han er ingen match for vanlige dødelige. 128 00:14:45,551 --> 00:14:46,886 Hva driver du med? 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Åpne døren. 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Jeg får ingen svar her. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Cha Hyun-su. 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 En annen MM kan gjøre det. 133 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Er det den eneste måten? 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Ja, så åpne. 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Han er din kjære ektemann. Du dreper ham ikke selv om du vet hvordan. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Du klarer det ikke. Åpne døren. 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Nam Sang-won er død. 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Åpne døren! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Mister. 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 Er det henne? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Lar han oss være i fred nå? 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Det kan ikke stemme. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Er det… 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 …monsteret? 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Trenger… 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 …du meg? 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Ja. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Jeg har ventet på deg. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Du har blitt en flott jente. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Oversersjant Tak har ikke gitt ordre. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Ikke gjør noe overilt. 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 Vi må se hva de jævlene driver med. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 Vi kan ikke bare sitte og se på. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 De lar oss ikke bare være. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Reis deg. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Det er et monster her. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Det går bra. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Jeg må bare tilbake til hjertet. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Hjertet? 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Ikke tull med meg. 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Pass på deg selv. 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Jeg tok deg ikke med hit for å se deg begå selvmord. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Det er mye mer du ikke vet. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Gjorde de spesielt smittede dette mot deg? 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Hvorfor drepte de deg ikke? 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Kanskje jeg visste noe de ville vite. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 Hva da? 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 Det de frykter mest. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Vent og se. 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Så lenge du blir her, 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 er du trygg. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Hva i all verden… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Vent og se. 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Så lenge du blir her, 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 er du trygg. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 Hva er det? 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Bedøvelse. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Hvor lenge tror du at du kan fortsette? 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Jeg har ikke tenkt på det. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Lee Eun-yu. 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Du burde ikke ha vekket ham. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Jeg er for utslitt til å krangle. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Bare hør etter, da. 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Så fort han åpnet øynene, 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 prøvde han å drepe monsteret og meg. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Han er ikke mannen som reddet kvinnen lenger. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Jeg skjønner at Hyun-su er der inne. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 Men greia er 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 at kun han kan redde seg selv. 190 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 Vi får ham ikke tilbake. Han er oppslukt av monsteret! 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Hadde han blitt til et monster helt, 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 ville jeg innrømmet at du har rett. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Men jeg så ham komme tilbake. 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Hvordan kan jeg… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Eun-yu. 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Hvis du ikke slutter… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 …kan du dø. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Forvandling fører til at du forlater familien 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 og dreper dine nærmeste. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Hvis du også ender opp død… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Jeg kan ikke forlate ham. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Jeg skylder ham. 203 00:24:24,713 --> 00:24:27,924 Og han er eneste grunn til at vi fortsatt lever. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 La oss tenke på det. 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Sjef. 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Beklager at jeg brøt løftet vårt. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 Jeg vet vi lovet… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 …å drepe hverandre om vi ble til monstre. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,276 Beklager at jeg stakk av. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Beklager… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 …at jeg var sta… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 …og løy til deg. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Og… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Beklager at jeg forlot deg. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Jeg beklager… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 …at jeg ville leve igjen. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Du hørte meg, gjorde du ikke? 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Wang Ho-sang! 219 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Du hørte meg rope navnet ditt? 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Du kjempet så godt du kunne… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 …og døde som en vinner. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Jeg skal prøve å være som deg. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Ha-ni. 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Lev et godt liv. 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Det skal jeg. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Hva er planen nå? 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Vi drar til stadion. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Hva? 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Ikke vær redd. 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Vi går ikke inn. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 Yi-kyung burde ha kommet seg dit. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Drar vi nå, kan vi treffe henne utenfor. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 Hva med deg? 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Livet der inne var ikke akkurat paradis for meg. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Hyun-su og Yi-kyung har vært sammen så langt. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Jeg vil bli med dem. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Det er det rette å gjøre. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Du og jeg må gå vår egen vei. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Hva med Hyun-su? 240 00:29:47,118 --> 00:29:49,037 Han kan ikke bli med i den tilstanden. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Hvem skal hvor? 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Det trenger du ikke å vite. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Du drar dit jeg drar. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Du kan ikke drepe meg, kan du? 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Det er ikke det at du skåner meg. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Du kan bare ikke drepe meg. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Hva? 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Du er forvirret. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Du trodde du kunne gjøre hva du ville. Det kan du ikke. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Tar jeg feil? 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Det holder. 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Cha Hyun-su. 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Bli med meg. 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Du har tid, ikke sant? 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Bli med meg, Hyun-su. 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Interessant. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Jeg har våknet nøyaktig tre ganger, 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 og du har vært der hver gang. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Cha Hyun-su. 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Jeg lurer på hvorfor du ble. 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Jeg ventet på deg. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 Ventet du på meg? 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Eller Cha Hyun-su? 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Hva med dette? 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Jeg skal sørge for at Hyun-su ikke våkner igjen. 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Så kan du prøve det motsatte. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Du har tre dager. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Lykkes du, 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 lar jeg ham gå. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 Mener du det? 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Det finner du ut. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Hvor enn det er, vis vei. 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Jeg følger etter. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 Hva er dette? 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 -Bær den. -Hvorfor skulle jeg det? 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Du sa ja til å bli med, 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 så du må hjelpe. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Blir du med oss? 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Godt valg. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Det er ikke gøy å være alene. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 Jeg snakker av erfaring. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 Kommer du ikke? 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Endelig møtes vi. 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 La meg introdusere meg. 285 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Jeg er 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 faren din. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Faren? 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 Hva er det? 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Det betyr at jeg skapte deg. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Sa ikke moren din det? 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 Det er visst mye å snakke om. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Vi blir her inntil videre. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Dette 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 er lekeplassen din. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Du kan gjøre hva du vil. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Hva jeg vil? 297 00:34:04,000 --> 00:34:05,710 Selvsagt. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 Men si meg dette. 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Hvorfor er du alene? 300 00:34:11,132 --> 00:34:12,175 Hvor er moren din? 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Er hun død? 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Hun er et monster. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Det var leit å høre. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 Fra nå av 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 skal jeg ta vare på deg. 306 00:35:08,272 --> 00:35:09,357 Det virker som 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 noen har rømt fra Bamseom. 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Hun sa hun skulle ta seg av det, 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 så jeg stolte på henne. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Jeg burde ha sjekket selv. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Ta henne med til hovedporten. 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Når soldatene kommer tilbake, 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 drep dem alle. 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 Denne gangen vil alle følge med. 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Ikke bli tatt i å skygge dem. 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Jeg vet det ikke er nødvendig, men jeg er bekymret. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 For hva da? 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Han fant barnet sitt og må bare ta over kroppen hennes. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Vi kan ikke ha noen uventede problemer. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 Og det er uklart hvem hun er. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Bare hold et øye med dem. 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Greit. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Gå tilbake. 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Du er veldig pen, kjære. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Jeg vil ikke drepe deg. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Så gå tilbake. 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Ikke gjør det du ikke vil gjøre. 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 Livet er kort nok som det er. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 Det er derfor jeg drar. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 Porten er åpen, så jeg drar hjem. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Herlighet! 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 Hva gjør du? 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Slipp meg! 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Vær så snill! 335 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 Det gjør vondt! 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Hvorfor er du opprørt? 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 Er det på grunn av jenta? 338 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Den mannen var Sang-wook, ikke sant? 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Er han virkelig faren hennes? 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Betyr det at hun forlater oss? 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Sannsynligvis. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 Det suger. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Står ikke dere hverandre nær? 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Pass på henne, ok? 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Hun prøvde å rømme. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Hva? 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Er du sprø? Hvorfor prøvde du å rømme? 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Jeg tenkte jeg kunne dra hjem om de åpnet porten. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Det var det Ms. Cha sa. 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Du tuller. 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Kom igjen. 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Hva er det? 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Er du redd? 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Er det derfor du ikke kommer inn? 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Nei. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Jeg nøler fordi jeg kan drepe deg når som helst. 357 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Gjør det, da. 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Kjør på. 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Gjør som du vil. 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Du trenger ikke å få blod på hendene. 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Du vil vel ikke at det skal gå så fort? 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Hva driver du med? 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Tenk på det. 364 00:40:03,943 --> 00:40:05,444 Da innser du… 365 00:40:07,446 --> 00:40:09,407 …hva som er den mest smertefulle… 366 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 …måten for meg å dø på. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 Bare si det. 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 "Unnskyld. Jeg mente ikke å såre deg." 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 Det er alt jeg vil høre. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Du trenger ikke å tilgi meg. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Hvorfor ikke? 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 For selv ikke jeg… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 …tilgir meg selv. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Hvor er sersjant Tak? 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Dette er svaret hennes. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Hva er dette? 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 Et kart over stadion. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 Det ubekreftede området er merket. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Hun var aldri feig, 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 så hun må ha ønsket å ta ansvar. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Hvor er Hyun-su? 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Jeg trodde han var med deg. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Så du ham ikke? 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Nei. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Han kommer. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Han har ingen grunn til å stikke av. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Så bare slapp av og spis litt. 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 Vi har langt igjen. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Hvordan kan stilen hans være like teit som personligheten? 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Seriøst? 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Spiser dere uten meg? 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Vil du også spise? 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Selvsagt. Skulle jeg ikke få noe? 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Har du sluttet med dop? 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Ikke torturer deg selv sånn. 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Du kan like gjerne fortsette. 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Drit og dra. 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Hvor skal du? 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Du vil trenge noe for å bli bedre. 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Vet du hva du ser etter? 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Jeg tar bare alt jeg ser. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Gå i forveien. Straks tilbake. 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Kan jeg spørre deg om noe? 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Var det du 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 som drepte Mr. Kim? 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Hvem er det? 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 Den dagen du reddet Eun-yu. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Denne idioten reddet henne utallige ganger. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Han dreper ikke mennesker. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Det burde du vite. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Vent. 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Mener du pervoen? 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 Selv Cha Hyun-su gikk fra vettet. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Det er bra at han allerede hadde blitt et monster. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Ellers hadde han grått i flere netter over å ha drept et menneske. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Så han hadde symptomer. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Liker 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 du henne? 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 Hva? 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Cha Hyun-su gjør det. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Han bare skjuler følelsene sine 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 og henger rundt henne som en pyse. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 Hva med deg? 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Hvor er Eun-yu? 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 Er det denne? 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 Hva tenker du på? 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Er du ikke redd for 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 hva jeg kan si? 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 Ikke i det hele tatt. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Jeg skjønner. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 Mamma var alltid redd fordi jeg ikke var som henne. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 Hva med deg, pappa? 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Er du ok med den jeg er? 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Selvsagt. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Du er vakrere på denne måten. 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Du sa at monstre ikke skader deg. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Vis meg. 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Hvis du er flink, 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 vil du aldri føle smerte igjen. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,062 Og jeg vil gi deg en gave. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 En gave? 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Hva enn du vil. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 Bare si ifra. 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Jeg vil alltid være med deg. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Ikke vekk meg… 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Våkne. La oss leke. 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Våkne. 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Våkne. 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 Helvete. 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,372 Hvor i all verden er hun? 451 00:57:13,513 --> 00:57:18,518 Tekst: Arnfinn Vassbø