1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 SWEET HOME 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 ÉRZÉSTELENÍTŐ KETAMIN 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 Ez minden? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Akkor dögölj meg! 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Sajnálom. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Nagyon sajnálom. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Nem mondhatok le rólad csak így. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 NEOHUMÁN 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 A SZÖRNNYÉ VÁLÁS NEM A VÉG 11 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 FOGADD EL, ÉS MEGLÁTOD AZ IGAZSÁGOT 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Kérlek, ölj meg! 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Mi volt ez a bejelentés? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Köze van ahhoz, hogy elengedsz? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Négy kívülálló érkezett. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 Úgy tűnik, ellenállnak a szörnnyé válásnak. 17 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Egy éve 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 elrejtőztél itt a családoddal, 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 amikor megtudtad, hogy a fiad szörnnyé vált. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Amikor becsempészted azt a sok túlélőt, 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 biztos tudtad, hogy előbb-utóbb elkapnak. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Mi járt a fejedben, amikor befogadtad őket? 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Nem egyértelmű? 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Veszélyes volt odakint. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Tudtam, hogy meghalnak… 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 ha nem engedem be őket. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Akkor segíts nekik még egyszer utoljára! 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Hol van a titkos kijárat? 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Meg akarsz szökni? 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Csak próbálok újra segíteni a túlélőknek. 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 De idegesítő! 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Seo Yi-kyung? 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Még életben vagy. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Válaszolj a kérdéseimre! 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Sang-wonról van szó? 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 Mit gondolsz? 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Még nem halt meg. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Nem hiszel nekem? 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 A férjed idejött, hogy megkeresse a gyerekedet. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Ne szórakozz! 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Meghalt. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Tényleg terhes voltál? 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 A gyereked biztosan nem normális. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 Biztos hatással volt rá, hogy az apja szörny. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Normális a gyereked? 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Ezért keresed a gyereked? 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Nincs időd. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Találd meg a gyereket a férjed előtt! 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Ki tudja, mit tesz majd vele? 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 A te hibád! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Megölted! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Hogy merészelsz így beszélni róla? 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Igazat mondok! 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Akkor elmondtam. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Nem tudott beszélni. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Meghalt. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 A saját szememmel láttam. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Azt hiszed, hazudok? 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Én sem hittem el. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 De én mondom, életben van. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 És teljesen máshogy néz ki. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Mi szél hozott ide? 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Itt szálltál meg? 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Igen, ahogy látod. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Elég a bájcsevejből! 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Ideje meghálálnod, hogy életben hagytalak. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 Nem szép ilyet mondani egy régi barátodnak. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Még élsz, nem? 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Teljesítettem a kötelességemet. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Mi másban segíthetnék egyáltalán? 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Valami nagyon zavar. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Akkor segítek, ahogy tudok. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Egyébként, Sang-won, 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 nem érdekel Seo Yi-kyung? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 Ő a gyereked anyja. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Mondtam, már találkoztam vele. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 Ráadásul többször is. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Amikor visszatértek az emlékeim, 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 rájöttem, miért mentem… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 a Zöld Otthonba. 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Még nem tudtam, hogy ő Yi-kyung. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 De talán látni akartam. 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 És most? 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Örülök, hogy nem öltem meg akkor. 85 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Ennek köszönhetően találkozhatok a gyerekkel. 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 Tegyük fel, hogy Yi-kyung túlélte, és gyereket szült! 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 Még egy éves se lenne. 88 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Nincs itt egy ilyen fiatal gyerek. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Miért vagy olyan biztos benne, hogy itt találod meg? 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Mikor utoljára láttam, 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 már közel volt a születése. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Azt mondod, olyan gyorsan nőtt, 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 hogy pár óra alatt megszületett? 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Ennek semmi értelme. 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Én teremtettem azt az életet. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Hamarosan a legtökéletesebb lény lesz. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 És az lesz a következő gazdatestem. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Valahogy el kell hagynom ezt a testet. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 - El az útból! - Elnézést! 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 - Utat! - Félre! 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Gyávák! 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Amúgy hogy hívnak? 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Én Kim Yeong-su vagyok. 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Nem tudom. 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Nem tudod a neved? 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Mi az a név? 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Anyukád hogy szólít? 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Sosem szólított sehogyan. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Kétlem. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Minden élőlénynek van neve. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Szólj, ha rájöttél! 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 A neveden foglak szólítani. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Oké. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 De ki is találhatsz egyet. 115 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Nem olyan nehéz. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Mondtam, hogy nem hazudok. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Örültél, hogy láttad? 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Hogy értette, hogy elhagyta a testét? 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Sang-won képes átvenni mások testét. 120 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Úgy tűnik, egy tökéletesebb lény testébe szeretne jutni. 121 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Sajnos a célpontja 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 a te gyereked. 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Hogy lehet megölni a különleges fertőzötteket? 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Sang-won nincs egyedül. 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Még ha van is rá mód, nem könnyű. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 - Hogy csináljam? - Nem ölheted meg. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Halandóként nem érsz fel vele. 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 Mégis mit művelsz? 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Nyisd ki az ajtót! 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Úgy tűnik, nem kapok válaszokat. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Cha Hyun-su! 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Egy másik SZE képes lenne rá. 133 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Nincs más mód? 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Nincs, szóval nyisd ki! 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Ő a férjed. Akkor sem ölnéd meg, ha tudnád, hogy kell. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Nem tudod megtenni. Nyisd ki az ajtót! 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Nam Sang-won meghalt. 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Nyisd ki! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Uram! 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 Ő az? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Most békén hagy minket? 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Nem lehet. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Ő… 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 egy szörny? 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Szükséged… 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 van rám? 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Igen. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Már vártalak. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Szépen felnőttél. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Tak alhadnagy még nem adott parancsot. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Ne hamarkodjuk el! 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 Látnunk kell, miben sántikálnak a rohadékok. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 Nem ülhetünk tétlenül. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 Nem hagynak minket békén. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Állj fel! 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Egy szörny van idebent. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Semmi baj. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Csak vissza kell jutnom a szívhez. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 A szívhez? 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Ne szórakozz velem! 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Törődj a magad dolgával! 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Nem azért hoztalak ide, hogy megöld magad. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Sok mindent nem tudsz. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Azok a különleges fertőzöttek tették ezt veled, ugye? 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Miért zártak be? Miért nem öltek meg? 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Talán tudtam valamit, amit tudni akartak. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 És mi lenne az? 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 Amitől a legjobban félnek. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Várj, és megtudod! 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Ha itt maradsz, 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 biztonságban leszel. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Mi a fene… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Várj, és megtudod! 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Ha itt maradsz, 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 biztonságban leszel. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 Az mi? 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Érzéstelenítő. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Mit gondolsz, meddig bírod még? 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Nem gondolkoztam rajta. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Lee Eun-yu! 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Nem kellett volna felébreszteni. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Túl fáradt vagyok a vitához. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Akkor csak hallgass meg! 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Amint kinyitotta a szemét, 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 meg akarta ölni a szörnyet és engem. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Már nem az az ember, aki megmentette a nőt. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Értem, hogy Hyun-su odabent van. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 De az a helyzet, 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 hogy csak ő mentheti meg saját magát. 190 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 Nem tudjuk visszahozni. A szörny teljesen elfogyasztotta! 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Ha tényleg szörnnyé változott volna, 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 belátnám, hogy igazad van. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 De láttam őt visszatérni. 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Ezek után hogy tehetném… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Eun-yu! 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Ha nem állsz le… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 meg fogsz halni. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 A szörnnyé válás után elhagyják a családjukat… 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 és megölik a szeretteiket. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Ha te is meghalsz… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Nem hagyhatom el. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Tartozom neki. 203 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 Neki köszönhetjük, hogy még élünk. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Gondoljuk át! 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Főnök! 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Sajnálom, hogy megszegtem az ígéretemet. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 Tudom, hogy megígértük… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 Ha egyikünk szörnnyé változik, megöljük egymást. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Sajnálom, hogy meghátráltam. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Sajnálom… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 hogy makacs voltam… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 és hazudtam neked. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 És… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 sajnálom, hogy elhagytalak. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Sajnálom… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 hogy élni akartam. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Hallottál, ugye? 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Wang Ho-sang! 219 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Hallottad, hogy a nevedet mondtam. 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Mindent beleadtál… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 és győztesként haltál meg. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Olyan leszek, mint te. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Ha-ni! 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Légy boldog! 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Köszönöm. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Akkor most mi lesz? 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Elmegyünk a stadionba. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Mi? 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Ne aggódj! 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Nem megyünk be. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 Yi-kyungnak már itt kéne lennie. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Ha most elindulunk, találkozhatunk vele. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 És te? 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Az ottani élet nem volt éppen a mennyország. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Hyun-su és Yi-kyung mostanáig együtt éltek. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Csatlakozni akarok hozzájuk. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Így helyes. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Mindkettőnknek saját útja van. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 És mi lesz Hyun-suval? 240 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Így nem viheted be. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Hová mentek? 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Nem kell tudnod. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Te oda mész, ahova én. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Nem tudsz megölni, igaz? 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Nem megkímélsz. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Csak nem tudsz megölni. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Mi? 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Most össze vagy zavarodva. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Azt hitted, bármit megtehetsz, de mégsem. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Tévedek? 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Elég! 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Cha Hyun-su! 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Gyere velem! 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Van időd, nem? 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Kérlek, gyere velem, Hyun-su! 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Érdekes. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Háromszor ébredtem fel, 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 és te minden alkalommal ott voltál. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Cha Hyun-su! 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Miért maradtál itt? 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Rád vártam. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 Rám vártál? 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Vagy Cha Hyun-sura? 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Ehhez mit szólsz? 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Teszek róla, hogy Hyun-su ne ébredjen fel. 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Te meg próbáld felkelteni. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Három napod van. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Ha sikerül, 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 elengedem őt. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 Komolyan? 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Majd meglátod. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Bárhova mész, mutasd az utat! 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Követlek. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 Mi ez? 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 - Ezt hozd te! - Miért? 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Velünk jössz, 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 szóval segítened kell. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Csatlakozol hozzánk? 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Jó döntés. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Nem jó magányos farkasnak lenni. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 Tapasztalatból beszélek. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 Nem jössz? 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Végre találkozunk! 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Hadd mutatkozzam be! 285 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Én vagyok… 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 az apád. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Az apám? 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 Az meg mi? 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Azt jelenti, hogy én teremtettelek. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Anyukád nem mondta? 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 Úgy tűnik, lesz miről beszélni. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Egyelőre itt maradunk. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Ez… 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 a játszótered. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Azt tehetsz, amit akarsz. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Amit akarok? 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Persze. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 De egyet mondj meg! 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Miért vagy egyedül? 300 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Hol van anyukád? 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Meghalt? 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Szörnyeteg lett. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Sajnálattal hallom. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 Mostantól 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 én vigyázok rád. 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 Úgy tűnik, 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 megszöktek Bamszomból. 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Azt mondta, elintézi, 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 én meg bíztam benne. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Biztosra kellett volna mennem. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Állítsd a főkapuhoz! 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Amint visszatérnek a katonák… 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 öljétek meg őket! 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 Most mindenki figyelni fog! 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Ne kapjanak rajta, hogy követed őket! 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Tudom, hogy nem kellene, mégis aggódom. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 Miért? 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Megtalálta a gyerekét, már csak át kell venni a testét. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Nem lehetnek váratlan problémák. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 És nem világos, ki a gyerek. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Csak tartsd szemmel őket! 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Rendben. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Menj vissza! 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Nagyon csinos vagy, édesem. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Nem akarlak megölni. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Úgyhogy menj vissza! 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Ne tegyél olyat, amit nem akarsz! 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 Az élet így is rövid. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 Ezért megyek el. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 Nyitva a kapu, úgyhogy haza kell mennem. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Úristen! 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 Mit művelsz? 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Engedj el! 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Kérlek! 335 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 Ez fáj! 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Miért vagy dühös? 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 A gyerek miatt? 338 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Az a férfi Sang-wook volt, igaz? 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Tényleg ő az apja? 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Ez azt jelenti, hogy elhagy minket? 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Valószínűleg. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 Az szívás. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Jóban vagytok, nem? 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Vigyázz rá, jó? 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Szökni próbált. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Mi? 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Megőrültél? Miért próbáltál megszökni? 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Azt hittem, ha kinyílik a kapu, hazamehetek. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Cha kisasszony is ezt mondta. 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Viccelsz velem? 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Ne már! 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Mi a baj? 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Félsz? 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Ezért nem tudsz bejönni? 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Nem. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Azért hezitálok, mert bármikor megölhetlek. 357 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Akkor rajta! 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Ölj csak meg! 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Tégy, amit akarsz! 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Ne vérezd össze a kezed! 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Ilyen gyorsan végeznél velem? 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Szórakozol velem? 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Csak gondolkodj egy kicsit! 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 Rá fogsz jönni… 365 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 hogy nekem mi lenne… 366 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 a legfájdalmasabb halál. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 Mondd ki! 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 „Sajnálom. Nem akartalak bántani.” 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 Ezt akarom hallani. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Nem kell megbocsátanod. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Miért nem? 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 Mert még én sem… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 bocsátok meg magamnak. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Hol van Tak őrmester? 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Ez a válasza a kérdésedre. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Mi ez? 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 A stadion térképe. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 A felderítetlen terület is itt van. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Sosem volt gyáva… 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 biztos felelősséget akar vállalni. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Hol van Hyun-su? 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Azt hittem, veled van. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Nem láttad? 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Nem. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Itt lesz. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Nincs oka elmenni. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Nyugodj meg, és egyél! 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 Még sokat kell utaznunk. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Miért olyan béna a stílusa, mint a személyisége? 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Komolyan? 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Nélkülem esztek? 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Te is akarsz enni? 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Persze. Elmentetek volna nélkülem? 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Leszoktál a drogról? 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Ne kínozd magad! 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Használd csak tovább! 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Kopj le! 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Hová mész? 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Szükséged lesz valamire, hogy meggyógyulj! 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Tudod egyáltalán, mit keress? 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Mindent leszedek, amit látok. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Menj vissza! Mindjárt jövök. 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Kérdezhetek valamit? 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Te ölted meg… 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 Kim urat? 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Az meg ki? 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 Amikor megmentetted Eun-yut. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Ez az idióta számtalanszor megmentette. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Nem öl embereket. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Mostanra tudhatnád. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Várj! 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Arra a perverzre gondolsz? 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 Akkor még Cha Hyun-su is megőrült. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Szerencsére az az ember már szörnnyé változott. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Különben éjszakákon át sírt volna amiatt, hogy embert ölt. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Tehát tüneteket mutatott. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Te… 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 kedveled őt? 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 Mi? 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Cha Hyun-su kedveli. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Csak elrejti az érzéseit, 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 és árnyékként követi mindenhova. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 Te hogy érzel? 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Hol van Eun-yu? 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 Ez lenne az? 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 Mi jár a fejedben? 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Nem félsz, 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 hogy mit mondok? 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 Egyáltalán nem. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Értem. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 Anya mindig félt, mert más voltam, mint ő. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 És téged, apa? 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Nem zavar, hogy ki vagyok? 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Dehogy zavar. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Így sokkal szebb vagy. 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Azt mondtad, a szörnyek nem bántanak. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Mutasd meg! 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Ha ügyes leszel… 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 Ígérem, többet nem kell szenvedned. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 És adok egy ajándékot. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 Ajándékot? 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Amit csak akarsz. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 Csak mondd, mi kell! 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Mindig veled leszek. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Ne ébressz fel… 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Ébredj! Játsszunk! 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Játsszunk! 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Ébredj! 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 A fenébe! 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 Hol a fenében van? 451 00:57:13,513 --> 00:57:18,518 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre