1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 WEBTOON SWEET HOME CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 SLATKI DOME 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 OPĆI ANESTETIK, KETAMIN 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 To je sve što možeš? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Onda umri. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Žao mi je. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Jako mi je žao. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Ne mogu ovako dići ruke od tebe. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 NEOČOVJEK 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 UČUDOVIŠTENJE NIJE KRAJ 11 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 PRIHVATITE TO I SPOZNAT ĆETE ISTINU 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Molim te, ubij me. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Kakva je ono bila objava? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Ima li veze s time da ćeš me pustiti? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Došla su četiri stranca. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 Čini se da se znaju opirati učudovištenju. 17 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Prije godinu dana 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 si se skrila ovdje s obitelji 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 kad si saznala za učudovištenje svoga sina. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Dok si švercala sve one preživjele, 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 sigurno si znala da će te u nekom trenutku uhvatiti. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Što ti je bilo na umu kad si ih primala? 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Nije li očito? 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Vani je bilo opasno. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Bilo je očito da će umrijeti… 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 ako ih ne pustim unutra. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Onda im pomozi još jedan put. 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Gdje je izlaz kroz nepotvrđenu zonu? 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Hoćeš li pobjeći? 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Pokušavam još jednom pomoći preživjelima. 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 Baš naporno. 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Gđice Seo Yi-kyung? 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Još ste živi. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Samo mi odgovori na pitanja. 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Radi li se o Sang-wonu? 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 Što misliš? 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Još nije mrtav. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Ne vjeruješ mi? 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 Muž ti je došao tražiti dijete. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Ne seri. 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Mrtav je. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Jesi li stvarno bila trudna? 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Dijete ti sigurno nije bilo normalno. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 To što je otac čudovište je sigurno imalo nekog učinka. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Je li ti dijete normalno? 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Znači zato tražiš dijete. 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Nemaš vremena. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Dođi do djeteta prije nego to učini tvoj muž. 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Tko zna što će učiniti? 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Ti si to učinio! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Ti si ga ubio! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Kako se usuđuješ pričati o njemu? 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Govorim istinu! 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Rekao sam ti. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Nije mogao govoriti. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Mrtav je. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Vidjela sam na svoje oči. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Misliš da lažem? 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Ni ja nisam mogao vjerovati. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Ali kažem ti da je živ. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 I izgleda skroz drugačije. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Otkud tebe? 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Ovdje boraviš? 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Da, kao što vidiš. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Dosta pristojnosti. 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Vrijeme je da mi se odužiš za svoj život. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 Grub si prema starom prijatelju. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Još si živ, zar ne? 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Obavio sam svoju dužnost prema tebi. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 S čime ti uopće više mogu pomoći? 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Nešto me muči. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Pomoći ću ti kako god mogu. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Nego, Sang-wone. 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 Pitaš li se što je s Yi-kyung? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 Majka je tvog djeteta. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Rekao sam ti da sam je vidio. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 I to nekoliko puta. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Po povratku pamćenja shvatio sam 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 zašto sam išao… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 u Zeleno naselje. 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Tad nisam znao da je Yi-kyung. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Ali možda sam je htio vidjeti. 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 A sad? 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Drago mi je što je tad nisam ubio. 85 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Zbog toga ću upoznati svoje dijete. 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 Recimo da je uspjela preživjeti i roditi. 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 Dijete ne bi imalo ni godinu dana. 88 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Ovdje nema tako male djece. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Kako si tako siguran da ćeš ga naći tu? 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Bila je baš pred termin 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 zadnji put kad sam je vidio. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Želiš reći da je beba tako brzo rasla 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 i da je rođena za par sati? 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 To nema smisla. 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Stvorio sam taj život. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Ubrzo će postati najsavršenije biće. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 I bit će mi idući domaćin. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Nađi način kako da napustim ovo tijelo. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 -Maknite se. -Oprostite. 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 -Prolazim. -Maknite se. 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Kukavice. 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Nego, kako se zoveš? 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Ja sam Kim Yeong-su. 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Ne znam. 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Ne znaš svoje ime? 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Što je ime? 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Kako te mama zove? 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Nikad me nije nikako zvala. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Sumnjam. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Sva živa bića imaju imena. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Reci mi kad saznaš. 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Zvat ću te tvojim imenom. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Dobro. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 A i možeš izmisliti neko. 115 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Nije tako teško. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Rekao sam ti da ne lažem. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Je li te obradovao? 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Što mu je značilo ono s napuštanjem tijela? 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Sang-won može preuzeti tuđa tijela. 120 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Čini se da pokušava doći do tijela savršenijeg bića. 121 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Nažalost za tebe, 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 cilja tvoje dijete. 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Kako ubiti posebnog zaraženog? 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Sang-won nije sam. 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 I da ima načina, ne bi bilo lako. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 -Kako? -Nikad ga ne bi mogla ubiti. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Znaš da mu obični smrtnici nisu ni do koljena. 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 Što ti pada na pamet? 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Otvori vrata. 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Čini se da ništa od odgovora. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Cha Hyun-su. 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Mogao bi neki drugi ČČ. 133 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Samo tako? 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Da, pa otvori. 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Ljubljeni ti je muž. Ne bi ga ubila ni da znaš kako. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Ne možeš. Sad otvori. 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Nam Sang-won je mrtav. 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Otvori! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Gospodine. 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 Je li ona? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Hoće li nas sad pustiti na miru? 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Nemoguće. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Je li ona… 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 čudovište? 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Trebate… 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 li me? 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Da. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Tako te dugo čekam. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Divno si odrasla. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Tak nije još ništa naredio. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Ne smijemo srljati. 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 Moramo vidjeti što rade oni gadovi. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 Ne možemo samo sjediti. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 Neće nas samo tako pustiti na miru. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Ustani. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Ovdje je neko čudovište. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 U redu je. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Samo se moram vratiti do srca. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Srca? 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Ne zezaj me. 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Gledaj svoja posla. 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Nisam te doveo da te gledam kako se ubijaš. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Puno toga još ne znaš. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Oni posebni zaraženi su ti to učinili, zar ne? 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Zašto su te zatočili, a ne ubili? 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Možda sam znao nešto što su htjeli znati. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 A što to? 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 Ono čega se najviše boje. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Strpi se i saznat ćeš. 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Dokle god ostaneš ovdje, 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 na sigurnom si. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Koji vrag… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Strpi se i saznat ćeš. 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Dokle god ostaneš ovdje, 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 na sigurnom si. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 Što je to? 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Anestetik. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Dokad misliš da ćeš moći tako? 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Nisam razmišljala o tome. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Lee Eun-yu. 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Nisi ga smjela probuditi. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Preiscrpljena sam za svađu. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Onda samo slušaj. 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Čim je otvorio oči, 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 pokušao je ubiti čudovište i mene. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Više nije čovjek koji je spasio onu ženu. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Znam da je Hyun-su unutra negdje. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 Ali 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 spasiti može samo sam sebe. 190 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 Ne možemo ga vratiti. Proždrlo ga je čudovište! 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Da je skroz postao čudovište, 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 priznala bih da si u pravu. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Ali vidjela sam kako se vratio. 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Kako onda mogu… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Eun-yu. 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Ne prestaneš li… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 stvarno bi mogla umrijeti. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Napuštanje obitelji i ubijanje bližnjih… 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 To radi učudovištenje. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Ako i ti završiš mrtva… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Ne mogu ga ostaviti. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Dugujem mu. 203 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 I on je jedini razlog zašto smo još uvijek živi. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Razmislimo. 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Šefe. 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Žao mi je što nisam održala obećanje. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 Znam da smo si obećali… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 da ubijamo ono drugo ako postane čudovište. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Žao mi je što nisam. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Žao mi je… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 što sam bila tvrdoglava… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 i što sam ti lagala. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 I… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 žao mi je što sam te napustila. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Žao mi je… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 što opet želim živjeti. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Čuo si me, zar ne? 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Wang Ho-sang! 219 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Čuo si da te dozivam, zar ne? 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Borio si se lavovski… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 i umro kao pobjednik. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Pokušat ću biti kao ti. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Ha-ni. 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Živi dobar život. 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Hoću. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Koji je onda plan? 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Idemo do stadiona. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Ha? 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Ne brini se. 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Nećemo ući. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 Yi-kyung je već trebala doći. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Ako sad krenemo, vidjet ćemo je ispred. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 A ti? 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Znaš da mi ondje život i nije bio raj. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Hyun-su i Yi-kyung sve vrijeme žive zajedno. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Želim im se pridružiti. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Tako je najbolje. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Ti i ja sad moramo svatko svojim putem. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 A Hyun-su? 240 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Ne možeš ga voditi takvog. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Tko ide kamo? 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Ne trebaš znati. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Ti ideš kamo i ja. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Ne možeš me ubiti, ha? 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Nije da me štediš. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Jednostavno ne možeš. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Ha? 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Sad si zbunjen. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Mislio si da možeš sve što poželiš, ali ne možeš. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Jesam u krivu? 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Dosta. 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Cha Hyun-su. 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Pođi sa mnom. 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Imaš vremena, zar ne? 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Molim te, pođi sa mnom. 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Zanimljivo. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Probudio sam se točno tri puta 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 i ti si svaki put bila ondje. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Cha Hyun-su. 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Pitam se zašto si ostala. 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Čekala sam tebe. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 Čekala mene? 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Ili Cha Hyun-sua? 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Što kažeš na ovo? 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Pobrinut ću se da se Hyun-su ne probudi. 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Ti radi suprotno. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Imaš tri dana. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Uspiješ li, 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 pustit ću ga. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 Stvarno? 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Saznat ćeš. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Kamo god da idemo, vodi. 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Ja ću za tobom. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 Što je to? 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 -Ponesi. -Zašto bih? 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Pristao si poći, 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 pa moraš pomagati. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Ideš s nama? 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Dobra odluka. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Nije zabavno biti samotnjak. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 Govorim iz iskustva. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 Hoće li to? 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Konačno se upoznajemo. 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Da se predstavim. 285 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Ja sam… 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 tvoj tata. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Tata? 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 Što je to? 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 To znači da sam te ja stvorio. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Mama ti nije rekla? 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 Imamo puno tema za razgovor. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Zasad ćemo ostati ovdje. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Ovo… 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 je tvoje igralište. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Možeš raditi što god želiš. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Što god želim? 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Naravno. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 Ali reci mi ovo. 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Zašto si sama? 300 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Gdje ti je mama? 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Je li mrtva? 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Čudovište je. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Žao mi je. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 Odsad 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 ću se ja brinuti o tebi. 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 Čini se 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 da je netko pobjegao iz Bamseoma. 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Rekla je da će riješiti, 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 pa sam joj vjerovao. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Trebao sam provjeriti. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Stavite je kod glavnog ulaza. 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Kad se oni vojnici vrate… 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 sve ih ubij. 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 Ovaj će te put svi gledati. 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Nemoj da te ulove dok ih pratiš. 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Znam da ne trebam, no teško je ne brinuti se. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 Zbog čega? 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Pronašao je dijete i samo joj treba preuzeti tijelo. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Ne smije biti neočekivanih problema. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 I nije jasno tko je to dijete. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Samo ih drži na oku. 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Može. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Vrati se. 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Baš si lijepa, dušo. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Ne želim te ubiti. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Pa se samo vrati. 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Ne čini što ne želiš. 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 Život je ionako prekratak. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 Zato ja odlazim. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 Vrata su otvorena, pa moram kući. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Ajme meni! 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 Što to radiš? 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Pusti me! 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Molim te! 335 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 To boli! 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Zašto si uzrujan? 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 Je li zbog one male? 338 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Ono je bio Sang-wook, zar ne? 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Je li joj on stvarno tata? 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Znači li to da nas ona napušta? 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Vjerojatno. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 Koma. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Zar niste bliske? 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Pripazi je, može? 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Pokušala je pobjeći. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Ha? 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Jesi luda? Zašto pokušavaš pobjeći? 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Mislila sam da mogu kući ako se otvore vrata. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Tako je rekla gđica Cha. 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Ma šališ se. 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Ma daj. 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Što je? 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Bojiš li se? 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Zato ne možeš ući? 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Ne. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Oklijevam jer bih te u svakom trenutku mogla ubiti. 357 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Onda to učini. 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Hajde. 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Što god želiš. 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Ne moraš ruke uprljati krvlju. 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Ne želiš valjda da bude tako brzo? 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Kakvu to igru igraš?! 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Razmisli. 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 Shvatit ćeš… 365 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 koja je meni… 366 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 najbolnija smrt. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 Samo to reci. 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 „Žao mi je. Nisam te htjela povrijediti.” 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 Samo to želim čuti. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Ne trebam tvoj oprost. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Zašto ne?! 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 Jer si… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 ni sama neću oprostiti. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Gdje je narednik Tak? 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Evo njenog odgovora na vaše pitanje. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Što je ovo? 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 Karta stadiona. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 Označena je čak i nepotvrđena zona. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Nikad nije bila kukavica, 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 pa je sigurno htjela preuzeti odgovornost. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Gdje je Hyun-su? 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Mislio sam da je s tobom. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Nisi ga vidjela? 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Ne. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Doći će. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Nema razloga pobjeći. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Pa se samo opusti i pojedi nešto. 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 Čeka nas dug put. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Kako mu je stil jadan koliko i osobnost? 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Stvarno? 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Jedete bez mene? 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 I ti bi jeo? 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Naravno. Htjeli ste me preskočiti? 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Prestala si se drogirati? 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Ne muči se tako. 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Zašto ne nastaviti? 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Odjebi. 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Kamo ideš? 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Trebat će ti nešto da se oporaviš. 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Znaš li uopće što tražiti? 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Uzet ću sve što vidim. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Prva se vrati. Eto mene odmah. 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Mogu li te nešto pitati? 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Jesi li ti… 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 ubio g. Kima? 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Tko je to? 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 Onda kad si spasio Eun-yu. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Ovaj ju je idiot spasio bezbroj puta. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Ne ubija ljude. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Valjda ti je očito. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Čekaj. 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Misliš na onog perverznjaka? 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 I Hyun-su je tad poludio. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Dobro je da je taj već bio postao čudovište. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Inače bi noćima plakao što je ubio čovjeka. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Znači bio je simptomatičan. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Sviđa li… 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 ti se ona? 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 Ha? 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Hyun-suu se sviđa. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Samo skriva osjećaje 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 i lebdi oko nje kao nekakav mlakonja. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 A tebi? 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Gdje je Eun-yu? 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 Je li ovo? 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 O čemu razmišljaš? 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Zar se ne bojiš 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 što bih mogla reći? 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 Nimalo. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Razumijem. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 Mama se uvijek bojala jer nisam bila poput nje. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 A tebi, tata? 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Je li ti prihvatljivo tko sam? 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Naravno. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Takva si divnija. 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Rekla si da ti čudovišta ne mogu ništa. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Pokaži mi. 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Uspiješ li… 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 učinit ću da nikad više ne osjetiš bol. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 I dat ću ti dar. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 Dar? 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Što god želiš. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 Samo mi reci. 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Uvijek ću biti uz tebe. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Ne budi me… 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Probudi se. Igrajmo se. 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Igrajmo se. 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Probudi se. 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 Kvragu. 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 Gdje je, dovraga? 451 00:57:13,513 --> 00:57:17,517 Prijevod titlova: Mario Komljenović