1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 D'APRÈS SWEET HOME DE CARNBY KIM ET YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 SWEET HOME 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 ANESTHÉSIANT 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 T'as tout donné, là ? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Alors, meurs. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Je suis désolée. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Vraiment désolée. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Je ne peux pas te laisser comme ça. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 NÉO-HUMAIN 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 VIVRE APRÈS LA MUTATION 11 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 ACCEPTE-LE ET TU VERRAS 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Tuez-moi, s'il vous plaît. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 C'était quoi, cette annonce ? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 C'est pour ça que vous me libérez ? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Quatre étrangers sont arrivés. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 Ils semblent capables de résister à la mutation. 17 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Il y a un an, 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 vous vous êtes cachée ici avec votre famille 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 quand vous avez découvert la mutation de votre fils. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Vous saviez, en laissant entrer ici 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 tous ces survivants, que vous finiriez par vous faire prendre. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Pourquoi avez-vous fait ça ? 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 C'est évident, non ? 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 C'était dangereux, à l'extérieur. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 C'était évident qu'ils mourraient 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 si je ne les laissais pas entrer. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Alors, aidez-les une dernière fois. 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Où est la sortie par la zone non vérifiée ? 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Vous allez vous enfuir ? 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 J'essaie d'aider les survivants une fois de plus. 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 C'est agaçant. 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Madame Seo Yi-kyung ? 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Vous êtes toujours vivante. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Répondez à mes questions. 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 C'est au sujet de Sang-won ? 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 À votre avis ? 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Il n'est pas encore mort. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Vous ne me croyez pas ? 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 Votre mari cherche votre enfant. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Arrêtez vos conneries. 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Il est mort. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Vous étiez réellement enceinte ? 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Votre enfant ne devait pas être normal. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 Le fait que le père soit un monstre a dû l'affecter. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Votre enfant est normal ? 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 C'est pour ça que vous le cherchez. 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Le temps presse. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Trouvez votre enfant avant votre mari. 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Qui sait ce qu'il va faire ? 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 C'est votre faute ! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Vous l'avez tué ! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Vous osez parler de quelqu'un que vous avez tué ? 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Je dis la vérité ! 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Je vous l'avais dit. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Il n'était pas en état de parler. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Il est mort. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Je l'ai vu de mes propres yeux. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Vous croyez que je mens ? 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Je n'y croyais pas non plus. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Mais je vous dis qu'il est vivant. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 Et il est totalement différent. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Qu'est-ce qui t'amène ? 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 C'est ici que tu vis ? 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Comme tu vois. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Trêve d'amabilités. 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 C'est grâce à moi que tu es en vie. Tu m'es redevable. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 C'est dur de dire ça à un vieil ami. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Tu es toujours en vie, non ? 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 J'ai fait ma part. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Qu'est-ce que je peux faire pour toi à ce stade ? 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Il y a quelque chose qui me tracasse. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Je t'aiderai du mieux que je peux. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Au fait, Sang-won. 74 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 Tu ne m'interroges pas sur Seo Yi-kyung ? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 C'est la mère de ton enfant. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Je l'ai rencontrée, je t'ai dit. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 Plusieurs fois, même. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 J'ai su, en retrouvant la mémoire, 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 pourquoi j'étais allé… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 à Green Home. 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 J'ignorais que c'était Yi-kyung. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Peut-être voulais-je la voir. 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 Et maintenant ? 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Je suis content de ne pas l'avoir tuée. 85 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Grâce à ça, je vais rencontrer mon enfant. 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 Imaginons que Yi-kyung ait survécu et accouché. 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 L'enfant n'aurait même pas un an. 88 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Il n'y a pas de nourrissons, ici. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Pourquoi es-tu si certain de trouver ton enfant ici ? 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Elle allait accoucher 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 la dernière fois que je l'ai vue. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Tu penses que le bébé a poussé aussi vite 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 après sa naissance ? 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Ça n'a aucun sens. 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 J'ai engendré cette vie. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Il sera bientôt le plus parfait des êtres. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 Et ce sera mon prochain hôte. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Je veux que tu m'aides à quitter ce corps. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 - Laissez passer. - Excusez-moi. 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 - Pardon. - Poussez-vous. 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Trouillarde. 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Comment tu t'appelles ? 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Moi, c'est Kim Yeong-su. 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Je ne sais pas. 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Tu ne sais pas ton nom ? 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 C'est quoi, un nom ? 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Elle t'appelle comment, ta mère ? 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Elle ne m'a jamais appelée quoi que ce soit. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Ça m'étonnerait. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Tous les êtres vivants ont un nom. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Dis-moi quand tu sauras. 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Je t'appellerai par ton nom. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 D'accord. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 Tu peux en inventer un, sinon. 115 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 C'est pas difficile. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Je vous avais dit que je ne mentais pas. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Contente de l'avoir vu ? 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Qu'a-t-il voulu dire par "quitter ce corps" ? 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Sang-won est capable de prendre possession d'autres corps. 120 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 On dirait qu'il cherche à occuper le corps d'un être parfait. 121 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Malheureusement pour vous, 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 sa cible est votre enfant. 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Comment tue-t-on un cas particulier ? 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Sang-won n'est pas seul. 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Si c'est possible, ce sera difficile. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 - Comment je dois faire ? - Vous ne pourrez jamais le tuer. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Vous savez que de simples mortels ne font pas le poids face à lui. 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 Que faites-vous ? 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Ouvrez la porte. 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Vous ne m'apportez aucune réponse. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Cha Hyun-su. 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Un autre MH pourrait le faire. 133 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 C'est le seul moyen ? 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Oui. Ouvrez. 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 C'est votre mari. Même si vous savez comment faire, vous ne le tuerez pas. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Vous ne pourrez pas. Ouvrez cette porte. 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Nam Sang-won est mort. 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Ouvrez la porte ! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Monsieur. 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 C'est elle ? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Il va nous laisser tranquilles, maintenant ? 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Ces yeux. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 C'est elle, 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 le monstre ? 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Tu as… 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 besoin de moi ? 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Oui. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Je t'attendais. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Tu as bien grandi. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 On n'a pas reçu d'ordre du sergent Tak. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Soyons prudents. 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 On doit voir ce que ces salauds mijotent. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 On va pas rester les bras croisés. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 Ils nous laisseront pas tranquilles. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Debout. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Il y a un monstre ici. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Ça va. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Je dois juste retourner au cœur. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Au cœur ? 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Fais pas l'idiot. 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 C'est pas vos affaires. 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Je ne t'ai pas amené ici pour te regarder te suicider. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Vous ne savez pas tout. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 C'est les cas particuliers qui t'ont fait ça, hein ? 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Pourquoi t'avoir enfermé et pas tué ? 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Peut-être que j'ai une info qu'ils veulent connaître. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 Et c'est quoi ? 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 Ce qu'ils craignent le plus. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Attendez et vous le saurez. 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Tant que vous restez ici, 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 vous serez en sécurité. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Qu'est-ce que… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Attendez et vous le saurez. 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Tant que vous restez ici, 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 vous serez en sécurité. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 Qu'est-ce que c'est ? 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Un anesthésiant. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Tu vas continuer combien de temps comme ça ? 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Je n'y ai pas réfléchi. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Eun-yu. 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Tu n'aurais pas dû le réveiller. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 J'ai pas la force de discuter. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Alors, écoute-moi. 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Dès qu'il a ouvert les yeux, 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 il a essayé de nous tuer, le monstre et moi. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Ce n'est plus l'homme qui a sauvé cette femme. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Hyun-su est quelque part là-dedans. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 Le problème, 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 c'est qu'il est le seul à pouvoir se sauver. 190 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 On ne peut rien faire. Il a été rongé par le monstre ! 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 S'il était entièrement un monstre, 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 j'admettrais que tu as raison. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Mais je l'ai vu revenir. 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Sachant ça, comment veux-tu… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Eun-yu. 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Si tu n'arrêtes pas… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 tu risques vraiment de mourir. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Abandonner sa famille et tuer ses proches… 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 c'est ce que fait la mutation. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Si toi aussi tu finis par mourir… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Je ne peux pas le laisser. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Je lui suis redevable. 203 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 C'est grâce à lui qu'on est encore en vie. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 On va réfléchir. 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Patron. 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Je suis désolée d'avoir rompu notre promesse. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 On s'était promis… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 de se tuer si l'un de nous devenait un monstre. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Je suis désolée d'avoir fui. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Je suis désolée… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 d'être têtue… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 et de t'avoir menti. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Et… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 pardon de t'avoir abandonné. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Pardon… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 de vouloir vivre à nouveau. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Tu m'as entendue, non ? 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Wang Ho-sang ! 219 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Tu m'as entendue t'appeler, non ? 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Tu t'es battu de toutes tes forces… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 et tu es mort en vainqueur. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 J'essaierai d'être comme toi. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Ha-ni. 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Aie une belle vie. 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 C'est promis. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Qu'est-ce qu'on fait ? 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 On va au stade. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Quoi ? 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Ne t'inquiète pas. 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 On n'entrera pas. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 Yi-kyung doit être arrivée là-bas. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Si on part maintenant, on la retrouvera à l'extérieur. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 Et toi ? 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 La vie là-bas, c'était pas le paradis. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Hyun-su et Yi-kyung ont vécu ensemble jusqu'à maintenant. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Je veux rester avec eux. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 C'est la meilleure chose à faire. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Toi et moi devons suivre nos propres chemins. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Et Hyun-su ? 240 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Tu ne vas pas l'emmener comme ça. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Qui va où ? 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Ça ne te regarde pas. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Tu iras où je vais. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Tu ne peux pas me tuer. 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Ce n'est pas pour m'épargner. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Tu ne peux simplement pas. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Quoi ? 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Tu es perdu. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Tu pensais faire ce que tu veux, mais tu ne peux pas. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Je me trompe ? 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Ça suffit. 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Hyun-su. 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Viens avec moi. 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Tu as le temps, non ? 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Viens avec moi, Hyun-su. 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Intéressant. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Je me suis réveillé trois fois, 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 et tu étais là à chaque fois. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Cha Hyun-su. 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Pourquoi es-tu restée ? 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Je t'attendais. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 C'est moi que tu attendais ? 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Ou Cha Hyun-su ? 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Je te propose un truc. 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Je vais m'assurer que Hyun-su ne se réveille pas. 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Et toi, tu essaies de le réveiller. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Tu as trois jours. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Si tu réussis, 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 je le laisserai partir. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 C'est vrai ? 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Tu verras bien. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Où qu'on aille, montrez-moi le chemin. 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Je suivrai. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 C'est quoi ? 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 - Porte-le. - Pourquoi ? 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Tu as accepté de venir, 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 tu dois participer. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Tu viens avec nous ? 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Bon choix. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Ce n'est pas drôle d'être solitaire. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 Je sais de quoi je parle. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 C'est quand tu veux. 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 On se rencontre enfin. 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Je me présente. 285 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Je suis… 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 ton père. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Père ? 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 C'est quoi ? 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Ça veut dire que je t'ai créée. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Ta mère ne te l'a pas dit ? 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 On a plein de choses à se dire. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 On va rester ici pour l'instant. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 C'est… 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 ton terrain de jeu. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Tu peux faire ce que tu veux. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Tout ce que je veux ? 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Bien sûr. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 Mais dis-moi. 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Pourquoi es-tu seule ? 300 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Où est ta mère ? 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Elle est morte ? 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 C'est un monstre. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Ç'a dû être un choc. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 À partir de maintenant, 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 je vais m'occuper de toi. 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 Apparemment, 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 il y a eu des évasions de Bamseom. 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Elle a dit qu'elle s'en occupait, 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 je lui ai fait confiance. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 J'aurais dû m'en occuper moi-même. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Qu'elle aille au portail. 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Quand ces soldats reviendront… 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 tue-les tous. 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 Tout le monde te regardera. 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Suis-les discrètement. 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 J'ai du mal à ne pas m'inquiéter. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 À quel sujet ? 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Il a trouvé son enfant, il n'a plus qu'à prendre son corps. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Je ne veux pas qu'il arrive quoi que ce soit. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 Et on ne sait pas qui est cet enfant. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Garde-les à l'œil. 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 D'accord. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Rentrez. 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Tu es très jolie, chérie. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Je ne veux pas vous tuer. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Alors, rentrez. 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Si tu ne veux pas, ne le fais pas. 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 La vie est assez courte comme ça. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 C'est pour ça que je pars. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 Le portail est ouvert, je rentre chez moi. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Seigneur ! 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 Que fais-tu ? 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Lâche-moi ! 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 S'il te plaît ! 335 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 Tu me fais mal ! 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Tu es contrarié ? 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 À cause de cette gamine ? 338 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 C'était Sang-wook, hein ? 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 C'est vraiment son père ? 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Ça veut dire qu'elle nous quitte ? 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Probablement. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 C'est nul. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Vous êtes proches, non ? 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Occupe-toi d'elle. 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Elle a voulu s'échapper. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Quoi ? 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 T'es folle ? Pourquoi essayer de t'échapper ? 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Le portail était ouvert, j'ai voulu rentrer chez moi. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Mme Cha a dit qu'on pouvait. 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Tu plaisantes. 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 J'en reviens pas. 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Qu'y a-t-il ? 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Tu as peur ? 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Tu n'entres pas ? 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Non. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Ce dont j'ai peur, c'est de te tuer trop facilement. 357 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Vas-y. 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Allez. 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Fais-le. 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Tu n'as pas à te salir les mains. 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Tu l'as dit, ce serait trop facile, hein ? 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 À quoi tu joues ? 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Réfléchis. 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 Et tu sauras… 365 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 quelle serait la mort 366 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 la plus douloureuse pour moi. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 Vas-y, dis-le. 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 "Je suis désolée. Je ne voulais pas te faire de mal." 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 C'est tout ce que je veux entendre. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Inutile que tu me pardonnes. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Pourquoi ? 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 Parce que moi… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 je ne me pardonnerai pas. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Où est le sergent-chef ? 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Voici sa réponse à votre question. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 C'est quoi ? 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 Un plan du stade. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 Avec la zone non vérifiée. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Elle n'a jamais été lâche, 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 elle a dû vouloir prendre ses responsabilités. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Où est Hyun-su ? 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Je croyais qu'il était avec toi. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Tu ne l'as pas vu ? 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Non. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Il va arriver. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Il n'a aucune raison de s'enfuir. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Détends-toi et mange. 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 Une longue route nous attend. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Son style est aussi pourri que sa personnalité. 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Et moi ? 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Vous mangez sans moi ? 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Tu veux manger ? 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Bien sûr. Vous alliez m'exclure ? 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Tu as arrêté la drogue ? 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Ne te torture pas comme ça. 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Autant continuer. 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Fous-moi la paix. 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Où tu vas ? 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Chercher un truc pour que tu ailles mieux. 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Tu sais quoi, au moins ? 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Je verrai bien ce que je trouve. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Retourne avec eux. J'arrive. 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Je peux te poser une question ? 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 C'est toi… 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 qui as tué M. Kim ? 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Qui ça ? 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 Quand tu as sauvé Eun-yu. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Ce crétin l'a sauvée d'innombrables fois. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Il ne tue pas les humains. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Tu devrais le savoir. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Attends. 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Tu parles de ce pervers ? 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 Même Cha Hyun-su a perdu la tête. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Heureusement que cet homme avait déjà muté. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Sinon, il aurait pleuré toute la nuit à l'idée d'avoir tué un humain. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Il avait donc des symptômes. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Est-ce que… 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 tu l'aimes ? 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 Quoi ? 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Cha Hyun-su l'aime. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Il cache ses sentiments 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 et rôde autour d'elle comme une mauviette. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 Et toi ? 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Où est Eun-yu ? 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 C'est ça ? 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 À quoi tu penses ? 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Tu n'as pas peur de ce que 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 je pourrais dire ? 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 Pas du tout. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Je vois. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 Maman avait toujours peur parce que je n'étais pas comme elle. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 Et toi, papa ? 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Tu m'acceptes comme je suis ? 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Bien sûr. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Tu es plus belle comme ça. 436 00:48:43,420 --> 00:48:45,380 Tu dis que les monstres ne te font rien. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Montre-moi. 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Si tu t'en sors bien… 439 00:48:56,058 --> 00:48:58,101 tu n'auras plus jamais mal, je te le promets. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 Et je te ferai un cadeau. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 Un cadeau ? 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Tout ce que tu veux. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 Tu n'auras qu'à me le dire. 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Je serai toujours avec toi. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Ne me réveille pas… 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Réveille-toi. On va jouer. 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 On va jouer. 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Réveille-toi. 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 Bon sang. 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 Où peut-elle bien être ? 451 00:57:13,513 --> 00:57:18,518 Sous-titres : Catherine Biros