1 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 PERUSTUU KIM CARNBYN JA HWANG YOUNG-CHANIN 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,563 SWEET HOME -NETTISARJAKUVAAN 3 00:00:56,639 --> 00:00:59,976 SWEET HOME 4 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 KETAMIINI 5 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 Etkö pysty parempaan? 6 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Kuole sitten. 7 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Olen pahoillani. 8 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Olen pahoillani. 9 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 En voi luovuttaa suhteesi näin. 10 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 NEOIHMINEN 11 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 HIRVIÖITYMINEN EI OLE LOPPU 12 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 HYVÄKSY SE, NIIN NÄET TOTUUDEN 13 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Tapa minut. 14 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Mikä se ilmoitus oli? 15 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Liittyykö se siihen, että vapautit minut? 16 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Neljä ulkopuolista on saapunut. 17 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 He näyttävät pystyvän vastustamaan hirviöitymistä. 18 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Vuosi sitten - 19 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 piilouduit tänne perheesi kanssa, 20 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 kun sait tietää poikasi hirviöitymisestä. 21 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Kun salakuljetit eloonjääneet tänne, 22 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 tiesit varmasti jääväsi kiinni jossain vaiheessa. 23 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Mitä ajattelit, kun otit heidät luoksesi? 24 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Eikö se ole selvää? 25 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Ulkona oli vaarallista. 26 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Oli selvää, että he kuolisivat, 27 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 jos en päästäisi heitä sisään. 28 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Auta heitä sitten viimeisen kerran. 29 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Missä on uloskäynti tarkastamattoman alueen läpi? 30 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Aiotko paeta? 31 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Yritän auttaa eloonjääneitä vielä kerran. 32 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 Miten ärsyttävää. 33 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Nti Seo Yi-kyung? 34 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Olet yhä elossa. 35 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Vastaa vain kysymyksiini. 36 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Koskeeko tämä Sang-wonia? 37 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 Mitä luulet? 38 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Hän ei ole vielä kuollut. 39 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Etkö usko minua? 40 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 Miehesi tuli etsimään lastasi. 41 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Älä puhu paskaa. 42 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Hän on kuollut. 43 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Olitko oikeasti raskaana? 44 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Lapsesi ei varmasti ollut normaali. 45 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 Hirviömäisellä isällä on täytynyt olla vaikutus. 46 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Onko lapsesi normaali? 47 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Siksi siis etsit lastasi. 48 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Sinulla ei ole aikaa. 49 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Mene lapsesi luo ennen miestäsi. 50 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Kuka tietää, mitä hän tekee? 51 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Sinä teit sen! 52 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Tapoit hänet! 53 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Miten kehtaat puhua hänestä? 54 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Puhun totta! 55 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Kerroin sinulle silloin. 56 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Hän ei ollut puhekunnossa. 57 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Hän on kuollut. 58 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Näin sen omin silmin. 59 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Luuletko, että valehtelen? 60 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Minäkään en voinut uskoa sitä. 61 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Mutta hän on elossa. 62 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 Hän näyttää aivan erilaiselta. 63 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Mikä tuo sinut tänne? 64 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Täälläkö olet asunut? 65 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Kyllä, kuten näet. 66 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Kohteliaisuudet saavat riittää. 67 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Sinun on aika maksaa minulle hengestäsi. 68 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 Tuo on julmasti sanottu vanhalle ystävälle. 69 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Olet yhä elossa, etkö olekin? 70 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Olen tehnyt velvollisuuteni sinua kohtaan. 71 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Missä muussa voisin auttaa sinua tässä vaiheessa? 72 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Eräs asia on vaivannut minua. 73 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Sitten autan sinua miten vain voin. 74 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Muuten, Sang-won. 75 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 Etkö mieti Seo Yi-kyungia? 76 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 Hän on lapsesi äiti. 77 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Sanoin jo tavanneeni hänet. 78 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 Monta kertaa. 79 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Tajusin, kun muistini palautui, 80 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 miksi olin mennyt - 81 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 Green Homeen. 82 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 En tiennyt, että hän oli Yi-kyung. 83 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Mutta ehkä halusin nähdä hänet. 84 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 Entä nyt? 85 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Olen iloinen, etten tappanut häntä silloin. 86 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Sen ansiosta voin tavata lapseni. 87 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 Sanotaan, että Yi-kyung selvisi ja synnytti. 88 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 Lapsi ei olisi edes vuotta vanha. 89 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Täällä ei ole niin nuoria lapsia. 90 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Miten olet niin varma, että löydät lapsesi täältä? 91 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Laskettu aika oli lähellä, 92 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 kun näin hänet viimeksi. 93 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Väitätkö, että vauva kasvoi niin nopeasti - 94 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 ja syntyi muutamassa tunnissa? 95 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Siinä ei ole järkeä. 96 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Minä laitoin alulle sen elämän. 97 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Siitä tulee pian täydellisin olento. 98 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 Ja se on seuraava isäntäni. 99 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Sinun on keksittävä, miten pääsen pois tästä kehosta. 100 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 Pois tieltä. -Anteeksi. 101 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 Tehkää tietä. -Siirry. 102 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Pelkurit. 103 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Mikä nimesi muuten on? 104 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Olen Kim Yeong-su. 105 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 En tiedä. 106 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Etkö tiedä nimeäsi? 107 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Mikä on nimi? 108 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Miksi äitisi kutsuu sinua? 109 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Hän ei ole koskaan kutsunut minua miksikään. 110 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Epäilen sitä. 111 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Kaikilla elävillä olennoilla on nimet. 112 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Kerro, kun saat sen selville. 113 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Kutsun sinua nimelläsi. 114 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Selvä. 115 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 Voisit myös keksiä sellaisen. 116 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Ei se ole niin vaikeaa. 117 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Sanoinhan, etten ole valehtelija. 118 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Ilahduitko nähdessäsi hänet? 119 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Mitä hän tarkoitti ruumiistaan poistumisella? 120 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Sang-won pystyy valtaamaan muita kehoja. 121 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Hän yrittää vallata täydellisemmän olennon kehon. 122 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Valitettavasti - 123 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 hänen kohteensa on lapsesi. 124 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Miten erityistartunnan saanut tapetaan? 125 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Sang-won ei ole yksin. 126 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Se ei olisi helppoa. 127 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 Miten teen sen? -Et voi tappaa häntä. 128 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Tavallinen kuolevainen ei pärjää hänelle. 129 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 Mitä luulet tekeväsi? 130 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Avaa ovi. 131 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 En taida saada vastauksia. 132 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Cha Hyun-su. 133 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Toinen MH voisi tehdä sen. 134 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Onko se ainoa keino? 135 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 On, joten avaa ovi. 136 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Hän on rakas miehesi. Et tappaisi häntä, vaikka tietäisit keinon. 137 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Et voi. Avaa ovi. 138 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Nam Sang-won on kuollut. 139 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Avaa ovi! 140 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Herra. 141 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 Onko se hän? 142 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Jättääkö hän meidät nyt rauhaan? 143 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Ei voi olla. 144 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Onko hän - 145 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 se hirviö? 146 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Tarvitsetko - 147 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 minua? 148 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Kyllä. 149 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Olen odottanut sinua. 150 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Olet kasvanut hyvin. 151 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Ylikersantti Tak ei ole antanut käskyjä. 152 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Emme voi hätiköidä. 153 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 Meidän on nähtävä, mitä ne paskiaiset aikovat. 154 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 Emme voi vain katsoa vierestä. 155 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 He eivät jätä meitä rauhaan. 156 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Nouse ylös. 157 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Täällä on hirviö. 158 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Ei hätää. 159 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Minun pitää vain palata sydämeen. 160 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Sydämeen? 161 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Älä pelleile kanssani. 162 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Pidä huoli omista asioistasi. 163 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 En tuonut sinua tänne katsoakseni, kun tapat itsesi. 164 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 On paljon muutakin, mitä et tiedä. 165 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Tekivätkö ne erityistartunnan saaneet tämän sinulle? 166 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Miksi he pitivät sinut lukkojen takana eivätkä tappaneet? 167 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Ehkä tiesin jotain, mitä he halusivat tietää. 168 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 Mitä se on? 169 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 Mitä he pelkäävät eniten. 170 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Odota, niin näet. 171 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Kunhan pysyt täällä, 172 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 olet turvassa. 173 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Mitä ihmettä… 174 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Odota, niin näet. 175 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Kunhan pysyt täällä, 176 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 olet turvassa. 177 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 Mitä tuo on? 178 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Nukutusainetta. 179 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Kauanko luulet voivasi jatkaa tuota? 180 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 En ole ajatellut sitä. 181 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Lee Eun-yu. 182 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Et olisi herättänyt häntä. 183 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 En jaksa riidellä. 184 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Kuuntele sitten. 185 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Heti kun hän avasi silmänsä, 186 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 hän yritti tappaa hirviön ja minut. 187 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Hän ei ole enää mies, joka pelasti sen naisen. 188 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Ymmärrän, että Hyun-su on siellä jossain. 189 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 Mutta asia on niin, 190 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 että vain hän voi pelastaa itsensä. 191 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 Emme voi tuoda häntä takaisin. Hirviö on ottanut hänet valtaansa! 192 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Jos hän olisi täysin muuttunut hirviöksi, 193 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 myöntäisin, että olet oikeassa. 194 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Mutta näin hänen palaavan. 195 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Tietäen sen, miten voin… 196 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Eun-yu. 197 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Jos et lopeta, 198 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 voit todella kuolla. 199 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Perheiden hylkääminen ja rakkaiden tappaminen - 200 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 on hirviöitymisen tulos. 201 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Jos sinäkin kuolet… 202 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 En voi jättää häntä. 203 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Olen hänelle velkaa. 204 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Hän on ainoa syy, miksi olemme yhä elossa. 205 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Mietitään asiaa. 206 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Pomo. 207 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Anteeksi, että rikoin lupauksemme. 208 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 Lupasimme toisillemme - 209 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 tappaa sen meistä, josta tulee hirviö. 210 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Anteeksi, että peräännyin. 211 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Anteeksi, 212 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 että olin itsepäinen - 213 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 ja valehtelin. 214 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Ja… 215 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Anteeksi, että hylkäsin sinut. 216 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Olen pahoillani, 217 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 että halusin taas elää. 218 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Etkö kuullutkin minua? 219 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Wang Ho-sang! 220 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Etkö kuullutkin, kun kutsuin sinua? 221 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Taistelit parhaasi mukaan - 222 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 ja kuolit voittajana. 223 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Yritän olla kuin sinä. 224 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Ha-ni. 225 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Elä hyvä elämä. 226 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Teen niin. 227 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Mikä on suunnitelma? 228 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Menemme stadionille. 229 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Mitä? 230 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Älä huoli. 231 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Emme mene sisälle. 232 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 Yi-kyungin olisi pitänyt jo saapua. 233 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Jos lähdemme nyt, voimme tavata hänet ulkona. 234 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 Entä sinä? 235 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Elämä siellä ei ollut minulle mikään paratiisi. 236 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Hyun-su ja Yi-kyung ovat asuneet yhdessä tähän asti. 237 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Haluan liittyä heihin. 238 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Se on oikein. 239 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Sinun ja minun on nyt kuljettava omia teitämme. 240 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Entä Hyun-su? 241 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Et voi viedä häntä tuossa kunnossa. 242 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Kuka menee minne? 243 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Sinun ei tarvitse tietää. 244 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Menet sinne, minne minäkin. 245 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Et voi tappaa minua, vai mitä? 246 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Kyse ei ole säästämisestäni. 247 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Et vain voi tappaa minua. 248 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Mitä? 249 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Olet hämmentynyt. 250 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Luulit voivasi tehdä mitä vain, mutta et voi. 251 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Olenko väärässä? 252 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Nyt riittää. 253 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Cha Hyun-su. 254 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Tule mukaani. 255 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Onhan sinulla aikaa? 256 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Tule mukaani, Hyun-su. 257 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Mielenkiintoista. 258 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Olen herännyt tasan kolme kertaa, 259 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 ja olit paikalla joka kerta. 260 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Cha Hyun-su. 261 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Miksiköhän jäit? 262 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Odotin sinua. 263 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 Minuako? 264 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Vai Cha Hyun-sua? 265 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Kävisikö tämä? 266 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Varmistan, ettei Hyun-su herää. 267 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Tee päinvastoin. 268 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Saat kolme päivää. 269 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Jos onnistut, 270 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 päästän hänet vapaaksi. 271 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 Tarkoitatko sitä? 272 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Saat sen lopulta selville. 273 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Minne menetkään, näytä tietä. 274 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Minä seuraan. 275 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 Mikä tämä on? 276 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 Kanna se. -Miksi? 277 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Suostuit tulemaan, 278 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 joten sinun on autettava. 279 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Tuletko mukaamme? 280 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Hyvä valinta. 281 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Ei ole hauskaa olla yksinäinen ratsastaja. 282 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 Puhun kokemuksesta. 283 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 Milloin vain. 284 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Tapaamme vihdoin. 285 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Esittelen itseni. 286 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Olen - 287 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 isäsi. 288 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Isäkö? 289 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 Mikä se on? 290 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Se tarkoittaa, että loin sinut. 291 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Eikö äitisi kertonut? 292 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 Meillä on paljon puhuttavaa. 293 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Jäämme tänne toistaiseksi. 294 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Tämä - 295 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 on leikkikenttäsi. 296 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Voit tehdä, mitä haluat. 297 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Mitä haluan? 298 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Totta kai. 299 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 Mutta kerro tämä. 300 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Miksi olet yksin? 301 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Missä äitisi on? 302 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Onko hän kuollut? 303 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Hän on nyt hirviö. 304 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Olen pahoillani. 305 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 Tästä lähtien - 306 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 minä huolehdin sinusta. 307 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 Vaikuttaa siltä, 308 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 että Bamseomista on paettu. 309 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Hän sanoi hoitavansa asian, 310 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 joten luotin häneen. 311 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Olisi pitänyt varmistaa. 312 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Aseta hänet pääportille. 313 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Kun sotilaat palaavat, 314 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 tapa heidät kaikki. 315 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 Tällä kertaa kaikki tarkkailevat sinua. 316 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Älä jää kiinni heidän seuraamisestaan. 317 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Tiedän, ettei tarvitse, mutta on vaikea olla huolehtimatta. 318 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 Mistä? 319 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Hän löysi lapsensa ja haluaa vallata hänen kehonsa. 320 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Odottamattomia ongelmia ei saa tulla. 321 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 Eikä ole selvää, kuka lapsi on. 322 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Pidä heitä silmällä. 323 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Selvä. 324 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Mene takaisin. 325 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Olet hyvin kaunis, kulta. 326 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 En halua tappaa sinua. 327 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Mene takaisin. 328 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Älä tee, mitä et halua. 329 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 Elämä on jo tarpeeksi lyhyt. 330 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 Siksi lähden. 331 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 Portti on auki, joten minun on mentävä kotiin. 332 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Hyvänen aika! 333 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 Mitä sinä teet? 334 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Päästä irti! 335 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Pyydän! 336 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 Tuo sattuu! 337 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Miksi olet tolaltasi? 338 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 Johtuuko se siitä lapsesta? 339 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Eikö se mies ollutkin Sang-wook? 340 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Onko hän todella tytön isä? 341 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Tarkoittaako se, että hän jättää meidät? 342 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Luultavasti. 343 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 Se on syvältä. 344 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Ettekö ole läheisiä? 345 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Pidä hänestä huolta. 346 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Hän yritti paeta. 347 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Mitä? 348 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Oletko hullu? Miksi yrittäisit paeta? 349 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Luulin voivani palata kotiin, jos portti aukeaisi. 350 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Niin nti Cha sanoi. 351 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Et voi olla tosissasi. 352 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Älä viitsi. 353 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Mikä hätänä? 354 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Pelottaako sinua? 355 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Siksikö et voi tulla sisään? 356 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Ei. 357 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Epäröin, koska saatan tappaa sinut milloin vain. 358 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Tee se sitten. 359 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Anna mennä. 360 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Tee, mitä haluat. 361 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Sinun ei tarvitse tahrata käsiäsi vereen. 362 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Et kai halua sen käyvän niin nopeasti? 363 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Mitä peliä pelaat? 364 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Mieti asiaa. 365 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 Sitten tiedät, 366 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 mikä on tuskallisin kuolema - 367 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 minulle. 368 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 Sano vain ne sanat. 369 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 "Olen pahoillani. En halunnut satuttaa sinua." 370 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 Muuta en halua kuulla. 371 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Ei sinun tarvitse antaa anteeksi. 372 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Miksei? 373 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 Koska edes minä - 374 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 en anna itselleni anteeksi. 375 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Missä kersantti Tak on? 376 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Tämä on hänen vastauksensa kysymykseesi. 377 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Mikä tämä on? 378 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 Stadionin kartta. 379 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 Tarkastamatonkin alue on merkitty. 380 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Hän ei ollut pelkuri, 381 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 joten hän halusi ottaa vastuun. 382 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Missä Hyun-su on? 383 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Luulin, että hän oli kanssasi. 384 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Etkö nähnyt häntä? 385 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 En. 386 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Hän tulee kyllä. 387 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Hänellä ei ole syytä karata. 388 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Rentoudu ja syö jotain. 389 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 Meillä on pitkä matka edessä. 390 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Miten hänen tyylinsä on yhtä tylsä kuin hänen luonteensa? 391 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Oikeasti? 392 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Syöttekö ilman minua? 393 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Haluatko sinäkin syödä? 394 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Totta kai. Aioitteko syödä kaiken? 395 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Lopetitko huumeiden käytön? 396 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Älä kiduta itseäsi näin. 397 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Voit yhtä hyvin jatkaa käyttöä. 398 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Haista paska. 399 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Minne menet? 400 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Tarvitset jotain parantuaksesi. 401 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Tiedätkö edes, mitä etsiä? 402 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Valitsen vain näkemäni mukaan. 403 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Mene sinä ensin takaisin. Palaan pian. 404 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Voinko kysyä jotain? 405 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Olitko se sinä, 406 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 joka tappoi hra Kimin? 407 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Kuka se on? 408 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 Kun pelastit Eun-yun. 409 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Se ääliö pelasti hänet lukemattomia kertoja. 410 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Hän ei tapa ihmisiä. 411 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Sinun pitäisi jo tietää. 412 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Hetkinen. 413 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Tarkoitatko sitä pervoa? 414 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 Jopa Cha Hyun-su sekosi silloin. 415 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Onneksi siitä miehestä oli jo tullut hirviö. 416 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Muuten hän olisi itkenyt öisin ihmisen tappamista. 417 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Hänellä oli siis oireita. 418 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Pidätkö - 419 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 hänestä? 420 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 Mitä? 421 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Cha Hyun-su pitää. 422 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Hän vain salaa tunteensa - 423 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 ja norkoilee tytön ympärillä kuin nynny. 424 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 Entä sinä? 425 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Missä Eun-yu on? 426 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 Tämäkö se on? 427 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 Mitä mietit? 428 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Etkö pelkää, 429 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 mitä saatan sanoa? 430 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 En lainkaan. 431 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Vai niin. 432 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 Äiti pelkäsi aina, koska en ollut kuin hän. 433 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 Entä sinä, isä? 434 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Hyväksytkö minut tällaisena? 435 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Totta kai. 436 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Olet kauniimpi näin. 437 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Sanoit, etteivät hirviöt satuta sinua. 438 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Näytä minulle. 439 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Jos pärjäät hyvin, 440 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 varmistan, ettet koskaan tunne kipua. 441 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 Ja annan sinulle lahjan. 442 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 Lahjanko? 443 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Mitä vain haluat. 444 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 Kerro minulle. 445 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Olen aina kanssasi. 446 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Älä herätä minua. 447 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Herää. Leikitään. 448 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Leikitään. 449 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Herää. 450 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 Hitto vie. 451 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 Missä ihmeessä hän on? 452 00:57:13,513 --> 00:57:18,518 Tekstitys: Inka Holck