1 00:00:19,561 --> 00:00:22,856 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SWEET HOME ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ & ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,976 SWEET HOME 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 ΚΕΤΑΜΙΝΗ 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 Τόσο μπορείς μόνο; 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Τότε, πέθανε. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Συγγνώμη. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Με συγχωρείς πολύ! 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Δεν μπορώ να σ' εγκαταλείψω έτσι. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 ΝΕΟΑΝΘΡΩΠΟΣ 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Η ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ 11 00:03:15,695 --> 00:03:17,447 ΑΠΟΔΕΞΟΥ ΤΗΝ ΚΑΙ ΘΑ ΔΕΙΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Σε παρακαλώ, σκότωσέ με. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Τι ανακοίνωση ήταν αυτή; 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Έχει να κάνει με την απελευθέρωσή μου; 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Έχουν έρθει τέσσερις ξενόφερτοι. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 Μοιάζουν να αντιστέκονται στη μεταμόρφωση. 17 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Έναν χρόνο πριν, 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 κρύφτηκες εδώ με την οικογένειά σου, 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 όταν έμαθες για τη μεταμόρφωση του γιου σου. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Όταν έβαλες μέσα λαθραία τους επιζώντες, 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 πρέπει να ήξερες ότι θα σ' έπιαναν κάποια στιγμή. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Τι σκεφτόσουν όταν τους περιμάζεψες; 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Δεν είναι προφανές; 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Ήταν επικίνδυνα έξω. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Ήταν ολοφάνερο ότι θα πέθαιναν… 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 αν δεν τους έβαζα μέσα. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Τότε, βοήθησέ τους μία τελευταία φορά. 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Πού είναι η έξοδος στην ανεπιβεβαίωτη περιοχή; 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Θα το σκάσεις; 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Προσπαθώ να βοηθήσω τους επιζώντες άλλη μια φορά. 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 Τι εκνευριστικό. 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Σέο Γι-κιουνγκ; 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Ζεις ακόμη. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Φρόντισε να μου απαντήσεις. 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Για τον Σανγκ-γουόν πρόκειται; 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 Εσύ τι λες; 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Δεν πέθανε ακόμη. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Δεν με πιστεύεις; 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 Ο άντρας σου ήρθε εδώ να βρει το παιδί σου. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Βούλωσέ το. 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Είναι νεκρός. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Ήσουν όντως έγκυος; 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Σίγουρα το παιδί δεν ήταν φυσιολογικό. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 Πρέπει να το επηρέασε το γεγονός ότι ο πατέρας ήταν τέρας. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Είναι φυσιολογικό το παιδί; 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Ώστε γι' αυτό το ψάχνεις. 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Δεν έχεις χρόνο. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Βρες το πριν απ' τον άντρα σου. 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Ποιος ξέρει τι θα κάνει ο Σανγκ-γουόν; 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Εσύ το έκανες! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Εσύ τον σκότωσες! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Μην τολμάς να τον πιάνεις στο στόμα σου. 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Λέω την αλήθεια! 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Σου το είπα τότε. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Δεν ήταν σε κατάσταση να μιλήσει. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Είναι νεκρός. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Λες να λέω ψέματα; 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Ούτε εγώ το πίστευα. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Μα σ' το λέω, είναι ζωντανός. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 Κι είναι τελείως αλλιώτικος. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Πώς από δω; 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Εδώ μένεις; 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Όπως βλέπεις. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Φτάνουν οι αβρότητες. 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Είναι ώρα να με ξεπληρώσεις για τη ζωή σου. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 Λες σκληρά λόγια στον παλιό σου φίλο. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Είσαι ακόμη ζωντανός, σωστά; 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Έκανα το καθήκον μου απέναντί σου. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Σε τι άλλο θα μπορούσα να σε βοηθήσω πλέον; 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Έχω ένα ενοχλητικό πρόβλημα. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Τότε, θα βοηθήσω όπως μπορώ. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Αλήθεια, Σανγκ-γουόν, 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 δεν αναρωτιέσαι για τη Γι-κιουνγκ; 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 Η μάνα του παιδιού σου είναι. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Σου είπα ότι τη συνάντησα. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 Αρκετές φορές μάλιστα. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Όταν ανέκτησα τη μνήμη μου κατάλαβα 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 γιατί είχα πάει… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 στο Πράσινο Σπίτι. 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Τότε δεν ήξερα ότι ήταν η Γι-κιουνγκ. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Ίσως να ήθελα να τη δω. 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 Και τώρα; 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Χαίρομαι που δεν τη σκότωσα τότε. 85 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Έτσι, θα μπορέσω να γνωρίσω το παιδί μου. 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 Ας πούμε ότι η Γι-κιουνγκ κατάφερε να επιβιώσει και γέννησε. 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 Το μωρό δεν θα 'χει χρονίσει καν. 88 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Δεν υπάρχουν και πολλά βρέφη εδώ. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Πώς είσαι σίγουρος ότι θα το βρεις εδώ; 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Ήταν ετοιμόγεννη… 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 την τελευταία φορά που την είδα. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Θες να πεις ότι το μωρό μεγάλωσε τόσο γρήγορα 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 και γεννήθηκε μέσα σε λίγες ώρες; 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Πώς γίνεται αυτό; 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Εγώ έφερα στον κόσμο αυτήν τη ζωή. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Σύντομα, το παιδί μου θα γίνει το τελειότερο ον. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 Κι ο επόμενος ξενιστής μου. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Θέλω να βρεις τρόπο να βγω απ' αυτό το σώμα. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 -Κάντε πέρα! -Συγγνώμη. 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 -Να περάσω! -Κάντε πέρα. 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Δειλοί. 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Αλήθεια, πώς είναι το όνομά σου; 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Εγώ είμαι ο Κιμ Γεόνγκ-σου. 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Δεν ξέρω. 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Δεν ξέρεις πώς σε λένε; 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Τι είναι το όνομα; 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Πώς σε φωνάζει η μαμά σου; 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Δεν μ' έχει φωνάξει ποτέ με όνομα. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Αμφιβάλλω. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Όλα τα ζωντανά πράγματα έχουν ονόματα. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Να μου πεις όταν μάθεις. 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Θα σε φωνάζω με το όνομά σου. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Εντάξει. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 Μπορείς και να βρεις εσύ ένα. 115 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Δεν είναι τόσο δύσκολο. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Σ' το είπα ότι δεν είμαι ψεύτης. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Χάρηκες που τον είδες; 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Τι εννοούσε να βγει απ' το σώμα του; 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Ο Σανγκ-γουόν μπορεί να καταλαμβάνει άλλα σώματα. 120 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Φαίνεται πως προσπαθεί να καταλάβει το σώμα ενός πιο τέλειου όντος. 121 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Για κακή σου τύχη, 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 έβαλε στόχο το παιδί σου. 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Πώς σκοτώνεις μια ξεχωριστή περίπτωση; 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Ο Σανγκ-γουόν δεν είναι μόνος. 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Δεν θα 'ναι εύκολο. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 -Πώς θα το κάνω; -Δεν μπορείς να τον σκοτώσεις. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Ξέρεις ότι μπροστά του ωχριούν οι κοινοί θνητοί. 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 Πού νομίζεις ότι πας; 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Άνοιξε την πόρτα. 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Φαίνεται πως δεν θα πάρω απαντήσεις. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Ο Τσα Χιουν-σου. 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Ένας άλλος ΤΑ μπορεί να το κάνει. 133 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Είναι ο μόνος τρόπος; 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Ναι, γι' αυτό άνοιξε. 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Είναι ο αγαπημένος άντρας σου. Και να υπήρχε τρόπος, δεν θα τον σκότωνες. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Ξέρω ότι δεν μπορείς. Άνοιξε τώρα. 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Ο Ναμ Σανγκ-γουόν είναι νεκρός. 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Άνοιξε! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Κύριε; 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 Αυτή είναι; 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Θα μας αφήσει ήσυχους τώρα; 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Δεν είναι δυνατόν. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Αυτή είναι… 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 η μεταλλαγμένη απόγονος; 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Με 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 χρειάζεσαι; 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Ναι. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Σε περίμενα τόσο καιρό. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Μεγάλωσες τόσο πολύ. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Δεν έχουμε εντολές του αρχιλοχία Τακ. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Δεν πρέπει να βιαστούμε. 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 Πρέπει να δούμε τι ετοιμάζουν οι μπάσταρδοι. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 Δεν μπορούμε να καθόμαστε άπραγοι. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 Δεν θα μας αφήσουν σε ησυχία. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Όρθιος. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Είναι ένα τέρας εδώ. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Δεν πειράζει. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Αρκεί να μπω στο κουκούλι. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Ποιο κουκούλι; 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Μη με δουλεύεις. 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Κοίτα τη δουλειά σου. 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Δεν σ' έφερα εδώ για να σε δω ν' αυτοκτονείς. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Είναι πάρα πολλά που δεν ξέρεις. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Οι ξεχωριστές περιπτώσεις σου το έκαναν αυτό; 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Γιατί σε κράτησαν ζωντανό κι αιχμάλωτο; 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Ίσως ήξερα κάτι που ήθελαν να μάθουν. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 Τι πράγμα; 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 Αυτό που φοβούνται περισσότερο. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Περίμενε και θα το μάθεις. 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Όσο μένεις εδώ 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 θα είσαι ασφαλής. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Τι στο καλό… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Περίμενε και θα το μάθεις. 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Όσο μένεις εδώ 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 θα είσαι ασφαλής. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 Τι είναι αυτό; 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Αναισθητικό. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Πόσο καιρό θα συνεχίσεις έτσι; 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Δεν το έχω σκεφτεί. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 Λι Έουν-γιου. 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Κακώς τον ξύπνησες. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Είμαι κατάκοπη για να διαφωνήσω. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Τότε, άκου μόνο. 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Μόλις άνοιξε τα μάτια του, 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 προσπάθησε να σκοτώσει το τέρας κι εμένα. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Δεν είναι πια εκείνος που έσωσε τη γυναίκα. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Κάπου εκεί μέσα είναι ο Χιουν-σου, 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 μα το θέμα είναι 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 ότι μόνο ο ίδιος μπορεί να σώσει τον εαυτό του. 190 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 Δεν μπορούμε να τον λυτρώσουμε. Έχει μεταμορφωθεί πια. 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Αν είχε μεταμορφωθεί πλήρως σε τέρας, 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 θα παραδεχόμουν ότι έχεις δίκιο. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Μα τον είδα να επιστρέφει! 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Πώς μπορώ, λοιπόν, να… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Έουν-γιου. 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Αν δεν σταματήσεις… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 θα πεθάνεις πραγματικά. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Εγκαταλείπουν οικογένειες, σκοτώνουν οικείους. 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 Αυτό κάνουν τα τέρατα. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Αν πεθάνεις κι εσύ… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Δεν τον αφήνω πίσω. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Πρέπει να του το ανταποδώσω. 203 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 Μόνο χάρη στον Χιουν-σου είμαστε ακόμη ζωντανοί. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Ας το σκεφτούμε. 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Αφεντικό. 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Συγγνώμη που αθέτησα την υπόσχεσή μας. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 Υποσχέθηκα… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 να σε σκοτώσω αν μεταμορφωθείς σε τέρας. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Συγγνώμη που έκανα πίσω. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Συγγνώμη… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 που ήμουν ξεροκέφαλη… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 και σου είπα ψέματα. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Και… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 συγγνώμη που σ' εγκατέλειψα. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Συγγνώμη… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 που ήθελα να ζήσω ξανά. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Με άκουσες, έτσι δεν είναι; 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Γουάνγκ Χο-σανγκ! 219 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Μ' άκουσες να σε φωνάζω, έτσι; 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Έβαλες τα δυνατά σου μέχρι το τέλος… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 και πέθανες νικητής. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Κι εγώ αυτό θα προσπαθήσω. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Χα-νι. 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Να ζήσεις όμορφα. 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Αυτό θα κάνω. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Τι λέει το σχέδιο; 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Θα πάμε στο στάδιο. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Τι; 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Μην ανησυχείς. 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Δεν θα μπούμε μέσα. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 Η Γι-κιουνγκ πρέπει να έχει φτάσει πια. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Αν ξεκινήσουμε τώρα, θα τη βρούμε μέσα. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 Κι εσύ; 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Ξέρεις ότι η ζωή εκεί μέσα δεν ήταν παραδεισένια. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Ο Χιουν-σου κι η Γι-κιουνγκ ζούσαν μαζί μέχρι τώρα. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Θέλω να μείνω μαζί τους. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Αυτό είναι το σωστό. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Οι δρόμοι μας πρέπει να χωρίσουν τώρα. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Κι ο Χιουν-σου; 240 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Δεν μεταφέρεται έτσι. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Ποιος θα πάει πού; 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Δεν χρειάζεται να ξέρεις. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Θα πας όπου πάω εγώ. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Δεν είναι ότι μου τη χαρίζεις. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Απλώς δεν μπορείς. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Τι; 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Είσαι μπερδεμένος τώρα. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Νόμιζες πως μπορούσες να κάνεις ό,τι θες, αλλά όχι. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Κάνω λάθος; 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Αρκετά. 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Τσα Χιουν-σου. 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Έλα μαζί μου. 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Έχεις χρόνο, σωστά; 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου. 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Ενδιαφέρον. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Άνοιξα τα μάτια μου τρεις φορές 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 και πάντα ήσουν εσύ εκεί. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Τσα Χιουν-σου. 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Αναρωτιέμαι γιατί έμεινες. 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Περίμενα εσένα. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 Εμένα περίμενες; 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Ή τον Τσα Χιουν-σου; 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 Τι λες γι' αυτό; 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Θα φροντίσω να μην ξυπνήσει ο Χιουν-σου. 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Προσπάθησε να τον ξυπνήσεις. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Έχεις τρεις ημέρες. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Αν τα καταφέρεις, 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 θα τον αφήσω ελεύθερο. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 Το εννοείς; 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Θα το μάθεις κάποια στιγμή. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Δείξε τον δρόμο για όπου πας. 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Θα σ' ακολουθήσω. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 Τι είναι αυτό; 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 -Κουβάλα την. -Γιατί εγώ; 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Συμφώνησες να έρθεις, 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 άρα θα βοηθήσεις. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Θα έρθεις μαζί μας; 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Καλή επιλογή. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Δεν είναι ωραίο να περιπλανιέσαι μόνος. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 Μιλάω εκ πείρας. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 Όποτε είσαι έτοιμος! 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Επιτέλους γνωριζόμαστε. 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Επίτρεψέ μου να συστηθώ. 285 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Είμαι 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 ο μπαμπάς σου. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Μπαμπάς; 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 Τι είναι αυτό; 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Σημαίνει ότι σε δημιούργησα. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Δεν σου το είπε η μαμά σου; 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 Έχουμε πολλά να πούμε. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Θα μείνουμε εδώ προς το παρόν. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Αυτά 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 είναι τα χωράφια σου. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Οτιδήποτε; 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Φυσικά. Οτιδήποτε. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 Μα πες μου κάτι. 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Γιατί δεν είσαι μόνος; 300 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Πού είναι η μαμά; 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Πέθανε; 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Είναι τέρας πια. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 Λυπάμαι που τ' ακούω. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 Στο εξής, 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 θα σε φροντίζω εγώ. 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 Φαίνεται 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 πως έγινε απόδραση απ' την Μπαμσόμ. 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Είπε ότι θα το φρόντιζε αυτή 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 και την εμπιστεύτηκα. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Έπρεπε να έχω βεβαιωθεί. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Βάλ' την στην κεντρική πύλη. 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Μόλις γυρίσουν οι στρατιώτες, 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 σκότωσέ τους όλους. 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 Τώρα θα σε παρακολουθούν όλοι. 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Μη σε πιάσουν να τους ακολουθείς. 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Κακώς μεν, αλλά δεν μπορώ να μην ανησυχώ. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 Για τι πράγμα; 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Βρήκε το παιδί του και θέλει να καταλάβει το σώμα της. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Δεν μας παίρνει για απροσδόκητα προβλήματα. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 Κι είναι ασαφές ποιο είναι το παιδί. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Απλώς ακολούθησέ τους. 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Έγινε. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Γύρνα πίσω. 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Είσαι πολύ όμορφη. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Δεν θέλω να σε σκοτώσω. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Γύρνα πίσω, λοιπόν. 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Μην κάνεις κάτι που δεν θέλεις, καλή μου. 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 Η ζωή είναι αρκετά μικρή όπως και να 'χει. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 Γι' αυτό φεύγω. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 Η πύλη είναι ανοιχτή, οπότε πρέπει να γυρίσω στο σπίτι. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Θεέ μου! 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 Τι κάνεις; 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Άφησέ με! 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Σε παρακαλώ! 335 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 Πονάω! 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Γιατί είσαι θυμωμένος; 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 Εξαιτίας της μικρής; 338 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Εκείνος ήταν ο Σανγκ-γουκ, έτσι; 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Αλήθεια είναι ο μπαμπάς της; 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Αυτό σημαίνει ότι θα φύγει; 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Μάλλον. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 Δεν λέει. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Εσείς οι δυο δεν είστε δεμένες; 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Μάζεψέ την. 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Πήγε να το σκάσει. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Τι; 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Τρελή είσαι; Γιατί πήγες να το σκάσεις; 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Σκέφτηκα να γυρίσω σπίτι αφού άνοιξε η πύλη. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Έτσι είπε η κυρία Τσα. 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Πλάκα μου κάνεις. 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Έλεος! 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Τι τρέχει; 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Φοβάσαι; 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Γι' αυτό δεν μπαίνεις; 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Όχι. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Διστάζω, γιατί ξέρω πόσο πολύ θέλω να σε σκοτώσω. 357 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Κάν' το, λοιπόν. 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Εμπρός. 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Κάνε ό,τι θες. 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Δεν χρειάζεται να λερωθείς με αίμα. 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Αυτό θα ήταν πολύ εύκολο, όπως είπες. 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Τι παιχνίδι παίζεις; 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Σκέψου το. 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 Τότε θα μάθεις 365 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 τον πιο οδυνηρό θάνατο… 366 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 για μένα. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 Απλώς πες το. 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 "Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε πληγώσω". 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 Μόνο αυτό θέλω ν' ακούσω. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Δεν θέλω τη συγχώρεσή σου. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Γιατί; 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 Γιατί ούτε καν εγώ… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 δεν θα με συγχωρέσω. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Ο λοχίας Τακ; 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Αυτή είναι η απάντησή της. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Τι είναι αυτό; 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 Χάρτης του σταδίου. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 Και με την ανεπιβεβαίωτη περιοχή. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Δεν δειλιάζει, 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 άρα φαίνεται πως αναλαμβάνει την ευθύνη. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Ο Χιουν-σου; 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Νόμιζα πως ήταν μαζί σου. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Δεν τον είδες; 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Όχι. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 Θα έρθει. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Δεν έχει λόγο να το σκάσει. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Ηρέμησε και φάε κάτι. 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 Έχουμε πολύ δρόμο. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 Γιατί το στιλ του είναι τόσο άθλιο όσο η προσωπικότητά του; 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Το δικό μου; 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Γιατί δεν με υπολογίσατε; 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Θες να φας κι εσύ; 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Φυσικά. Δεν μου αφήσατε τίποτα; 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Έκοψες τα ναρκωτικά; 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Μη βασανίζεσαι έτσι. 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Το ίδιο κάνει και να τα συνεχίσεις. 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Παράτα με. 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Πού πας; 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Θα χρειαστείς κάτι για να συνέλθεις. 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Ξέρεις καν τι να ψάξεις; 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Θα μαζεύω ό,τι βλέπω. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Γύρνα εσύ πρώτη. Έρχομαι! 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση; 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Εσύ… 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 σκότωσες τον κύριο Κιμ; 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Ποιον; 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 Όταν έσωσες την Έουν-γιου. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Αυτός ο βλάκας την έσωσε άπειρες φορές. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 Δεν σκοτώνει ανθρώπους. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Έπρεπε να το 'χεις προσέξει. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Για περίμενε. 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Εκείνον τον ανώμαλο εννοείς; 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 Μέχρι κι ο Χιουν-σου παλάβωσε τότε. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Ευτυχώς που είχε γίνει ήδη τέρας. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Αλλιώς θα έκλαιγε βράδια ολόκληρα που σκότωσε έναν άνθρωπο. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Άρα, ήταν συμπτωματικός. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Νιώθεις 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 πράγματα για εκείνη; 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 Τι; 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Ο Χιουν-σου νιώθει. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Αν και δεν τα έχει εξομολογηθεί ακόμη. 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 Κρύβει τα αισθήματά του για εκείνη σαν δειλός. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 Εσύ; 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Η Έουν-γιου; 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 Αυτό είναι; 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 Τι σε απασχολεί; 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Δεν φοβάσαι 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 τι μπορεί να πω; 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 Καθόλου. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Μάλιστα. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 Η μαμά πάντα φοβόταν επειδή δεν ήμουν σαν εκείνη. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 Εσύ, μπαμπά; 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Δέχεσαι αυτό που είμαι; 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Φυσικά. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Είσαι πιο όμορφη έτσι. 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Είπες ότι τα τέρατα δεν σε πειράζουν. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Δείξε μου. 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Αν τα πας καλά, 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 δεν θα νιώσεις πόνο ποτέ ξανά. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 Και θα σου κάνω ένα δώρο. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 Ένα δώρο; 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Οτιδήποτε θέλεις. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 Μόνο δείξε μου. 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Πάντα θα είμαι μαζί σου. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Μη με ξυπνάς. 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Ξύπνα να παίξουμε. 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Έλα να παίξουμε. 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Ξύπνα. 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 Που να πάρει. 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 Πού στο καλό πήγε; 451 00:57:13,513 --> 00:57:18,518 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου