1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 PODLE KOMIKSU SWEET HOME OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 SLADKÝ DOMOVE! 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 KETAMIN ANESTETIKUM 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 Víc toho neumíš? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Tak si umři. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 Promiň. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 Moc mě to mrzí. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Nemůžu to s tebou takhle vzdát. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 NEOČLOVĚK 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 MONSTERIZACE NENÍ KONEC 11 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 PŘIJMI JI A UVIDÍŠ PRAVDU 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Prosím, zabij mě. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 Co to bylo za oznámení? 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 Znamená to, že mě necháš jít? 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 Dorazili čtyři cizinci. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 Zdá se, že odolávají monsterizaci. 17 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Před rokem ses tady 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 schovala se svou rodinou, 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 když jsi zjistila, že se tvůj syn mění. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Když jsi sem pašovala ty přeživší, 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 musela jsi vědět, že tě jednou chytí. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 Co sis myslela, když jsi je sem vodila? 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Není to jasné? 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 Venku to bylo nebezpečné. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Bylo jasné, že umřou… 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 když je tam nechám. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Tak jim ještě jednou pomoz. 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Kudy se jde ven přes neověřenou oblast? 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 Hodláš utéct? 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Ještě jednou se přeživším pokusím pomoct. 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 To je otrava. 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 Paní So I-kjong? 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Pořád jste naživu. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 Chci od tebe odpovědi. 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Jde o Sang-wona? 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 Co myslíš? 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Ještě není mrtvý. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Nevěříte mi? 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 Váš manžel sem přišel hledat vaše dítě. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 Nech si ty kecy. 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Je mrtvý. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Byla jste opravdu těhotná? 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Vaše dítě určitě nebylo normální. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 Muselo se na něm projevit, že jeho otec je monstrum. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Je vaše dítě normální? 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Tak proto hledáte své dítě. 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Nemáte čas. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 Chcete se k dítěti dostat dřív než váš manžel. 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 Kdo ví, co by mohl udělat? 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Tos byl ty! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Tys ho zabil! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Jak se opovažuješ o něm mluvit? 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Mluvím pravdu! 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Říkal jsem vám to. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Nemohl ani mluvit. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 Je mrtvý. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Viděla jsem to na vlastní oči. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Myslíte, že lžu? 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Taky jsem tomu nevěřil. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Ale říkám vám, že je naživu. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 A vypadá úplně jinak. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Co tě sem přivádí? 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Tohle bylo tvé útočiště? 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Jo, jak vidíš. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 Konec zdvořilostí. 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Nastal čas, abys mi zaplatil za svůj život. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 To je od starého přítele kruté. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Jsi naživu, ne? 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Svou povinnost vůči tobě jsem splnil. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 S čím jiným bych ti teď mohl pomoct? 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Něco mě trápí. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 Pomůžu ti, jak budu moct. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Mimochodem, Sang-wone… 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 Nezajímá tě So I-kjong? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 Je to matka tvého dítěte. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Už jsem říkal, že jsem ji viděl. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 Dokonce několikrát. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Když se mi vrátila paměť, 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 uvědomil jsem si… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 proč jsem šel do Green Home. 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Nevěděl jsem, že je to I-kjong. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 Ale možná jsem ji chtěl vidět. 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 A co teď? 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Jsem rád, že jsem ji tehdy nezabil. 85 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Díky tomu teď můžu poznat své dítě. 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 Řekněme, že I-kjong přežila a porodila. 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 Dítěti by nebyl ještě ani rok. 88 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 Tak malé děti tady nejsou. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Jak si můžeš být tak jistý, že tu své dítě najdeš? 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 Když jsem ji viděl naposledy, 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 měla těsně před porodem. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Chceš říct, že dítě vyrostlo a narodilo se 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 během pár hodin? 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 To nedává smysl. 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Urychlil jsem to. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Stane se nejdokonalejším stvořením. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 A mým příštím hostitelem. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Musíš najít způsob, jak mě zbavit tohoto těla. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 - Z cesty. - S dovolením. 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 - Procházím. - Uhněte. 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Zbabělci. 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Jak se vlastně jmenuješ? 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Já jsem Kim Jong-su. 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Nevím. 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Neznáš své jméno? 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 Co je to jméno? 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 Jak ti říká máma? 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 Nikdy mi nijak neřekla. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 O tom pochybuju. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Všechny živé bytosti mají jména. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Až ho zjistíš, řekni mi to. 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 Budu ti říkat jménem. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 Dobře. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 Můžeš si taky nějaké vymyslet. 115 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Není to tak těžké. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Říkal jsem, že si nevymýšlím. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 Viděla jste ho ráda? 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Co myslel tím opustit své tělo? 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Sang-won je schopný převzít jiné tělo. 120 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 Asi se snaží najít si tělo dokonalejší bytosti. 121 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Bohužel pro vás 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 jeho cílem je vaše dítě. 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 Jak se dá zabít speciální nakažený? 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 Sang-won není sám. 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 I kdyby to šlo, nebylo by to snadné. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 - Jak to mám udělat? - Nikdy ho nezabijete. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Obyčejný smrtelník proti němu nic nezmůže. 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 Co si myslíte, že děláte? 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Otevřete dveře. 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 Evidentně žádné odpovědi nedostanu. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Čcha Hjon-su. 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Zvládl by to jen podobný LM. 133 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Jinak to nejde? 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Ne, tak otevřete. 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 Je to váš drahý manžel. Nezabijete ho, i kdybyste věděla jak. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Nemůžete. Otevřete ty dveře. 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Nam Sang-won je mrtvý. 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Otevřete ty dveře! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Pane. 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 Je to ona? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Nechá nás teď na pokoji? 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 To není možné. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Ona je… 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 monstrum? 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Ty mě… 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 potřebuješ? 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Jo. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Čekal jsem na tebe. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Tolik jsi vyrostla. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Tchak nám ještě nedal rozkazy. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Nesmíme se unáhlit. 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 Musíme zjistit, co mají za lubem. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 Nemůžeme jen tak nečinně sedět. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 Nenechají nás být. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Vstávej. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Je tu monstrum. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 To nic. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Jen se musím vrátit k srdci. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 K srdci? 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Nezahrávej si se mnou. 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 Hleď si svého. 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 Nepřivedl jsem tě sem, abych se díval, jak se zabiješ. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 Je toho víc, co nevíš. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 Udělali ti to ti speciální nakažení, že? 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Proč tě věznili a rovnou nezabili? 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Možná jsem věděl něco, co chtěli vědět. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 A to je co? 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 To, čeho se bojí nejvíc. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Počkej a uvidíš. 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Dokud tu zůstaneš, 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 budeš v bezpečí. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Co to sakra… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Počkej a uvidíš. 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Dokud tu zůstaneš, 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 budeš v bezpečí. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 Co je to? 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Anestetikum. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 Jak dlouho myslíš, že to vydržíš? 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 Nepřemýšlela jsem o tom. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 I Un-ju. 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 Neměla jsi ho budit. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 Na hádky jsem moc vyčerpaná. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Tak jen poslouchej. 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Jakmile otevřel oči, 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 pokusil se zabít monstrum i mě. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 Už není tím, kdo zachránil tu ženu. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Chápu, že Hjon-su tam někde je. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 Ale jde o to, 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 že sám sebe může zachránit jen on sám. 190 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 Zpátky ho už nevrátíme. Monstrum ho pohltilo! 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Kdyby se z něj stalo monstrum úplně, 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 přiznala bych, že máš pravdu. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 Ale viděla jsem, jak se vrátil. 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Když to vím, jak bych mohla… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 Un-ju. 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Pokud nepřestaneš… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 můžeš doopravdy umřít. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Opouštět rodiny a zabíjet svoje blízké… 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 v tom spočívá monsterizace. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Kdybys taky umřela… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Nemůžu ho tu nechat. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Dlužím mu to. 203 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 Jen díky němu jsme ještě naživu. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Promysleme to. 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 Šéfe. 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 Promiň, že jsem nedodržela slib. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 Vím, že jsme slíbili… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 že se zabijeme, když se z nás stanou monstra. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Promiň, že jsem couvla. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Omlouvám se… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 za svou tvrdohlavost… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 a že jsem ti lhala. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 A… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 promiň, že jsem tě opustila. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 Promiň… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 že chci zase žít. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 Slyšel jsi mě, ne? 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 Wang Ho-sangu! 219 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 Slyšel jsi, jak na tebe volám, že? 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Postavil ses tomu, jak nejlíp jsi uměl… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 a umřel jako vítěz. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 Pokusím se být jako ty. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Ha-ni. 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Žij dobře. 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Budu. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Takže jaký je plán? 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 Půjdeme na stadion. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Cože? 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Neboj. 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Dovnitř nepůjdeme. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 I-kjong by tam už měla být. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 Když vyrazíme hned, můžeme se s ní sejít venku. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 A co ty? 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 Víš, život tam pro mě nebyl zrovna ráj. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 Hjon-su a I-kjong žili až doteď spolu. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Chci se k nim přidat. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Je to tak správné. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 My dva si teď musíme jít každý po svém. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 A co Hjon-su? 240 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Takhle ho s sebou vzít nemůžeš. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 Kdo kam půjde? 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 O to se nestarej. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Půjdeš tam, kam já. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Nemůžeš mě zabít, že ne? 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 Nechceš mě ušetřit. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Prostě mě nemůžeš zabít. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Cože? 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Teď jsi zmatený. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Myslel sis, že můžeš dělat, co chceš, ale nemůžeš. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Nemám pravdu? 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 To stačí. 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Čcha Hjon-sue. 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Pojď se mnou. 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 Máš čas, ne? 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Pojď se mnou, Hjon-sue. 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Zajímavé. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Přesně třikrát jsem se probral 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 a pokaždé jsi byla u toho. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Čcha Hjon-sue. 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 Zajímalo by mě, proč jsi zůstala. 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Čekala jsem na tebe. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 Na mě? 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Nebo na Čcha Hjon-sua? 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 A co tohle? 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 Postarám se, aby se Hjon-su neprobudil. 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Ty se pokus o opak. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Máš tři dny. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Když uspěješ, 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 pustím ho. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 Myslíš to vážně? 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 To nakonec zjistíš sama. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Ať je to kamkoli, veď mě. 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Půjdu za tebou. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 Co je to? 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 - Vezmi to. - Proč? 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Souhlasil jsi, 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 tak musíš pomoct. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Jdeš s námi? 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Dobrá volba. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 Být osamělým strážcem není legrace. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 Mluvím ze zkušenosti. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 Ty nejdeš? 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Konečně se setkáváme. 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 Víš, kdo jsem? 285 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Jsem… 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 tvůj táta. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Táta? 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 Co to je? 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 To znamená, že jsem tě stvořil. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Máma ti to neřekla? 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 Máme si hodně co říct. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Zatím zůstaneme tady. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Tohle… 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 je tvoje hřiště. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 Můžeš si dělat, co chceš. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Cokoli chci? 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 Samozřejmě. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 Něco mi řekni. 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 Proč jsi sama? 300 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 Kde máš mámu? 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Je mrtvá? 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Je z ní monstrum. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 To je mi líto. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 Od této chvíle 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 se o tebe budu starat já. 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 Z Pamsomu 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 zřejmě někdo uprchl. 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 Řekla, že to zvládne, 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 proto jsem jí věřil. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 Měl jsem se přesvědčit. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Postavte ji k hlavní bráně. 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 Až se ti vojáci vrátí… 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 všechny je zabij. 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 Tentokrát budeš pod dozorem. 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 Při sledování se nenech chytit. 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 Vím, že se nemusím bát, ale je to těžké. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 Čeho? 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 Našel svoje dítě a potřebuje převzít vládu nad jejím tělem. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 Nechceme žádné nečekané problémy. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 Není jasné, kdo to dítě je. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Dávej na ně pozor. 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 Jasně. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Vrať se. 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 Jsi moc hezká, zlato. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Nechci tě zabít. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 Tak se vrať. 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 Nedělej, co nechceš. 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 Už tak je život krátký. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 Proto odcházím. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 Brána je otevřená, musím jít domů. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 Bože! 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 Co to děláš? 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Pusť mě! 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Prosím! 335 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 To bolí! 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 Proč jsi naštvaný? 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 To kvůli té holce? 338 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Ten muž byl Sang-uk, že? 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 Je to vážně její táta? 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Znamená to, že nás opouští? 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 Nejspíš. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 To je blbý. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Nedržíte vy dvě spolu? 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Dávej na ni pozor, ano? 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 Pokusila se utéct. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Cože? 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 Zbláznila ses? Proč jsi chtěla utéct? 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Chtěla jsem se vrátit domů, až se brána otevře. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 Přesně to řekla i Čchaová. 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 To si snad děláš legraci. 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 No tak. 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Co se děje? 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 Bojíš se? 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Proto nemůžeš dovnitř? 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 Ne. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 Váhám, protože bych tě mohla kdykoli zabít. 357 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Tak to udělej. 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Do toho. 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Dělej si, co chceš. 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 Nemusíš si špinit ruce. 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 Přece bys nechtěla, aby to bylo tak rychlé. 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Na co si to hraješ? 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 Přemýšlej o tom. 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 Pak poznáš… 365 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 co pro mě bude… 366 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 nejhorší smrt. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 Jen to řekni. 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 „Omlouvám se. Nechtěla jsem ti ublížit.“ 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 To chci slyšet. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 Nemusíš mi odpouštět. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 Proč ne? 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 Protože ani já… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 sama sobě nikdy neodpustím. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 Kde je seržant Tchak? 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 Tohle je její odpověď na vaši otázku. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Co je to? 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 Mapa stadionu. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 I s vyznačenou neověřenou oblastí. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 Nikdy nebyla zbabělá 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 a asi chtěla převzít zodpovědnost. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Kde je Hjon-su? 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 Myslel jsem, že je s tebou. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 Nevidělas ho? 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Ne. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 On přijde. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Nemá důvod utíkat. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Odpočiň si a najez se. 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 Čeká nás dlouhá cesta. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 I jeho styl odpovídá jeho ubožácké osobnosti. 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Vážně? 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 Vy jíte beze mě? 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 Chceš taky? 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 Jistě. Přece nezůstanu o hladu. 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 Přestalas brát drogy? 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Nemuč se takhle. 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Klidně v tom můžeš pokračovat. 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 Odprejskni. 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Kam jdeš? 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 Budeš potřebovat něco, aby ti bylo líp. 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Víš vůbec, co máš hledat? 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Vezmu všechno, co uvidím. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 Vrať se k nim. Přijdu hned. 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 Můžu se tě na něco zeptat? 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 Nebyls to náhodou ty… 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 kdo zabil pana Kima? 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Kdo je to? 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 Když jsi zachránil Un-ju. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 Ten idiot ji zachránil už mockrát. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 On lidi nezabíjí. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 To už bys mohl vědět. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 Počkat. 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Myslíš toho úchyláka? 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 I Čcha Hjon-su se tehdy zbláznil. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 Ale je dobře, že už je z něj monstrum. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 Jinak by byl na nervy, že zabil člověka. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 Měl příznaky. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Máš… 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 ji rád? 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 Co? 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 Čcha Hjon-su ano. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Jen skrývá svoje city 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 a krouží kolem ní jako padavka. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 A co ty? 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 Kde je Un-ju? 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 Je to ono? 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 Na co myslíš? 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 Nebojíš se, 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 co řeknu? 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 Vůbec ne. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Aha. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 Máma se vždycky bála, protože jsem nebyla jako ona. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 A co ty, tati? 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Nevadí ti, kdo jsem? 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Samozřejmě že ne. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 Takhle jsi krásnější. 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 Říkalas, že ti monstra neublíží. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 Ukaž mi to. 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 Když to zvládneš… 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 už nikdy nebudeš cítit bolest. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 A dám ti dárek. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 Dárek? 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Cokoli chceš. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 Stačí říct. 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 Vždycky budu s tebou. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 Nebuď mě… 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Vstávej. Budeme si hrát. 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Budeme si hrát. 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 Vstávej. 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 Sakra. 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 Kde k čertu je? 451 00:57:13,513 --> 00:57:18,518 Překlad titulků: Kamila Králíková