1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 ‏"Sweet Home" 3 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 ‏"(كيتامين)، مخدر عام" 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 ‏هل ذلك كل ما لديك؟ 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 ‏مُت فحسب إذًا. 6 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 ‏أنا آسفة. 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 ‏أنا آسفة جدًا. 8 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 ‏لا يمكنني التخلي عنك هكذا. 9 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 ‏"بشري جديد" 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,361 ‏"التوحّش ليس النهاية" 11 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 ‏"تقبّل الأمر وسترى الحقيقة" 12 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 ‏أرجوك اقتلني. 13 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 ‏ماذا كان ذلك الإعلان؟ 14 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 ‏هل له علاقة بإطلاقك سراحي؟ 15 00:04:35,608 --> 00:04:37,318 ‏وصل أربعة غرباء. 16 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 ‏يبدو أنهم قادرون على مقاومة التوحّش. 17 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 ‏قبل عام، 18 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 ‏اختبأت هنا مع عائلتك 19 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 ‏عندما اكتشفت أن ابنك أصبح وحشًا. 20 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 ‏عندما هرّبت أولئك الناجين كلهم إلى هنا، 21 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 ‏لا بد أنك علمت أنه سيُكشف أمرك ‏في مرحلة ما. 22 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 ‏بم كنت تفكرين عندما آويتهم؟ 23 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 ‏أليس الأمر واضحًا؟ 24 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 ‏كان الوضع خطيرًا في الخارج. 25 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 ‏كان من الواضح أنهم سيموتون… 26 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 ‏لو لم أدعهم يدخلون. 27 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 ‏إذًا، ساعديهم مرةً أخيرة. 28 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 ‏أين المخرج عبر المنطقة ‏التي لم يتم التحقق منها؟ 29 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 ‏هل ستهرب؟ 30 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 ‏أنا أحاول مساعدة الناجين مرةً أخرى. 31 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 ‏كم ذلك مزعج. 32 00:06:33,893 --> 00:06:34,852 ‏سيدة "يي كيونغ سيو"! 33 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 ‏ما زلت على قيد الحياة. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 ‏أجب على أسئلتي فحسب. 35 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 ‏هل يتعلق الأمر بـ"سانغ وون"؟ 36 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 ‏ما رأيك؟ 37 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 ‏لم يمت بعد. 38 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 ‏ألا تصدقينني؟ 39 00:07:14,725 --> 00:07:17,854 ‏زوجك هنا للبحث عن ابنتك. 40 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 ‏كفّ عن هذا الهراء. 41 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 ‏لقد مات. 42 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 ‏هل كنت حاملًا حقًا؟ 43 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 ‏أنا متأكد من أن ابنتك لم تكن طبيعية. 44 00:07:38,791 --> 00:07:42,211 ‏لا بد أن كون الأب وحشًا كان له تأثير. 45 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 ‏هل ابنتك طبيعية؟ 46 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 ‏لهذا تبحثين عن ابنتك إذًا. 47 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 ‏ليس لديك وقت. 48 00:07:58,519 --> 00:08:00,771 ‏اسبقي زوجك في العثور على ابنتك. 49 00:08:01,689 --> 00:08:03,941 ‏من يعلم ماذا قد يفعل؟ 50 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 ‏أنت فعلت ذلك! 51 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 ‏أنت قتلته! 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 ‏كيف تجرؤ على التحدث عنه؟ 53 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 ‏أنا أقول الحقيقة! 54 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 ‏أخبرتك حينها. 55 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 ‏لم يكن في حالة تسمح له بالكلام. 56 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 ‏لقد مات. 57 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 ‏رأيت ذلك بعينيّ. 58 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 ‏هل تظنين أنني أكذب؟ 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 ‏لم أستطع تصديق ذلك أيضًا. 60 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 ‏لكنني أؤكد لك أنه على قيد الحياة. 61 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 ‏ويبدو مختلفًا تمامًا. 62 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 63 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 ‏هل كنت تقيم هنا؟ 64 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 ‏نعم، كما ترى. 65 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 ‏كفى مجاملات. 66 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 ‏حان الوقت لتردّ لي الجميل ‏مقابل بقائك على قيد الحياة. 67 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 ‏هذا كلام قاس تقوله لصديقك القديم. 68 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 ‏ما زلت على قيد الحياة، صحيح؟ 69 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 ‏أديت واجبي تجاهك. 70 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 ‏ما الذي يمكنني مساعدتك به أيضًا ‏في هذه المرحلة؟ 71 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 ‏هناك شيء يزعجني. 72 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 ‏إذًا، سأساعدك كيفما استطعت. 73 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 ‏بالمناسبة يا "سانغ وون". 74 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 ‏ألا تتساءل عن "يي كيونغ سيو"؟ 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 ‏إنها والدة طفلك. 76 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 ‏أخبرتك بأنني سبق وقابلتها. 77 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 ‏عدة مرات أيضًا. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 ‏أدركت عندما استعدت ذاكرتي 79 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 ‏سبب ذهابي… 80 00:10:42,725 --> 00:10:44,477 ‏إلى "المجمع الأخضر". 81 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 ‏لم أكن أعلم أنها "يي كيونغ" حينها. 82 00:11:01,869 --> 00:11:03,329 ‏لكن ربما أردت رؤيتها. 83 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 ‏ماذا عن الآن؟ 84 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 ‏أنا سعيد لأنني لم أقتلها حينها. 85 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 ‏بفضل ذلك، سأتمكن من مقابلة بكري. 86 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 ‏لنقل إن "يي كيونغ" تمكنت من النجاة ‏والإنجاب. 87 00:11:35,403 --> 00:11:37,446 ‏لن يكون عمر الطفل عامًا بعد. 88 00:11:38,239 --> 00:11:41,200 ‏لا يُوجد أطفال بهذا العمر هنا. 89 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 ‏كيف تكون متأكدًا جدًا ‏من أنك ستجد بكرك هنا؟ 90 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 ‏كان موعد ولادته 91 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 ‏قرابة المرة الأخيرة التي رأيته فيها. 92 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 ‏هل تقول إن الطفل كبر بهذه السرعة 93 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 ‏ووُلد خلال ساعات؟ 94 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 ‏هذا غير منطقي. 95 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 ‏أنا من خلقت تلك الحياة. 96 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 ‏سيصبح الكائن الأكثر مثالية قريبًا. 97 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 ‏وسيكون مضيفي التالي. 98 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 ‏أريدك أن تجد طريقة لأغادر هذا الجسد. 99 00:12:41,218 --> 00:12:44,180 ‏- ابتعدوا عن الطريق. ‏- المعذرة. 100 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 ‏- أفسحوا الطريق. ‏- تنحوا جانبًا. 101 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 ‏جبناء. 102 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 ‏بالمناسبة، ما اسمك؟ 103 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 ‏أنا "يونغ سو كيم". 104 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 ‏لا أعلم. 105 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 ‏ألا تعلمين ما اسمك؟ 106 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 ‏ما الاسم؟ 107 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 ‏بم تناديك أمك؟ 108 00:13:15,628 --> 00:13:18,631 ‏لم تنادني بأي اسم قط. 109 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 ‏أشك في ذلك. 110 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 ‏الكائنات الحية كلها لها أسماء. 111 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 ‏أعلميني عندما تعرفين. 112 00:13:28,140 --> 00:13:29,892 ‏سأناديك باسمك. 113 00:13:31,685 --> 00:13:32,770 ‏حسنًا. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 ‏يمكنك أيضًا أن تختلقي اسمًا. 115 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 ‏الأمر ليس بهذه الصعوبة. 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 ‏أخبرتك بأنني لست كاذبًا. 117 00:13:58,963 --> 00:14:00,256 ‏هل كنت سعيدة برؤيته؟ 118 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 ‏ماذا قصد بمغادرة جسده؟ 119 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 ‏"سانغ وون" قادر على الاستيلاء ‏على أجساد أخرى. 120 00:14:12,268 --> 00:14:16,772 ‏يبدو أنه يحاول الاستيلاء ‏على جسد كائن أكثر مثالية. 121 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 ‏لسوء حظك، 122 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 ‏هدفه هو ابنتك. 123 00:14:24,446 --> 00:14:26,907 ‏كيف تقتل مُصابًا مميزًا؟ 124 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 ‏"سانغ وون" ليس وحيدًا. 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 ‏حتى لو كانت هناك طريقة، ‏فلن يكون الأمر سهلًا. 126 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 ‏- كيف أفعل ذلك؟ ‏- لا يمكنك قتله أبدًا. 127 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 ‏تعلمين أنه ليس ندًا للفانين. 128 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 ‏ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 129 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 ‏افتحي الباب. 130 00:14:49,513 --> 00:14:51,390 ‏يبدو أنني لن أحصل على أي إجابات. 131 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 ‏"هيون سو تشا". 132 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 ‏يمكن لـ"إم إتش" فعل ذلك. 133 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 ‏هل هذه هي الطريقة الوحيدة؟ 134 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 ‏نعم، لذا افتحي الباب. 135 00:15:07,698 --> 00:15:11,410 ‏إنه زوجك العزيز، ‏لن تقتليه حتى لو علمت الطريقة. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 ‏لا يمكنك ذلك، افتحي هذا الباب الآن. 137 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 ‏مات "سانغ وون نام". 138 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 ‏افتحي الباب! 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 ‏سيدي. 140 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 ‏هل هذه هي؟ 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 ‏هل سيتركنا وشأننا الآن؟ 142 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 ‏هذا مستحيل. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 ‏هل هي… 144 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 ‏الوحش؟ 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 ‏هل… 146 00:17:22,207 --> 00:17:23,042 ‏تحتاج إليّ؟ 147 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 ‏نعم. 148 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 ‏كنت أنتظرك. 149 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 ‏كبرت بشكل جيد جدًا. 150 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 ‏لم يعطنا الرقيب "تاك" الأوامر بعد. 151 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 ‏لا يمكننا فعل أي شيء متهور. 152 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 ‏يجب أن نرى ما الذي يخطط له أولئك الأوغاد. 153 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 ‏لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي. 154 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 ‏لن يدعونا وشأننا. 155 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 ‏انهض. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 ‏ثمة وحش هنا. 157 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 ‏لا بأس. 158 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 ‏يجب أن أعود إلى القلب فحسب. 159 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 ‏القلب؟ 160 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 ‏لا تعبث معي. 161 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 ‏اهتم بشؤونك الخاصة الآن. 162 00:20:46,245 --> 00:20:48,705 ‏لم أحضرك إلى هنا لأراك تقتل نفسك فحسب. 163 00:20:48,789 --> 00:20:51,708 ‏هناك الكثير مما لا تعلمه. 164 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 ‏أولئك المُصابون المميزون فعلوا ذلك بك، ‏صحيح؟ 165 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 ‏لماذا أبقوك مسجونًا بدلًا من قتلك؟ 166 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 ‏ربما كنت أعلم شيئًا أرادوا معرفته. 167 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 ‏وما هو؟ 168 00:21:15,065 --> 00:21:17,484 ‏أكثر ما يخشونه. 169 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 ‏انتظر وستعلم. 170 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 ‏طالما بقيت هنا، 171 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 ‏ستكون بأمان. 172 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 ‏ماذا… 173 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 ‏انتظر وستعلم. 174 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 ‏طالما بقيت هنا، 175 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 ‏ستكون بأمان. 176 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 ‏ما هذا؟ 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 ‏مخدر. 178 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 ‏إلى متى تظنين أن بإمكانك الاستمرار بذلك؟ 179 00:23:16,728 --> 00:23:18,271 ‏لم أفكر بالأمر. 180 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 ‏"إيون يو لي". 181 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 ‏ما كان يجب أن توقظيه. 182 00:23:23,693 --> 00:23:25,278 ‏أنا منهكة جدًا لأجادل. 183 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 ‏إذًا، اسمعي فحسب. 184 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 ‏حالما فتح عينيه، 185 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 ‏حاول قتلي وقتل الوحش. 186 00:23:35,872 --> 00:23:37,916 ‏لم يعد الرجل الذي أنقذ تلك المرأة. 187 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 ‏أفهم أن "هيون سو" هناك في مكان ما. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,295 ‏لكن الأمر هو 189 00:23:42,963 --> 00:23:45,423 ‏أنه الوحيد القادر على إنقاذ نفسه. 190 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 ‏لا يمكننا إعادته، لقد التهمه الوحش! 191 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 ‏لو تحوّل تمامًا إلى وحش، 192 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 ‏لاعترفت بأنك محق. 193 00:23:54,724 --> 00:23:56,434 ‏لكنني رأيته يعود. 194 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 ‏كيف يمكنني وأنا أعلم ذلك أن… 195 00:23:59,146 --> 00:23:59,980 ‏"إيون يو". 196 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 ‏إن لم تتوقفي… 197 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 ‏قد تموتين حقًا. 198 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 ‏التخلي عن العائلات وقتل الأحباء… 199 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 ‏هو ما يفعله التوحّش بك. 200 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 ‏إن متّ أنت أيضًا… 201 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 ‏لا يمكنني أن أتركه. 202 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 ‏أنا مدينة له. 203 00:24:24,504 --> 00:24:27,924 ‏وهو السبب الوحيد لبقائنا ‏على قيد الحياة الآن. 204 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 ‏لنفكر بالأمر. 205 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 ‏أيها الزعيم. 206 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 ‏أنا آسفة لأنني أخلفت وعدنا. 207 00:25:56,721 --> 00:25:57,931 ‏أعلم أننا تعاهدنا… 208 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 ‏بأن يقتل أحدنا الآخر ‏إن تحوّل أحدنا إلى وحش. 209 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 ‏أنا آسفة لأنني تراجعت. 210 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 ‏أنا آسفة… 211 00:26:20,328 --> 00:26:21,997 ‏لأنني كنت عنيدة… 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 ‏وكذبت عليك. 213 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 ‏و… 214 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 ‏أنا آسفة لأنني تخليت عنك. 215 00:26:45,312 --> 00:26:46,438 ‏أنا آسفة… 216 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 ‏لأنني أردت أن أعيش مجددًا. 217 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 ‏سمعتني، أليس كذلك؟ 218 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 ‏"هو سانغ وانغ"! 219 00:27:17,052 --> 00:27:18,636 ‏سمعتني أنادي باسمك، أليس كذلك؟ 220 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 ‏بذلت قصارى جهدك… 221 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 ‏ومتّ فائزًا. 222 00:27:38,531 --> 00:27:39,908 ‏سأحاول أن أكون مثلك. 223 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 ‏"ها ني". 224 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 ‏عيشي حياة هانئة. 225 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 ‏سأفعل. 226 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 ‏ما الخطة الآن إذًا؟ 227 00:29:06,161 --> 00:29:07,662 ‏سنذهب إلى الملعب. 228 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 ‏ماذا؟ 229 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 ‏لا تقلق. 230 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 ‏لن ندخل. 231 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 ‏يجب أن تكون "يي كيونغ" قد وصلت بحلول الآن. 232 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 ‏إن غادرنا الآن، يمكننا مقابلتها في الخارج. 233 00:29:22,010 --> 00:29:23,052 ‏ماذا عنك؟ 234 00:29:23,720 --> 00:29:26,139 ‏لم تكن الحياة هناك جنة بالنسبة إليّ. 235 00:29:28,600 --> 00:29:31,644 ‏"هيون سو" و"يي كيونغ" عاشا معًا حتى الآن. 236 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 ‏أريد الانضمام إليهما. 237 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 ‏هذا هو الصواب. 238 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 ‏أنا وأنت يجب أن يذهب كل منا في طريقه الآن. 239 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 ‏ماذا عن "هيون سو"؟ 240 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 ‏لا يمكنك أخذه وهو في هذه الحالة. 241 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 ‏من سيذهب إلى أين؟ 242 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 ‏ليس عليك أن تعلم. 243 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 ‏ستذهب إلى حيث أذهب. 244 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 ‏لا يمكنك قتلي، صحيح؟ 245 00:30:25,865 --> 00:30:27,367 ‏ليس الأمر أنك تصفح عني. 246 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 ‏لا يمكنك قتلي فحسب. 247 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 ‏ماذا؟ 248 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 ‏أنت مرتبك الآن. 249 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 ‏ظننت أن بإمكانك فعل أي شيء تريده، ‏لكنك لا تستطيع. 250 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 ‏هل أنا مخطئة؟ 251 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 ‏هذا يكفي. 252 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 ‏"هيون سو تشا". 253 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 ‏تعال معي. 254 00:30:48,179 --> 00:30:49,430 ‏لديك وقت، أليس كذلك؟ 255 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 ‏تعال معي رجاءً يا "هيون سو". 256 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 ‏هذا مثير للاهتمام. 257 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 ‏استيقظت ثلاث مرات بالضبط، 258 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 ‏وكنت موجودة في كل مرة. 259 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 ‏"هيون سو تشا". 260 00:31:26,384 --> 00:31:28,136 ‏أتساءل لماذا بقيت. 261 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 ‏كنت أنتظرك. 262 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 ‏تنتظرينني؟ 263 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 ‏أم "هيون سو تشا"؟ 264 00:31:39,564 --> 00:31:40,648 ‏ما رأيك بذلك؟ 265 00:31:41,774 --> 00:31:44,235 ‏سأحرص على ألّا يستيقظ "هيون سو". 266 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 ‏افعلي العكس. 267 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 ‏أمامك ثلاثة أيام. 268 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 ‏إن نجحت، 269 00:31:53,244 --> 00:31:54,621 ‏فسأدعه يذهب. 270 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 ‏هل تعني ذلك حقًا؟ 271 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 ‏ستكتشفين ذلك في النهاية. 272 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 ‏أينما كان، أرشديني إلى الطريق. 273 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 ‏سأتبعك. 274 00:32:28,196 --> 00:32:29,530 ‏ما هذا؟ 275 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 ‏- احمله. ‏- لماذا عليّ ذلك؟ 276 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 ‏وافقت على المجيء، 277 00:32:33,534 --> 00:32:34,577 ‏لذا عليك أن تساعدني. 278 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 ‏هل ستأتي معنا؟ 279 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 ‏خيار جيد. 280 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 ‏ليس من الممتع أن تكون رحّالًا وحيدًا. 281 00:32:47,173 --> 00:32:48,341 ‏أنا أتحدث عن تجربة. 282 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 ‏في أي وقت الآن. 283 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 ‏التقينا أخيرًا. 284 00:33:27,296 --> 00:33:28,423 ‏دعيني أعرّف عن نفسي. 285 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 ‏أنا… 286 00:33:32,552 --> 00:33:33,469 ‏أبوك. 287 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 ‏أبي! 288 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 ‏ما هذا؟ 289 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 ‏هذا يعني أنك من ذريتي. 290 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 ‏ألم تخبرك أمك؟ 291 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 ‏يبدو أن هناك الكثير لنتحدث عنه. 292 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 ‏سنبقى هنا في الوقت الحالي. 293 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 ‏هذا… 294 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 ‏ملعبك. 295 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 ‏يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك. 296 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 ‏ما يحلو لي؟ 297 00:34:04,292 --> 00:34:05,710 ‏بالطبع. 298 00:34:07,545 --> 00:34:08,463 ‏لكن أجيبيني. 299 00:34:09,172 --> 00:34:10,214 ‏لماذا أنت بمفردك؟ 300 00:34:11,299 --> 00:34:12,175 ‏أين أمك؟ 301 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 ‏هل ماتت؟ 302 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 ‏إنها وحش الآن. 303 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 ‏يؤسفني سماع ذلك. 304 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 ‏من الآن فصاعدًا، 305 00:34:36,991 --> 00:34:38,534 ‏سأعتني بك. 306 00:35:08,147 --> 00:35:09,273 ‏يبدو أنه 307 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 ‏قد حصل هروب من "بامسيوم". 308 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 ‏قالت إنها ستتولى الأمر، 309 00:35:16,614 --> 00:35:17,824 ‏لذا وثقت بها. 310 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 ‏كان يجب أن أحرص على ذلك. 311 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 ‏ضعها عند البوابة الرئيسية. 312 00:35:35,007 --> 00:35:36,676 ‏عندما يعود أولئك الجنود… 313 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 ‏اقتليهم جميعًا. 314 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 ‏هذه المرة، سيراقبك الجميع. 315 00:36:16,465 --> 00:36:18,718 ‏لا تدعهم يمسكون بك وأنت تتعقبهم. 316 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 ‏أعلم أنه لا داعي لذلك، ‏لكن من الصعب ألّا أقلق. 317 00:36:22,346 --> 00:36:23,472 ‏بشأن ماذا؟ 318 00:36:24,473 --> 00:36:27,143 ‏وجد ابنته ويريد أن يستولي على جسدها فحسب. 319 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 ‏لا يمكن أن تحدث أي مشاكل غير متوقعة. 320 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 ‏وليس واضحًا من تكون تلك الفتاة. 321 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 ‏راقبهما فحسب. 322 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 ‏فهمت. 323 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 ‏عودي أدراجك. 324 00:37:08,059 --> 00:37:09,352 ‏أنت جميلة جدًا يا عزيزتي. 325 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 ‏لا أريد أن أقتلك. 326 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 ‏لذا عودي فحسب. 327 00:37:13,981 --> 00:37:17,235 ‏لا تفعلي ما لا تريدين فعله. 328 00:37:17,735 --> 00:37:20,529 ‏الحياة قصيرة بما يكفي كما هي. 329 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 ‏لهذا سأغادر. 330 00:37:24,200 --> 00:37:27,453 ‏البوابة مفتوحة، ‏لذا يجب أن أذهب إلى المنزل. 331 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 ‏يا للهول! 332 00:37:33,542 --> 00:37:34,919 ‏ماذا تفعلين؟ 333 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 ‏دعيني أذهب فحسب! 334 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 ‏أرجوك! 335 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 ‏هذا مؤلم! 336 00:37:45,763 --> 00:37:47,306 ‏لماذا أنت منزعج؟ 337 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 ‏هل بسبب تلك الفتاة؟ 338 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 ‏ذلك الرجل كان "سانغ ووك"، صحيح؟ 339 00:37:57,984 --> 00:38:00,069 ‏هل هو والدها حقاً؟ 340 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 ‏هل ذلك يعني أنها ستغادرنا؟ 341 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 ‏على الأرجح. 342 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 ‏هذا سيئ. 343 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 ‏ألستما مُقرّبتين؟ 344 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 ‏هلّا تعتنين بها. 345 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 ‏حاولت الهرب. 346 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 ‏ماذا؟ 347 00:38:38,065 --> 00:38:40,318 ‏هل جُننت؟ لم قد تحاولين الهرب؟ 348 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 ‏ظننت أنه يمكنني العودة ‏إلى المنزل إن فُتحت البوابة. 349 00:38:42,945 --> 00:38:44,488 ‏هذا ما قالته السيدة "تشا". 350 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 ‏لا بد أنك تمزحين. 351 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 ‏بحقك. 352 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 ‏ما الخطب؟ 353 00:39:22,943 --> 00:39:24,028 ‏هل أنت خائفة؟ 354 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 ‏ألهذا لا يمكنك الدخول؟ 355 00:39:27,740 --> 00:39:28,866 ‏لا. 356 00:39:29,825 --> 00:39:33,120 ‏أنا مترددة لأنني قد أقتلك في أي لحظة. 357 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 ‏افعلي ذلك إذًا. 358 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 ‏افعلي ذلك. 359 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 ‏افعلي ما يحلو لك. 360 00:39:49,095 --> 00:39:51,347 ‏ليس عليك تلطيخ يديك بالدماء. 361 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 ‏لا تريدين أن يتمّ الأمر بهذه السرعة، صحيح؟ 362 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 ‏ما اللعبة التي تلعبينها؟ 363 00:40:00,981 --> 00:40:02,525 ‏فكّري بالأمر. 364 00:40:04,235 --> 00:40:05,444 ‏عندها ستعلمين… 365 00:40:07,488 --> 00:40:08,823 ‏ما هو الموت الأكثر إيلامًا… 366 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 ‏بالنسبة إليّ. 367 00:40:29,176 --> 00:40:30,636 ‏قولي الكلمات فحسب. 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,599 ‏"أنا آسفة، لم أقصد إيذاءك." 369 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 ‏هذا كل ما أريد سماعه. 370 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 ‏لا أريدك أن تسامحيني. 371 00:40:44,817 --> 00:40:45,943 ‏لم لا؟ 372 00:40:48,279 --> 00:40:49,488 ‏لأنه حتى أنا… 373 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 ‏لن أسامح نفسي. 374 00:41:14,054 --> 00:41:15,222 ‏أين الرقيب "تاك"؟ 375 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 ‏هذه إجابتها على سؤالك. 376 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 ‏ما هذه؟ 377 00:41:55,763 --> 00:41:56,722 ‏خريطة الملعب. 378 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 ‏حتى المنطقة التي لم يتم التحقق منها ‏مُعلّمة. 379 00:42:06,899 --> 00:42:08,692 ‏لم تكن جبانة قط، 380 00:42:10,611 --> 00:42:12,696 ‏لذا لا بد أنها أرادت تحمّل المسؤولية. 381 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 ‏أين "هيون سو"؟ 382 00:43:19,847 --> 00:43:21,348 ‏ظننت أنه معك. 383 00:43:21,932 --> 00:43:22,808 ‏ألم تريه؟ 384 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 ‏لا. 385 00:43:29,815 --> 00:43:30,816 ‏سيأتي. 386 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 ‏ليس لديه سبب ليهرب. 387 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 ‏لذا استرخي وتناولي بعض الطعام. 388 00:43:43,370 --> 00:43:44,747 ‏أمامنا طريق طويل. 389 00:43:55,799 --> 00:43:58,552 ‏كيف يكون مظهره سخيفًا مثل شخصيته؟ 390 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 ‏حقًا؟ 391 00:44:16,111 --> 00:44:17,821 ‏هل تأكلون من دوني؟ 392 00:44:17,905 --> 00:44:19,281 ‏هل تريد أن تأكل أيضًا؟ 393 00:44:19,365 --> 00:44:21,325 ‏بالطبع، هل كنتم ستنسونني؟ 394 00:44:59,071 --> 00:45:00,239 ‏هل توقفت عن تعاطي المخدرات؟ 395 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 ‏لا تعذبي نفسك هكذا. 396 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 ‏من الأفضل أن تستمري في فعل ذلك أيضًا. 397 00:45:08,455 --> 00:45:09,581 ‏اغربي عن وجهي. 398 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 ‏إلى أين تذهبين؟ 399 00:45:15,879 --> 00:45:18,215 ‏ستحتاجين إلى شيء كي تتحسني. 400 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 ‏هل تعلمين ما الذي يجب أن تبحثي عنه حتى؟ 401 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 ‏سأقطف كل ما أراه فحسب. 402 00:45:25,180 --> 00:45:26,932 ‏اسبقيني أنت، سأعود حالًا. 403 00:45:43,323 --> 00:45:46,201 ‏هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 404 00:45:50,038 --> 00:45:51,373 ‏هل كنت أنت… 405 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 ‏من قتل السيد "كيم"؟ 406 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 ‏من هذا؟ 407 00:45:57,629 --> 00:45:58,922 ‏ذلك اليوم الذي أنقذت "إيون يو" فيه. 408 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 ‏هذا الأحمق أنقذها مرات لا تُحصى. 409 00:46:06,513 --> 00:46:07,931 ‏إنه لا يقتل البشر. 410 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 ‏يجب أن تكون على معرفة بذلك الآن. 411 00:46:15,689 --> 00:46:16,732 ‏مهلًا. 412 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 ‏هل تقصد ذلك المنحرف؟ 413 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 ‏حتى "هيون سو تشا" فقد عقله حينها. 414 00:46:25,449 --> 00:46:27,701 ‏من الجيد أن ذلك الرجل أصبح وحشًا بالفعل. 415 00:46:28,702 --> 00:46:32,414 ‏وإلا كان ليبكي لليال لأنه قتل بشريًا. 416 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 ‏إذًا، كانت الأعراض تظهر عليه. 417 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 ‏هل أنت… 418 00:46:45,969 --> 00:46:47,137 ‏مُعجب بها؟ 419 00:46:47,804 --> 00:46:48,764 ‏ماذا؟ 420 00:46:49,431 --> 00:46:50,724 ‏"هيون سو تشا" مُعجب بها. 421 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 ‏إنه يخفي مشاعره فحسب 422 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 ‏ويحوم حولها كالجبان. 423 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 ‏ماذا عنك إذًا؟ 424 00:47:19,795 --> 00:47:20,671 ‏أين "إيون يو"؟ 425 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 ‏هل هذه هي؟ 426 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 ‏ماذا يدور في ذهنك؟ 427 00:47:55,455 --> 00:47:57,207 ‏ألست خائفًا 428 00:47:58,667 --> 00:47:59,835 ‏مما قد أقوله؟ 429 00:47:59,918 --> 00:48:00,919 ‏على الإطلاق. 430 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 ‏فهمت. 431 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 ‏لطالما كانت أمي خائفة لأنني لم أكن مثلها. 432 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 ‏ماذا عنك يا أبي؟ 433 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 ‏هل أنت راض عمّا أنا عليه؟ 434 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 ‏بالطبع. 435 00:48:23,692 --> 00:48:25,319 ‏أنت أجمل هكذا. 436 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 ‏قلت إن الوحوش لا تؤذيك. 437 00:48:48,175 --> 00:48:49,426 ‏أريني. 438 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 ‏إن أبليت حسنًا… 439 00:48:56,141 --> 00:48:58,018 ‏سأحرص على ألّا تشعري بالألم مجددًا. 440 00:48:58,852 --> 00:49:00,020 ‏وسأعطيك هدية. 441 00:49:01,730 --> 00:49:02,564 ‏هدية؟ 442 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 ‏أي شيء تريدينه. 443 00:49:07,903 --> 00:49:09,321 ‏أعلميني فحسب. 444 00:49:09,946 --> 00:49:12,032 ‏سأكون معك دائمًا. 445 00:49:34,971 --> 00:49:39,935 ‏لا توقظيني… 446 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 ‏استيقظ، لنلعب. 447 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 ‏لنلعب. 448 00:49:45,524 --> 00:49:46,441 ‏استيقظ. 449 00:49:55,409 --> 00:49:56,493 ‏اللعنة. 450 00:49:58,787 --> 00:50:00,288 ‏أين هي؟ 451 00:57:13,513 --> 00:57:18,518 ‏ترجمة "باتريك أيوب"