1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 ‏- הסיפור המקורי "כמו בבית" ‏מעת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג - 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 ‏- כמו בבית - 3 00:01:36,971 --> 00:01:38,223 ‏עוד לא! 4 00:01:46,773 --> 00:01:47,941 ‏אז מתי נהרוג אותו? 5 00:01:50,276 --> 00:01:51,653 ‏אני מתחנן בפניך. 6 00:01:52,237 --> 00:01:53,571 ‏אל תעשה כלום. 7 00:02:00,578 --> 00:02:01,663 ‏קח הפסקה. 8 00:02:02,705 --> 00:02:04,290 ‏אני אטפל בזה. 9 00:02:43,037 --> 00:02:44,289 ‏זהירות! 10 00:02:51,212 --> 00:02:52,088 ‏צא החוצה. 11 00:03:52,982 --> 00:03:54,317 ‏סליחה שלקח לי כל כך הרבה זמן. 12 00:03:59,739 --> 00:04:02,659 ‏זו לא אשמתך. 13 00:04:04,786 --> 00:04:05,620 ‏זו הייתה… 14 00:04:07,163 --> 00:04:08,331 ‏ההחלטה שלי. 15 00:04:11,417 --> 00:04:15,004 ‏עמדתי למות עם אבא שלי. 16 00:04:33,398 --> 00:04:34,440 ‏אני מצטערת. 17 00:04:36,192 --> 00:04:37,318 ‏יצרתי… 18 00:04:39,904 --> 00:04:41,572 ‏עוד מפלצת. 19 00:04:47,120 --> 00:04:48,121 ‏זה בסדר. 20 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 ‏אני אטפל בכול. 21 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 ‏אני יכול להפוך אותם לאנושיים. 22 00:05:00,216 --> 00:05:01,050 ‏אני… 23 00:05:03,845 --> 00:05:05,096 ‏עומדת למות, נכון? 24 00:05:08,641 --> 00:05:09,767 ‏אני שמחה. 25 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 ‏עכשיו אני אוכל 26 00:05:14,355 --> 00:05:15,565 ‏להיות עם אימא שלי. 27 00:05:18,443 --> 00:05:19,277 ‏לך. 28 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 ‏בבקשה תלך… 29 00:05:25,533 --> 00:05:27,076 ‏ותהרוג את אבא שלי. 30 00:06:15,083 --> 00:06:16,334 ‏משהו שונה. 31 00:06:24,926 --> 00:06:26,511 ‏אחר כך… ‏-נדבר אחר כך. 32 00:07:31,784 --> 00:07:32,869 ‏מה לעזאזל? 33 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 ‏למה אתם מחכים? 34 00:07:39,459 --> 00:07:40,668 ‏בואו נלך. 35 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 ‏זה בטוח? 36 00:07:47,216 --> 00:07:48,676 ‏אין לנו ברירה. 37 00:07:48,759 --> 00:07:50,928 ‏אז לך אתה קודם. ‏-כן, אתה ראשון. 38 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 ‏רגע, למה אני? 39 00:08:12,325 --> 00:08:13,242 ‏לעזאזל. 40 00:08:14,702 --> 00:08:15,578 ‏תעברו. 41 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 ‏אחד אחד. 42 00:08:23,336 --> 00:08:25,296 ‏תמשיכו. 43 00:08:41,521 --> 00:08:42,772 ‏אתם לא יכולים לעבור. 44 00:08:44,190 --> 00:08:45,483 ‏מפלצות לא יכולות לעבור. 45 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 ‏אתם לא יכולים לעבור. 46 00:08:54,534 --> 00:08:55,451 ‏מה קרה? 47 00:09:07,004 --> 00:09:08,005 ‏תמשיך 48 00:09:11,551 --> 00:09:12,677 ‏אמרתי לך להמשיך. 49 00:09:27,775 --> 00:09:28,609 ‏מה יש? 50 00:09:32,113 --> 00:09:33,155 ‏אתה לא יכול לעבור? 51 00:09:37,451 --> 00:09:38,452 ‏לעזאזל! 52 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 ‏תפסיקי להתאמץ כל כך, מפלצת. 53 00:09:52,216 --> 00:09:53,134 ‏תתרחק. 54 00:10:04,854 --> 00:10:07,231 ‏לעזאזל עם החרא הזה! 55 00:10:16,907 --> 00:10:18,367 ‏באת להרוג גם אותי? 56 00:10:19,327 --> 00:10:20,453 ‏פשוט תמותי. 57 00:10:21,078 --> 00:10:22,788 ‏בואו נמות כולנו יחד, לעזאזל! 58 00:10:23,581 --> 00:10:24,582 ‏תמותו! 59 00:10:29,712 --> 00:10:30,546 ‏את בסדר? 60 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 ‏קדימה! 61 00:10:48,522 --> 00:10:49,440 ‏מהר! 62 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 ‏קדימה. 63 00:11:02,036 --> 00:11:03,162 ‏מהר! 64 00:11:03,996 --> 00:11:06,040 ‏מה איתך? ‏-אני לא אחזיק מעמד עוד הרבה זמן. 65 00:11:06,791 --> 00:11:08,626 ‏תלכו! ‏-קדימה! מהר! 66 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 ‏קדימה! ‏-חתיכת מנוול… 67 00:11:15,174 --> 00:11:16,133 ‏קדימה. 68 00:11:36,862 --> 00:11:37,696 ‏תחזיקי את היד שלי. 69 00:11:40,574 --> 00:11:41,409 ‏קדימה! 70 00:11:46,122 --> 00:11:47,123 ‏הכלבה הזאת. 71 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 ‏איזו עקשנות. 72 00:13:40,861 --> 00:13:41,820 ‏לך להתחבא. 73 00:13:45,324 --> 00:13:47,326 ‏לך להתחבא שוב, מזדיין. 74 00:14:15,062 --> 00:14:16,897 ‏אתה בקושי מזיז לו. 75 00:14:17,856 --> 00:14:19,483 ‏אני אהרוג כל גוף שעליו הוא ישתלט. 76 00:14:19,567 --> 00:14:20,401 ‏עד מתי? 77 00:14:20,943 --> 00:14:23,404 ‏אתה מתכוון להילחם בו ‏בכל פעם שהוא יעשה את זה? 78 00:14:23,988 --> 00:14:24,905 ‏זה לא ייגמר. 79 00:14:24,989 --> 00:14:26,031 ‏אז מה? 80 00:14:30,703 --> 00:14:32,371 ‏מה אתה מציע שאעשה? 81 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 ‏אני. 82 00:14:37,293 --> 00:14:38,961 ‏הוא צריך גוף. 83 00:14:39,044 --> 00:14:40,546 ‏אני אוותר על הגוף שלי. 84 00:14:42,423 --> 00:14:43,674 ‏ברגע שהוא ישתלט, 85 00:14:44,466 --> 00:14:46,844 ‏אני אישאר בתוך האש עד שהוא יישרף למוות. 86 00:14:47,344 --> 00:14:48,762 ‏אז אתה מתכוון למות איתו? 87 00:14:49,346 --> 00:14:51,849 ‏אמרתי לך, אני לא יכול למות. 88 00:14:54,059 --> 00:14:54,977 ‏אני לא מאמין לך. 89 00:14:56,312 --> 00:14:57,146 ‏צ'ה היון־סו. 90 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 ‏בוא נסיים את זה. 91 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 ‏אתה צריך לחיות. 92 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 ‏הגיע הזמן שנפסיק עם השטויות. 93 00:15:32,348 --> 00:15:34,600 ‏הוא יודע בדיוק מה החולשה שלך. 94 00:15:45,361 --> 00:15:46,695 ‏אל תעצור אותי הפעם. 95 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 ‏אני אעשה את זה. 96 00:15:49,531 --> 00:15:51,033 ‏זה לא סאנג־ווק. 97 00:15:52,701 --> 00:15:54,328 ‏הייתי צריך לטפל בזה מההתחלה. 98 00:15:54,411 --> 00:15:55,412 ‏אני לא אתן לך. 99 00:15:56,121 --> 00:15:57,665 ‏אם הוא ישתלט עליך, 100 00:15:58,540 --> 00:16:00,084 ‏יהיה קשה יותר להרוג אותו. 101 00:16:00,167 --> 00:16:01,001 ‏נכון. 102 00:16:03,587 --> 00:16:04,838 ‏שניכם 103 00:16:05,589 --> 00:16:08,133 ‏לעולם לא תוכלו להרוג אותי. 104 00:16:13,430 --> 00:16:14,598 ‏לעולם לא. 105 00:16:24,024 --> 00:16:24,984 ‏מה לעזאזל? 106 00:16:29,655 --> 00:16:31,198 ‏אני שונא את הגוף המזוין הזה! 107 00:16:37,705 --> 00:16:38,539 ‏צא החוצה. 108 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 ‏צא החוצה. 109 00:16:42,376 --> 00:16:43,377 ‏צא מהראש שלי! 110 00:16:53,178 --> 00:16:54,930 ‏אם אני אמות, גם אתה תמות. 111 00:16:56,849 --> 00:16:58,183 ‏גם אתה לא רוצה למות. 112 00:16:59,268 --> 00:17:00,853 ‏אני יודע שאתה לא רוצה! 113 00:17:01,395 --> 00:17:03,230 ‏זו הסיבה שאתה עדיין בסביבה, לא? 114 00:17:08,610 --> 00:17:10,446 ‏אתה לא רוצה למות! 115 00:17:12,197 --> 00:17:13,115 ‏אל תעשה את זה. 116 00:17:13,198 --> 00:17:14,033 ‏לא. 117 00:17:14,783 --> 00:17:15,743 ‏סאנג־ווק. 118 00:17:17,745 --> 00:17:19,496 ‏הוא היה בחיים. 119 00:17:20,956 --> 00:17:22,916 ‏לא! 120 00:17:24,376 --> 00:17:25,419 ‏לא! 121 00:17:52,112 --> 00:17:53,197 ‏שלי נשרף לגמרי. 122 00:17:56,950 --> 00:17:59,870 ‏לא נשאר לי כלום. 123 00:18:02,414 --> 00:18:03,832 ‏נלחמתי באמצעות תפילה. 124 00:18:04,583 --> 00:18:06,376 ‏אני בטוח שהייתה לך שיטה משלך. 125 00:18:10,547 --> 00:18:12,508 ‏תנסה להילחם בדרך אחרת. 126 00:18:19,014 --> 00:18:19,973 ‏אני חושב 127 00:18:20,599 --> 00:18:21,850 ‏שיש כאן מפלצת. 128 00:18:22,351 --> 00:18:23,685 ‏בוא נהרוג אותה. 129 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 ‏אנחנו יכולים להרוג אותה. 130 00:18:34,613 --> 00:18:35,906 ‏לך ראשון. 131 00:20:02,367 --> 00:20:07,122 ‏- לזכרו של האהוב ‏שיהיו לך חיים נפלאים - 132 00:22:24,676 --> 00:22:26,053 ‏אני הולך לעבודה עכשיו. 133 00:22:26,136 --> 00:22:27,721 ‏תאכלי משהו חוץ מרמיון, בסדר? 134 00:22:29,681 --> 00:22:31,349 ‏תאכל ארוחה אמיתית, בסדר? 135 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 ‏לך מפה, בבקשה. 136 00:22:34,061 --> 00:22:36,938 ‏בבקשה, תעזוב אותי. ‏-אדווח עלייך כנעדרת אם לא תהיי פה. 137 00:22:38,565 --> 00:22:40,067 ‏יש ניצולים בבניין. 138 00:22:40,692 --> 00:22:41,693 ‏תפסיק. 139 00:22:42,402 --> 00:22:44,279 ‏תעזוב אותי. ‏-קחי את האוכל, התרופות והנשק 140 00:22:44,362 --> 00:22:46,656 ‏שיש לך ובואי לקומה הראשונה. ‏-לך מפה… 141 00:22:46,740 --> 00:22:48,658 ‏יהיה בטוח יותר להישאר יחד. 142 00:22:51,203 --> 00:22:52,412 ‏אנחנו הניצולים… 143 00:22:53,914 --> 00:22:55,207 ‏חייבים להישאר יחד. 144 00:23:47,884 --> 00:23:49,052 ‏מה את עושה פה? 145 00:23:51,221 --> 00:23:52,681 ‏חיפשתי אותך בכל מקום. 146 00:23:55,559 --> 00:23:57,894 ‏אמרתי לך שיהיה בטוח יותר אם נישאר יחד. 147 00:24:00,147 --> 00:24:01,439 ‏את עדיין כועסת עליי? 148 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 ‏זה בסדר. 149 00:24:26,882 --> 00:24:27,883 ‏לעזאזל. 150 00:24:30,802 --> 00:24:33,722 ‏שזה יהיה מציאותי לפחות. 151 00:24:35,891 --> 00:24:37,058 ‏זה… 152 00:24:38,518 --> 00:24:39,895 ‏זה מרגיש… 153 00:24:47,861 --> 00:24:49,446 ‏יותר מדי כמו שקר. 154 00:26:13,029 --> 00:26:14,739 ‏מיהרת כל כך רק כדי לבוא לכאן? 155 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 ‏אני הולך. 156 00:26:19,077 --> 00:26:20,161 ‏אתה בסדר? 157 00:26:23,415 --> 00:26:24,416 ‏באיזה הקשר? 158 00:26:24,499 --> 00:26:25,375 ‏בהקשר לכול. 159 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 ‏כל מה שקרה. 160 00:26:29,713 --> 00:26:30,547 ‏אני בסדר. 161 00:26:35,677 --> 00:26:37,220 ‏אולי עדיף ככה. 162 00:26:39,931 --> 00:26:41,683 ‏אם אתה לא מרגיש כלום… 163 00:26:44,185 --> 00:26:45,979 ‏אני מניח שגם לא תרגיש כאב. 164 00:26:48,773 --> 00:26:51,192 ‏האם בהפיכת מפלצות בחזרה לבני אנוש 165 00:26:52,986 --> 00:26:53,820 ‏אני מתנהג 166 00:26:55,363 --> 00:26:56,573 ‏באנוכיות? 167 00:27:04,622 --> 00:27:06,082 ‏מעניין איפה יון־יו עכשיו. 168 00:27:07,375 --> 00:27:08,626 ‏אילו היית במקומה, 169 00:27:10,253 --> 00:27:11,546 ‏איפה היית נמצא? 170 00:27:12,797 --> 00:27:13,798 ‏אני לא יודע. 171 00:27:15,258 --> 00:27:16,676 ‏אבל אני יודע לאן היא תגיע. 172 00:27:17,177 --> 00:27:18,636 ‏לאן? 173 00:27:21,973 --> 00:27:23,099 ‏היא תמצא אנשים כמוני 174 00:27:24,601 --> 00:27:25,769 ‏ותלך בעקבותיהם. 175 00:27:36,696 --> 00:27:38,073 ‏אל תהיה בטוח מדי. 176 00:27:39,324 --> 00:27:40,825 ‏אם אמצא את יון־יו קודם, 177 00:27:42,577 --> 00:27:43,870 ‏אני אהפוך אותה לאנושית. 178 00:27:45,622 --> 00:27:46,539 ‏לך על זה. 179 00:27:48,500 --> 00:27:49,334 ‏ובאשר אליך… 180 00:27:50,502 --> 00:27:51,669 ‏אל תתרחק יותר מדי. 181 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 ‏אני צריך 182 00:27:56,174 --> 00:27:57,550 ‏לקחת אותך אל יון־יו. 183 00:28:00,011 --> 00:28:01,429 ‏נשמע שתהיה עסוק. 184 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 ‏אתה תמיד אומר את המילה האחרונה. 185 00:28:27,997 --> 00:28:28,873 ‏תלמד. 186 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 ‏עם זיכרונות, תוכל לקבל מחדש את הרגשות. 187 00:30:39,420 --> 00:30:42,465 ‏המשאית בדיוק חזרה מהאצטדיון, המפקד. 188 00:30:45,343 --> 00:30:46,636 ‏בואו. ‏-כן, המפקד. 189 00:30:48,721 --> 00:30:50,348 ‏- עבור איידס - 190 00:31:35,518 --> 00:31:36,686 ‏תראו, עוד ניצולים! 191 00:31:38,563 --> 00:31:41,482 ‏יש עוד ניצולים! ‏-יש כאן עוד ניצולים! 192 00:32:01,961 --> 00:32:03,838 ‏אמרתי לכן שמסוכן להיות בחוץ. 193 00:32:04,339 --> 00:32:06,758 ‏שמעת אותו. זה מסוכן. 194 00:32:07,342 --> 00:32:08,593 ‏תחזרי פנימה ראשונה. 195 00:32:16,601 --> 00:32:17,560 ‏היי! 196 00:33:04,315 --> 00:33:05,149 ‏לעזאזל איתך. 197 00:33:06,609 --> 00:33:08,069 ‏זוז מדרכי! 198 00:33:10,363 --> 00:33:11,698 ‏עבודה טובה. ‏-תודה. 199 00:33:13,074 --> 00:33:14,492 ‏אלה הניצולים האחרונים. 200 00:33:14,575 --> 00:33:15,743 ‏הבאנו את כולם, המפקד. 201 00:33:18,079 --> 00:33:19,372 ‏היי! 202 00:33:20,540 --> 00:33:22,709 ‏היי! ‏-הנה אתה, ג'ין־גוק! 203 00:33:26,921 --> 00:33:28,798 ‏אבא! ‏-מתוק שלי! 204 00:33:57,660 --> 00:33:59,245 ‏יש מקום אחר שנוכל ללכת אליו? 205 00:34:00,163 --> 00:34:01,330 ‏טוב… 206 00:34:01,956 --> 00:34:03,791 ‏לא בקרבת מקום. 207 00:34:04,709 --> 00:34:06,711 ‏אני מציע שנרחיב את הרדיוס שלנו, המפקד. 208 00:34:07,253 --> 00:34:08,713 ‏שכחת משהו, לא? 209 00:34:13,384 --> 00:34:14,385 ‏לי יון־יו. 210 00:34:19,557 --> 00:34:20,600 ‏החוצפנית הזאת. 211 00:34:21,392 --> 00:34:22,518 ‏לוקח לה המון זמן. 212 00:34:25,855 --> 00:34:26,814 ‏אם היית במקומה, 213 00:34:28,566 --> 00:34:30,485 ‏איפה היית נמצא? 214 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 ‏היא תמצא אנשים כמוני… 215 00:34:35,198 --> 00:34:36,657 ‏ותלך בעקבותיהם. 216 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 ‏אני חושב ללכת למקום הזה. 217 00:34:41,662 --> 00:34:42,497 ‏לאן? 218 00:34:43,748 --> 00:34:45,374 ‏אולי היא כבר שם. 219 00:34:46,959 --> 00:34:48,044 ‏ייתכן. 220 00:34:48,920 --> 00:34:50,129 ‏אם עלינו לעבור בכל מקרה, 221 00:34:51,297 --> 00:34:52,715 ‏למה שלא נלך יחד? 222 00:36:42,408 --> 00:36:43,242 ‏באותו יום, 223 00:36:43,868 --> 00:36:46,204 ‏נתקלנו בקבוצה של נאו־אנושיים. 224 00:37:07,016 --> 00:37:10,519 ‏לקח זמן עד שכולם קיבלו אותם, 225 00:37:11,646 --> 00:37:15,274 ‏ורבים עדיין מטילים ספק. 226 00:37:15,358 --> 00:37:17,151 ‏- עץ - 227 00:37:17,235 --> 00:37:19,320 ‏עם זאת, כולנו הסכמנו על דבר אחד. 228 00:37:21,489 --> 00:37:22,907 ‏לחיות איתם בהרמוניה… 229 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 ‏- תדברו בהבעות - 230 00:37:23,991 --> 00:37:26,369 ‏הייתה הדרך היחידה להגן על עצמנו ממפלצות. 231 00:37:44,053 --> 00:37:45,846 ‏לא כולם יכלו לחזור. 232 00:37:49,642 --> 00:37:50,810 ‏עם זאת… 233 00:37:55,815 --> 00:37:57,358 ‏עם זאת, אני מחכה. 234 00:38:23,217 --> 00:38:25,511 ‏בזמן שהזמן ממשיך לזרום ללא סוף… 235 00:38:32,310 --> 00:38:34,020 ‏אנחנו צריכים מקום להמתין בו 236 00:38:35,104 --> 00:38:36,647 ‏ומקום לחזור אליו. 237 00:38:55,791 --> 00:38:56,751 ‏החלטנו 238 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 ‏לקרוא למקום הזה 239 00:39:00,171 --> 00:39:01,630 ‏בשם… 240 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 ‏"כמו בבית." 241 00:45:03,909 --> 00:45:07,871 ‏תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק