1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 АВТОРИ ІДЕЇ КІМ КАН-БІ ТА ХВАН ЙОН-ЧАН 2 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 МИЛИЙ ДІМ 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 Сон-Ване, ні звуку. 4 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Зможеш говорити неголосно? 5 00:01:28,797 --> 00:01:29,631 Сон-Ване. 6 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Мені потрібна допомога. 7 00:01:32,717 --> 00:01:33,551 Вам потрібна… 8 00:01:34,886 --> 00:01:35,970 моя допомога? 9 00:01:38,598 --> 00:01:41,017 Тільки скажіть — і я… 10 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 Дякую. 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Щиро тобі дякую. 12 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Без проблем. 13 00:01:47,774 --> 00:01:48,650 Пане. 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,485 Можна ввійти? 15 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 Пане? 16 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Що сталося? 17 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Власне… 18 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Це був не дефект. 19 00:02:27,897 --> 00:02:29,858 Хтось навмисно перерізав дроти. 20 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Під час блекауту двері в підвал були зачинені. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Хто відповідає за ключі? 22 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 Старший сержант Пан і шефиня Чі. 23 00:02:40,702 --> 00:02:42,787 Але як ви вже знаєте, 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,623 вони обоє були на центральній площі. 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,334 Навіщо комусь це потрібно? 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 Їм є що приховувати. 27 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 Даруйте? 28 00:02:53,298 --> 00:02:55,884 Гадаю, хтось провернув якусь схему під час блекауту. 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 Але хто б це міг зробити? 30 00:03:11,149 --> 00:03:14,485 Ви впевнені, що я можу бути корисним? 31 00:03:14,569 --> 00:03:17,030 У нас є більш кваліфіковані фахівці. 32 00:03:17,113 --> 00:03:19,949 Більшість часу я проводив за навчанням, 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 тому не вмію працювати руками. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Сон-Ване. 35 00:03:25,204 --> 00:03:26,372 Так? 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 Як тобі тут? 37 00:03:27,957 --> 00:03:30,627 Ну, я живу лише тому, що боюся померти. 38 00:03:31,544 --> 00:03:33,421 Але, чесно кажучи, 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,840 з часом я пристав душею до цього місця. 40 00:03:36,799 --> 00:03:37,634 Скажи? 41 00:03:38,176 --> 00:03:41,137 Увесь світ кишить монстрами. 42 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 Але тут я відчуваю, що… 43 00:03:46,142 --> 00:03:47,769 я ще маю зв'язок із людством. 44 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 То, шефине Чі, 45 00:03:52,523 --> 00:03:53,858 що ви від мене хочете? 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 Глянь сюди. 47 00:04:01,658 --> 00:04:02,784 Що це? 48 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Наша житлова зона. 49 00:04:04,494 --> 00:04:06,120 Вона доволі тісна, чи не так? 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 Тому я хочу її розширити. 51 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Я не знав. Думав, що зображено — ото й усе. 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 Не все так, як здається. 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 Але старший сержант Так, певно, спробує мене зупинити. 54 00:04:19,008 --> 00:04:19,968 Чому? 55 00:04:21,094 --> 00:04:25,765 Людей із симптомами важко знайти, якщо вони невпинно ховаються. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 Так. 57 00:04:31,771 --> 00:04:32,939 Не приносить полегшення? 58 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 Але з більшою територією для нагляду 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 це місце стане небезпечнішим, хіба ні? 60 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 Але для тебе це не проблема. 61 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 Що? 62 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 За що? 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 Ти казав, що допоможеш мені. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 Тому я також намагаюся допомогти тобі. 65 00:04:50,498 --> 00:04:52,250 Коли я це сказав? 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 Я знав, що тут діло нечисте. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,169 Я всім розповім! 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 Уперед. 69 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Але кому ти скажеш? 70 00:05:02,844 --> 00:05:03,803 Чоті? 71 00:05:04,846 --> 00:05:05,888 Старшому сержанту Таку? 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 А тобі вистачить сміливості? 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Сон-Ване. 74 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 Я знаю, що в тебе є симптоми. 75 00:05:51,559 --> 00:05:52,602 Підводься. 76 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 Прокляття. 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 -Агов! -Ну ж бо! 78 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 Що це? 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,990 За розкладом у мене молодильний сон. 80 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Чи хочете, щоб я страшна ходила? 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,662 Тобі варто турбуватися про дещо важливіше. 82 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 Вона ж твоя, так? 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,965 Ні, не моя. 84 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Тоді чия? 85 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 А що? 86 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Я ж сказала, що вона не моя. 87 00:06:28,304 --> 00:06:30,848 Я її жодного разу в житі не бачила. 88 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 Чому ви мені не вірите? 89 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Даруйте. 90 00:06:35,436 --> 00:06:36,687 Сон-Ван зник. 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 Він занадто сполоханий, щоб навіть у туалет вночі піти. 92 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 Пошукайте його ще раз і повідомте нам, якщо не знайдете. 93 00:06:45,404 --> 00:06:47,323 Ви робите мені боляче! 94 00:06:47,406 --> 00:06:48,866 Будь ласка, відпустіть. 95 00:06:53,621 --> 00:06:55,623 Допізна працюєш, так? 96 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Інцидент із монстром, блекаут… 97 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 День видався довгим, старший сержанте Таку. 98 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 Досі я не втручався у твої справи, 99 00:07:07,385 --> 00:07:10,304 бо, як на мене, ти була необхідна для громадської безпеки. 100 00:07:11,097 --> 00:07:11,931 І що? 101 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 Я подумав… 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 що, мабуть, помилявся. 103 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 Думаєш, я загроза цьому місцю? 104 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Доволі незабаром дізнаємося. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Відпустіть мене! 106 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 Відпустіть, виродки! 107 00:07:50,928 --> 00:07:53,556 Гадаю, тобі не треба пояснювати, 108 00:07:54,348 --> 00:07:57,101 але хтось перерізав дроти в диспетчерській. 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,355 І там знайшли каблучку твоєї доньки. 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 Я цього не робила! 111 00:08:04,817 --> 00:08:05,860 Відпустіть мене! 112 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Мамо. 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,532 Нумо, скажи щось. 114 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 Мамо. 115 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Ти про це знала? 116 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 І гадки не мала. 117 00:08:26,714 --> 00:08:27,673 Яке полегшення. 118 00:08:27,757 --> 00:08:29,091 Мамо… 119 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Мамо, що ти робиш? 120 00:08:33,262 --> 00:08:35,181 Мамо, годі тобі. 121 00:08:35,264 --> 00:08:36,641 Мамо! 122 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 Відпустіть мене! 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Якщо хтось дізнається, 124 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 усе не обмежиться ізоляцією й вигнанням. 125 00:09:01,332 --> 00:09:03,209 Після подій із мамою Чун-Іля, 126 00:09:03,918 --> 00:09:06,045 протокол для людей із симптомами змінився. 127 00:09:08,089 --> 00:09:09,131 Що ти робитимеш? 128 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 А якщо вона не повернеться? 129 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 Я думав, ви не повернетеся. 130 00:09:29,360 --> 00:09:30,861 Мені було дуже страшно. 131 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 Я ж казала, що прийду. 132 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 Знаю. 133 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Вибачте, що сумнівався щодо вас. 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,454 Дякую. 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 Дякую. 136 00:09:53,175 --> 00:09:56,512 Що це за місце, пані? 137 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 -Сон-Ване. -Так? 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 Шефине Чі. 139 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 За що, шефине Чі? 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,915 За що ви так зі мною? 141 00:10:25,791 --> 00:10:28,294 Радше б ти залишився непритомним. 142 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 Я хотіла, щоб ти не відчував болю! 143 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 Про що ви? 144 00:10:37,011 --> 00:10:41,515 Я хочу піти звідси. 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 Я більше не буду егоїстом! 146 00:10:44,226 --> 00:10:46,562 Я буду хорошим. Присягаюся. 147 00:10:47,647 --> 00:10:48,814 Сон-Ване. 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 -Ні! -Уже запізно. 149 00:10:52,401 --> 00:10:54,820 Я буду хорошим. Благаю… 150 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Я буду хорошим. Будь ласка. 151 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 Сержанте. 152 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 Сержанте Міне! 153 00:11:22,056 --> 00:11:22,932 Дідько! 154 00:11:24,475 --> 00:11:25,893 Кім Йон-Ху! 155 00:11:27,228 --> 00:11:28,145 Трясця! 156 00:11:29,688 --> 00:11:31,065 Рація не працює, пане? 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 Перевір сигнал. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,944 Маєш локацію Йон-Сока? 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,987 Ні, пане. 160 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 Йон-Сок хоч тут узагалі? 161 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 Може, сержант Кім помилявся? 162 00:11:47,123 --> 00:11:49,875 Якщо так триватиме й далі, ми всі тут марно подохнемо! 163 00:11:52,878 --> 00:11:54,797 Ми б прийшли рятувати будь-кого. 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,340 Навіть тебе, паскудо. 165 00:11:56,924 --> 00:11:59,343 На те ми й родина, хіба ні? 166 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 Вибачте, пане. 167 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 Я злякався, як останній кретин. 168 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 Я розумію. 169 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 Авжеж, ти злякався. 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Але закінчімо розпочате. 171 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Ми повинні знайти Йон-Сока! 172 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Ось для чого ми тут. 173 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Чон-Хьоне. 174 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 Гаразд? 175 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Нумо. 176 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 Тут поганий зв'язок, пане. 177 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 Можливо, через монстрів. 178 00:12:44,472 --> 00:12:46,640 Вони, певно, ховаються десь у безпечному місці. 179 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 Що робитимемо? 180 00:12:48,684 --> 00:12:51,228 Пошукаємо Чона й Міна в дослідницькому центрі. 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 А потім Йон-Сока. 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,817 Упевнені, що ми там залишимо доктора Ліма? 183 00:12:57,943 --> 00:12:59,487 Я просто хвилююся. 184 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 Ми його попереджали. 185 00:13:01,822 --> 00:13:04,241 У разі небезпеки зв'яжеться рацією. Будь напоготові. 186 00:13:04,325 --> 00:13:05,284 Так, пане. 187 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 Уперед. 188 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Гаразд, пане. 189 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 Йон-Соку. 190 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 Чхве Йон-Соку. 191 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 Що це в біса таке? 192 00:13:39,902 --> 00:13:40,861 Усі вони монстри. 193 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 Але хіба це не дивно? 194 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 Що саме, пане? 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Надто ідеальна картинка. 196 00:13:51,080 --> 00:13:53,707 Ніби хтось їх навмисно ізолював. 197 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 Дідько! 198 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 Ідіть до біса! 199 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 Незабаром вони видеруться нагору. 200 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 Відведімо вас у безпечне місце. 201 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 ВІЙСЬКОВО-МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР 202 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 Тут нічого, пане. 203 00:16:05,547 --> 00:16:07,174 Бери все, що може стати в нагоді. 204 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 І що? 205 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Якою людиною ти був? 206 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 Мав родину? 207 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 О, ти був самотнім? 208 00:16:49,216 --> 00:16:50,676 Це добре. 209 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Деякі з нас стали монстрами, 210 00:17:01,186 --> 00:17:03,897 а деякі залишилися людьми, як от я. 211 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Як воно — бути монстром? 212 00:17:09,069 --> 00:17:10,487 Чимось краще? 213 00:17:13,532 --> 00:17:16,577 Гадаю, я ніколи не дізнаюся, якщо не відчую на собі. 214 00:17:18,203 --> 00:17:19,663 Дуже шкода. 215 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Пане. 216 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 Щодо Йон-Сока. 217 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 Що робитимемо… 218 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 якщо він перетворився? 219 00:17:50,277 --> 00:17:51,361 Хвилюватися марно, але… 220 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Уб'ємо його, якщо він монстр? 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 Гадки не маю. 222 00:17:59,536 --> 00:18:01,288 Якщо вагатимуся, чини на свій розсуд. 223 00:18:02,706 --> 00:18:03,749 Упевнені, пане? 224 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Хто ти? Людина? 225 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 Розплющ очі й глянь на мене. 226 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 Розплющ очі! 227 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 Сержанте. 228 00:18:50,712 --> 00:18:51,672 З тобою все гаразд? 229 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Ми тебе не скривдимо. 230 00:18:54,258 --> 00:18:55,259 Ти людина, так? 231 00:18:58,887 --> 00:19:00,097 Можеш подивитися на мене? 232 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Дякую. 233 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 Тебе поранено? 234 00:19:24,538 --> 00:19:25,998 Можеш вийти на хвилину? 235 00:19:37,217 --> 00:19:38,135 Тобі холодно? 236 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Гей, Кан Сок-Чхане. 237 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 Я роблю те, що вважаю за потрібне. 238 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Ви солдати? 239 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Зараз — ні. 240 00:20:14,254 --> 00:20:15,589 Крім того, ми ще й уцілілі. 241 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 Ти сама? 242 00:20:19,509 --> 00:20:20,802 Тут є ще хтось? 243 00:20:24,806 --> 00:20:26,225 Ми живемо в цьому місці. 244 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 Хіба це безпечно? Тут ще є монстри. 245 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 Монстри сюди не приходять. 246 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Бачила когось у військовій формі? 247 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Він, мабуть, недавно приїхав. 248 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 -Бачила. -Невже? 249 00:20:44,534 --> 00:20:45,494 Де він? 250 00:20:48,789 --> 00:20:50,332 Нам дуже потрібно його знайти. 251 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 Можеш відвести нас до нього? 252 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 Що сталося? 253 00:21:30,580 --> 00:21:33,458 У її схованці почалася пожежа й вона не змогла втекти. 254 00:21:33,959 --> 00:21:35,544 Вона вже була непритомна, 255 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 коли я зайшов усередину. 256 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 Отруїлася чадним газом. 257 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 Тут мають бути переносні кисневі балони. 258 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 Пошукаймо такий. 259 00:22:00,902 --> 00:22:02,112 ДЛЯ МЕДИЧНИХ ПОТРЕБ КИСЕНЬ 260 00:22:03,780 --> 00:22:04,614 Знайшов! 261 00:22:23,383 --> 00:22:24,551 Він працює? 262 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 Що таке? 263 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Кисню не залишилося. 264 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 І що тепер? 265 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 Якщо вона не отримає кисень, 266 00:22:40,650 --> 00:22:42,110 у неї почнуть відмовляти органи. 267 00:22:43,987 --> 00:22:46,531 -І тоді… -Запропонуй рішення, а не проблему. 268 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Надто пізно. 269 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 Чому ти це кажеш, навіть не спробувавши? 270 00:22:53,330 --> 00:22:54,998 Не допомагаєш — то не заважай. 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 Хьон-Су, допоможи нести її. 272 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 Ходімо на стадіон. 273 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Треба негайно вирушати. 274 00:23:03,423 --> 00:23:04,966 Допоможи мені вже! 275 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 Ти такий потворний. 276 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Потворний зовні, 277 00:23:45,173 --> 00:23:47,843 але всередині ще потворніший. 278 00:23:52,597 --> 00:23:54,141 Боягуз. 279 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 Брехун. 280 00:24:03,441 --> 00:24:04,860 Досить. 281 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 Навіщо я тобі під боком, якщо ти так ненавидиш людей? 282 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Я чимось відрізняюся? 283 00:24:20,125 --> 00:24:21,501 Знаєш, ті двоє… 284 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 Вони ніби світилися. 285 00:24:27,966 --> 00:24:29,009 Кумедно, еге ж? 286 00:24:30,969 --> 00:24:32,637 Але так і було. 287 00:24:34,014 --> 00:24:36,224 Навіть та нахаба раптом стала такою гарненькою. 288 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 Вони виглядали сповненими життя. 289 00:24:44,816 --> 00:24:46,359 Я теж цього хотіла. 290 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 Але зараз я почуваюся порожньою оболонкою. 291 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 Знаєш, чим ти відрізняєшся? 292 00:24:59,915 --> 00:25:01,333 Я вподобав твою порожнечу. 293 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 Я вподобав те, що ти не світилася. 294 00:25:08,965 --> 00:25:11,259 Це означало, що ти не перетворишся на монстра. 295 00:25:15,805 --> 00:25:17,641 Байдуже, що ми порожні оболонки. 296 00:25:19,184 --> 00:25:20,602 Важливо те… 297 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 що ми живі. 298 00:25:31,780 --> 00:25:33,156 Куди ми зараз прямуємо? 299 00:25:35,659 --> 00:25:37,369 Туди, де немає ні людей, ні монстрів. 300 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 Звучить так нудно. 301 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 Тобі вже краще? 302 00:26:19,661 --> 00:26:20,912 Ми зробили достатньо. 303 00:26:22,580 --> 00:26:23,915 Тебе це влаштовує? 304 00:26:25,458 --> 00:26:27,961 Невже ми просто дозволимо їй так померти? 305 00:26:30,547 --> 00:26:32,132 Якщо замислитися… 306 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 Гадаю, вона цього хотіла. 307 00:26:38,054 --> 00:26:38,888 Що? 308 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 Човен горів… 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 але вона не вибиралася. 310 00:26:49,607 --> 00:26:50,442 Чому? 311 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Чому не вибиралася? 312 00:27:00,035 --> 00:27:01,661 У мене є питання. 313 00:27:09,502 --> 00:27:10,754 Як у всіх справи? 314 00:27:23,558 --> 00:27:25,560 Хе-Ін і Су-Йон померли. 315 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 І Чі-Су. 316 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 Їх усіх більше немає. 317 00:27:40,492 --> 00:27:41,659 У мене теж є питання. 318 00:27:57,634 --> 00:27:58,593 УЦІЛІЛІ, ПЕРЕТВОРЕНІ, МЕРТВІ 319 00:27:58,676 --> 00:28:00,178 У нього, напевно, були симптоми. 320 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 ЛІ ИН-ХЬОК 321 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 Хіба ти не був останнім… 322 00:28:06,434 --> 00:28:08,061 хто того дня бачив Ин-Хьока? 323 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Ви ж зустрілися, так? 324 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 Яким він був? 325 00:28:15,985 --> 00:28:17,737 Він нічим не вирізнявся. 326 00:28:22,033 --> 00:28:24,244 У ньому не було нічого дивного. 327 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 Виходить… 328 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 ти теж не знаєш… 329 00:28:44,889 --> 00:28:46,266 що з ним сталося. 330 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 Перетворився він на монстра чи… 331 00:28:57,068 --> 00:28:58,361 Проте дякую. 332 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 Що повернувся по мене. 333 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 Даруй. 334 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Вибач за прямолінійність, 335 00:29:25,388 --> 00:29:26,806 але ти ж чиниш опір, так? 336 00:29:28,266 --> 00:29:29,100 Так. 337 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 Вибач. 338 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 Я знав, що питання неввічливе, 339 00:29:32,812 --> 00:29:34,063 але мав перевірити. 340 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Усе гаразд. 341 00:29:36,524 --> 00:29:38,026 То це ти та людина… 342 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 яку шукала Ин-Ю? 343 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Ні. 344 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Напевно, що ні. 345 00:29:48,953 --> 00:29:51,039 Для неї є дехто дорожчий. 346 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 Будь ласка, подбай про Лі-Кун й Ин-Ю. 347 00:29:57,879 --> 00:29:59,005 Куди ти йдеш? 348 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Мушу декого знайти. 349 00:30:03,301 --> 00:30:05,094 Лі-Кун має отримати змогу попрощатися. 350 00:30:39,838 --> 00:30:42,173 СЕУЛЬСЬКИЙ ФЕСТИВАЛЬ САДІВНИЦТВА 351 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 Лі-Кун важко поранена. 352 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 Вона може померти. 353 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 Ходімо зі мною. 354 00:31:35,768 --> 00:31:36,895 Що означає «померти»? 355 00:31:39,272 --> 00:31:40,523 Це означає прощання. 356 00:31:44,485 --> 00:31:46,237 Ти більше не зможеш її побачити. 357 00:31:46,321 --> 00:31:47,947 Мене це не тривожить. 358 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Ти справді й гадки не маєш. 359 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Мама ненавидить мене. 360 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 Вона хотіла, щоб я зникла. 361 00:32:00,877 --> 00:32:01,920 Тож я не піду. 362 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 Це ти тут ні про що й гадки не маєш. 363 00:32:11,554 --> 00:32:13,139 Нехай зараз тебе це не тривожить… 364 00:32:17,727 --> 00:32:19,228 але зрештою ти про це пошкодуєш. 365 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 Ходімо. 366 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 Ти не хочеш, щоб вона померла? 367 00:32:41,918 --> 00:32:42,877 Ні. 368 00:32:44,379 --> 00:32:45,880 Тоді не дозволь їй померти. 369 00:32:47,632 --> 00:32:49,133 Якби ж я міг. 370 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Але це неможливо. 371 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 Що я маю зробити? 372 00:32:59,602 --> 00:33:01,145 Нічого. 373 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 Просто… 374 00:33:10,071 --> 00:33:11,531 побудь поруч із нею. 375 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Ча Хьон-Су, так? 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,230 Це той монстр, який убив пана Кіма, так? 377 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 Мені не подобається, як це звучить. 378 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 Ну, це те, що я знаю. 379 00:33:53,823 --> 00:33:55,366 Досить уже запитань. 380 00:34:03,541 --> 00:34:05,209 У пана Кіма були симптоми. 381 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 Я не знаю, коли вони проявилися. 382 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Здохни, лайна шматок! 383 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Чому ти нікому не сказала? 384 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 Тебе охрестили вбивцею. 385 00:34:31,027 --> 00:34:32,445 Між мною й шефинею Чі 386 00:34:33,905 --> 00:34:36,115 вже давно неприязнь. 387 00:34:37,700 --> 00:34:41,704 Але ми всі живі, бо вона відкрила нам стадіон. 388 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Я не хотіла її підвести. 389 00:34:47,293 --> 00:34:48,211 Ин-Ю. 390 00:34:49,670 --> 00:34:51,923 Зрозумійте мене правильно — це не єдина причина. 391 00:34:54,383 --> 00:34:56,010 Я тоді не знала, що то був Хьон-Су… 392 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 але, так чи інак, я не хотіла казати чоті. 393 00:35:25,748 --> 00:35:27,291 Дасте нам хвилинку? 394 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Лі-Кун, отямся. 395 00:36:00,491 --> 00:36:01,742 Я привів її з собою. 396 00:36:45,870 --> 00:36:47,121 Мені… 397 00:36:48,539 --> 00:36:52,084 дуже шкода. 398 00:38:35,938 --> 00:38:37,356 Чому ти так рано вийшла? 399 00:38:38,024 --> 00:38:39,608 Побудь із нею трохи. 400 00:38:40,735 --> 00:38:41,944 Мама не помре. 401 00:38:42,862 --> 00:38:44,363 Тож не плач за нею. 402 00:38:54,665 --> 00:38:55,499 Лі-Кун. 403 00:39:02,423 --> 00:39:03,257 Лі-Кун. 404 00:39:04,091 --> 00:39:04,925 Лі-Кун. 405 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 Лі-Кун. 406 00:39:32,119 --> 00:39:34,914 Лі-Кун… 407 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Ти не хочеш, щоб вона померла? 408 00:40:31,178 --> 00:40:32,179 Тоді не дозволь їй це. 409 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Обережно! 410 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 Ні! 411 00:40:55,453 --> 00:40:57,746 Надто пізно. Вона померла! 412 00:41:15,764 --> 00:41:16,682 Лі-Кун. 413 00:41:23,063 --> 00:41:24,148 Забирайтеся звідси. 414 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 А ви з Лі-Кун? 415 00:41:27,943 --> 00:41:29,612 Присягаюся, у неї не було симптомів. 416 00:41:29,695 --> 00:41:31,614 -Як вона могла раптом… -Завдяки дочці. 417 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 Вона перетворила її? 418 00:41:33,574 --> 00:41:35,201 Люди не активують монстеризацію. 419 00:41:36,327 --> 00:41:37,703 Вона не людина. 420 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 Що ти в біса таке кажеш? 421 00:41:40,456 --> 00:41:41,540 Забирайтеся звідси! 422 00:42:44,853 --> 00:42:45,980 Усі монстри… 423 00:42:46,480 --> 00:42:48,524 мають померти. 424 00:44:49,728 --> 00:44:51,063 Я все бачу, Ин-Ю. 425 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 Я бачу бажання людей, які перетворилися. 426 00:44:56,026 --> 00:44:58,529 Я бачу всі ілюзії, 427 00:44:59,655 --> 00:45:01,240 у яких вони живуть. 428 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 Усі вони щасливі… 429 00:45:08,122 --> 00:45:09,790 у власних мареннях. 430 00:45:13,043 --> 00:45:14,044 Але Лі-Кун… 431 00:45:15,003 --> 00:45:16,213 усе одно не буде щасливою. 432 00:45:18,966 --> 00:45:20,259 Я маю покласти цьому край. 433 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Це маю зробити я. 434 00:45:42,406 --> 00:45:43,490 Невже це правда? 435 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 Ми вбивали монстрів, 436 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 бо думали… 437 00:45:54,001 --> 00:45:55,669 що обернути монстеризацію неможливо. 438 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 Ми не вважали їх людьми. 439 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Але якщо він має рацію, 440 00:46:04,136 --> 00:46:06,096 виходить, увесь цей час я вбивав людей. 441 00:46:06,180 --> 00:46:07,306 Ні. 442 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 Вони хотіли тебе вбити. У тебе не було вибору. 443 00:46:15,814 --> 00:46:17,149 Що ти тепер робитимеш? 444 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Чекатиму, поки Хьон-Су прокинеться. 445 00:46:22,404 --> 00:46:23,489 А ти? 446 00:46:23,572 --> 00:46:24,907 Мені слід повертатися. 447 00:46:25,616 --> 00:46:26,992 Я був відсутній надто довго. 448 00:46:29,495 --> 00:46:30,329 Так. 449 00:46:31,413 --> 00:46:33,415 Вибач, що довелося через мене таке пережити. 450 00:46:40,130 --> 00:46:41,590 Ти завжди така спритна. 451 00:46:43,926 --> 00:46:45,427 Для тебе не проблема й змиритися. 452 00:46:45,969 --> 00:46:47,095 Добре, мабуть. 453 00:46:50,432 --> 00:46:52,017 Може, це твій останній шанс. 454 00:46:52,684 --> 00:46:53,936 Хочеш щось передати людям, 455 00:46:54,645 --> 00:46:56,647 які чекають на тебе в притулку? 456 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 Ні. 457 00:46:59,525 --> 00:47:00,817 Нехай я піду в забуття. 458 00:47:23,215 --> 00:47:24,299 Іди вже. 459 00:47:25,717 --> 00:47:26,969 І ніколи не повертайся. 460 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 От прокляття! 461 00:48:34,578 --> 00:48:35,871 Доброго ранку. 462 00:48:46,256 --> 00:48:47,257 Гей, босе. 463 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 Вибач. 464 00:48:49,343 --> 00:48:50,552 От мала… 465 00:49:15,494 --> 00:49:16,912 Я більше не можу так жити. 466 00:49:21,333 --> 00:49:22,376 Як здавати назад? 467 00:49:33,762 --> 00:49:34,971 Хвилинку. 468 00:50:19,433 --> 00:50:20,392 Усе гаразд. 469 00:50:20,892 --> 00:50:22,060 Вони були ізольовані. 470 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 З монстрами жити неможливо. 471 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Ти ж казала, що тут є люди, як ми? 472 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 Я не збрехала. 473 00:50:31,611 --> 00:50:33,613 Особи з симптомами тут теж є. 474 00:50:35,115 --> 00:50:36,491 Людина, яку ви шукаєте… 475 00:50:38,702 --> 00:50:39,995 знаходиться тут. 476 00:50:40,078 --> 00:50:41,204 Особи з симптомами? 477 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 Йон-Сок — один із них? 478 00:50:51,590 --> 00:50:52,424 Йон-Соку. 479 00:50:52,924 --> 00:50:53,759 Ти там? 480 00:50:55,385 --> 00:50:56,386 Йон-Соку! 481 00:51:05,979 --> 00:51:07,022 Сержанте Кіме… 482 00:51:12,527 --> 00:51:13,361 Сержанте Кіме. 483 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 Будь ласка, урятуйте мене. 484 00:51:15,530 --> 00:51:16,865 Благаю, випустіть мене. 485 00:51:21,578 --> 00:51:22,621 З тобою все гаразд? 486 00:51:22,704 --> 00:51:23,955 Сок-Чхане? 487 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Чорт. 488 00:51:31,963 --> 00:51:33,089 Сок-Чхане, чекай. 489 00:51:42,098 --> 00:51:42,933 Відчини негайно. 490 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Я не знаю як. 491 00:51:46,686 --> 00:51:48,480 Тут є й інші вцілілі, чи не так? 492 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Сержанте… 493 00:51:55,570 --> 00:51:57,197 Не робіть цього, сержанте. 494 00:51:59,199 --> 00:52:01,493 -Побудь із ним, Сок-Чхане. -Сержанте. 495 00:52:01,576 --> 00:52:03,370 -Але пане… -Я швидко. 496 00:52:07,040 --> 00:52:08,041 Гей, Йон-Соку. 497 00:52:09,084 --> 00:52:11,169 Сок-Чхан залишиться з тобою. Тримайся. 498 00:52:14,047 --> 00:52:15,423 Веди. Де вони? 499 00:52:18,385 --> 00:52:19,219 Чекай. 500 00:52:21,847 --> 00:52:23,348 Щиро дякую за допомогу. 501 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 Так. 502 00:52:56,798 --> 00:52:58,091 Ти молодець. 503 00:53:00,427 --> 00:53:01,887 Це був чудовий самоконтроль. 504 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 Прекрасна витримка. 505 00:53:03,638 --> 00:53:05,056 Ти доволі довго стримувався. 506 00:53:07,559 --> 00:53:09,477 Привітання не зашкодить, еге ж? 507 00:53:14,024 --> 00:53:15,400 Радий знайомству. 508 00:53:17,110 --> 00:53:18,236 Привіт. 509 00:53:40,550 --> 00:53:41,384 Хто там? 510 00:53:42,636 --> 00:53:43,595 Хто там? 511 00:53:45,931 --> 00:53:47,682 Ти монстр чи людина? 512 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 Чекай. 513 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Ти залишишся тут, так? 514 00:54:15,126 --> 00:54:16,503 Я миттю повернуся. 515 00:54:34,437 --> 00:54:35,730 То ти знайшов ліки? 516 00:54:41,569 --> 00:54:43,071 Твоя дівчина дуже плакала. 517 00:54:45,615 --> 00:54:46,866 Тобі слід її втішити. 518 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 Сок-Чхане, 519 00:54:50,412 --> 00:54:52,205 передай це Чін-А від мене. 520 00:54:58,670 --> 00:55:00,755 ПРОТИ ВІЛ/СНІДУ 521 00:55:02,007 --> 00:55:02,966 Для чого це? 522 00:55:04,718 --> 00:55:06,928 Скажи, що мені прикро, що це все, що я знайшов. 523 00:55:07,929 --> 00:55:08,763 І скажи їй… 524 00:55:11,433 --> 00:55:13,059 що я злякався й утік. 525 00:55:13,143 --> 00:55:14,269 Слухай, недоумку! 526 00:55:16,771 --> 00:55:18,023 Не будь таким слабаком. 527 00:55:19,941 --> 00:55:21,860 Сержант Кім нізащо тебе не покине. 528 00:55:21,943 --> 00:55:23,236 І я теж. 529 00:55:25,280 --> 00:55:26,740 Тож опануй себе. 530 00:55:27,741 --> 00:55:29,117 Сок-Чхане. 531 00:55:29,200 --> 00:55:30,160 Вони… 532 00:55:31,286 --> 00:55:32,912 нас не відпустять. 533 00:55:34,205 --> 00:55:35,040 Тікай. 534 00:55:36,624 --> 00:55:37,959 Я кажу: тікай! 535 00:55:54,642 --> 00:55:55,769 Що це? 536 00:55:59,397 --> 00:56:00,440 Поговорімо. 537 00:56:01,858 --> 00:56:03,359 Поясни, що відбувається. 538 00:56:10,283 --> 00:56:11,743 Це зі мною ти маєш говорити. 539 00:56:14,579 --> 00:56:16,039 Що ти хочеш від мене? 540 00:56:18,041 --> 00:56:20,126 Ми заберемо солдата з ізолятора. 541 00:56:21,086 --> 00:56:23,797 І підемо з миром, якщо не заважатимете. 542 00:56:24,631 --> 00:56:25,632 Ні. 543 00:56:25,715 --> 00:56:26,716 Я цього не дозволю. 544 00:56:27,258 --> 00:56:28,426 Це не прохання. 545 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Почати спочатку? 546 00:56:43,566 --> 00:56:45,777 Протокол передбачає ізоляцію осіб із симптомами. 547 00:56:46,569 --> 00:56:48,488 Ви, солдати, любите правила, еге ж? 548 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 Годі верзти маячню. 549 00:56:50,156 --> 00:56:51,741 Ти знав: він не мав симптомів. 550 00:56:52,492 --> 00:56:55,245 Не розумію, якого біса ти ізолюєш цілком нормальних людей, 551 00:56:55,328 --> 00:56:56,955 але я не підіграватиму. 552 00:56:59,082 --> 00:57:01,000 Я дав йому шанс. 553 00:57:02,168 --> 00:57:04,129 Шанс бути таким, як ми. 554 00:58:34,886 --> 00:58:35,762 Ці істоти… 555 00:58:36,638 --> 00:58:38,223 були їхніми піддослідними. 556 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 От виродок. 557 00:58:49,317 --> 00:58:50,151 Ча-Йон. 558 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 Сержанте! 559 00:59:12,465 --> 00:59:13,466 Сержанте! 560 01:00:36,299 --> 01:00:37,383 Ча Хьон-Су. 561 01:01:30,061 --> 01:01:31,854 Збираєшся мене нею вдарити? 562 01:01:32,480 --> 01:01:33,481 Поверни його. 563 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 Поверни Хьон-Су назад. 564 01:01:36,859 --> 01:01:37,819 Його поранено. 565 01:01:39,153 --> 01:01:40,405 Дозволь йому відпочити. 566 01:01:41,698 --> 01:01:43,991 Я просто допомагав, бо йому було боляче. 567 01:01:44,075 --> 01:01:45,326 Залиш мене в спокої. 568 01:02:07,849 --> 01:02:09,517 Це все твоя вина. 569 01:02:21,112 --> 01:02:22,655 Хіба контроль був не за Хьон-Су? 570 01:02:24,031 --> 01:02:25,116 Я теж Хьон-Су. 571 01:02:25,199 --> 01:02:26,868 Справжнім Хьон-Су, а не тобою. 572 01:02:27,410 --> 01:02:29,162 Ми домовилися допомагати один одному. 573 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 Мені було б кепсько, 574 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 якби він помер. 575 01:02:33,875 --> 01:02:35,460 Облиш його й зникни. 576 01:02:36,502 --> 01:02:37,462 Справді? 577 01:02:38,296 --> 01:02:39,589 Ти не проти? 578 01:02:40,381 --> 01:02:42,341 Не проти бути з Ча Хьон-Су… 579 01:02:43,843 --> 01:02:44,969 цим слабаком? 580 01:02:46,804 --> 01:02:47,638 Так. 581 01:03:06,407 --> 01:03:07,658 Що ти робиш? 582 01:03:09,452 --> 01:03:10,453 Не знаю. 583 01:03:12,163 --> 01:03:13,247 А що нам слід зробити? 584 01:03:16,501 --> 01:03:17,543 Що ти хочеш зробити? 585 01:03:35,228 --> 01:03:37,271 МЛ-1 586 01:03:52,078 --> 01:03:57,083 МЛ-1 587 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 Я знав, що ти повернешся. 588 01:04:06,217 --> 01:04:08,135 Якщо не врізав дуба, звісно. 589 01:04:10,763 --> 01:04:11,722 Ага. 590 01:04:13,975 --> 01:04:15,643 Але я не знаю, хто ти. 591 01:04:19,605 --> 01:04:21,315 Це місце було всім і для тебе теж. 592 01:04:25,027 --> 01:04:26,404 Ну, є як є. 593 01:04:26,487 --> 01:04:28,030 Я публічна особа, 594 01:04:28,990 --> 01:04:32,702 а отже, не впізнаю тих, хто впізнає мене. 595 01:04:36,747 --> 01:04:37,832 Ти був дослідником? 596 01:04:41,294 --> 01:04:43,671 Мені загалом байдуже на людей. 597 01:04:44,547 --> 01:04:45,673 Я не дуже їх люблю. 598 01:04:48,050 --> 01:04:50,094 Проте, схоже, я тебе доволі зацікавив. 599 01:04:52,555 --> 01:04:53,639 Так. 600 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Отже, скажи мені. 601 01:04:57,143 --> 01:04:58,603 Хто ти? 602 01:05:02,189 --> 01:05:03,441 Твій перший… 603 01:05:04,650 --> 01:05:05,693 піддослідний. 604 01:05:09,405 --> 01:05:10,656 Не тікай. 605 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 Привітайся. 606 01:05:47,318 --> 01:05:48,653 Я знав, що цей день прийде. 607 01:05:51,656 --> 01:05:53,157 Я дуже хотів показати тобі. 608 01:05:57,036 --> 01:05:58,746 МЛ-1, так? 609 01:06:00,623 --> 01:06:01,457 Чи, може, 610 01:06:02,083 --> 01:06:03,125 твій друг, 611 01:06:04,377 --> 01:06:05,670 Нам Сан-Вон? 612 01:06:15,137 --> 01:06:16,222 Радий зустрічі. 613 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 Я хвилювався… 614 01:06:20,893 --> 01:06:21,978 що ти міг померти. 615 01:07:35,468 --> 01:07:40,222 «МИЛИЙ ДІМ» ПОВЕРНЕТЬСЯ ВЛІТКУ 2024 РОКУ 616 01:13:37,746 --> 01:13:42,751 Переклад субтитрів: Наталія Боброва