1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ORİJİNAL HİKÂYE: CARNBY KIM VE YOUNGCHAN HWANG'IN SWEET HOME WEBTOON'U 2 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 SWEET HOME 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 Seung-wan, ses çıkarma. 4 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Sessiz olur musun? 5 00:01:28,797 --> 00:01:29,631 Seung-wan. 6 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Bana yardım et. 7 00:01:32,717 --> 00:01:33,551 Yardımıma… 8 00:01:34,886 --> 00:01:35,970 …ihtiyacınız mı var? 9 00:01:38,598 --> 00:01:41,017 Siz yeter ki isteyin… 10 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 Teşekkürler. 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Çok teşekkürler. 12 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Ne demek. 13 00:01:47,774 --> 00:01:48,650 Efendim. 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,485 Girebilir miyim? 15 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 Efendim? 16 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Ne oldu gecenin bu saatinde? 17 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Sadece… 18 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Bu bir arıza değil. 19 00:02:27,897 --> 00:02:29,858 Biri bilerek kabloları kesmiş. 20 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Kesinti sırasında bodrumun kapısı kilitliydi. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Anahtarlar kimde? 22 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 Astsubay Çavuş Bang ve Amir Ji. 23 00:02:40,702 --> 00:02:42,787 Ama zaten bildiğiniz gibi 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,623 ikisi de ana meydandaydı. 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,334 Bunu neden yapmış olabilirler? 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 Saklayacak bir şeyleri olmalı. 27 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 Pardon? 28 00:02:53,298 --> 00:02:55,884 Kesinti sırasında bir dolap çevirmiş olmalılar. 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 Ama bunu kim yapar efendim? 30 00:03:11,149 --> 00:03:14,485 Yardım edebileceğime emin misiniz? 31 00:03:14,569 --> 00:03:17,030 Benden daha nitelikli teknisyenler var. 32 00:03:17,113 --> 00:03:19,949 Hayatımı ders çalışarak geçirdiğim için 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 elim işe yatkın değil. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Seung-wan. 35 00:03:25,204 --> 00:03:26,372 Evet? 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 Burada hayat nasıl? 37 00:03:27,957 --> 00:03:30,627 Ölmekten korktuğum için hayattayım. 38 00:03:31,544 --> 00:03:33,421 Ama dürüst olmak gerekirse 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,840 buraya alıştım. 40 00:03:36,799 --> 00:03:37,634 Değil mi? 41 00:03:38,176 --> 00:03:41,137 Tüm dünya canavarlarla dolu. 42 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 Ama buradayken… 43 00:03:46,142 --> 00:03:47,769 …hâlâ insan gibi hissediyorum. 44 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 Amir Ji, 45 00:03:52,523 --> 00:03:53,858 ne yapmamı… 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 Şuna bir bak. 47 00:04:01,658 --> 00:04:02,784 Bu ne? 48 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Burası bizim yaşama alanımız. 49 00:04:04,494 --> 00:04:06,120 Çok sıkışık, değil mi? 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 O yüzden genişletmek istiyorum. 51 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Gördüğümüz alan dışında bir yer olduğunu bilmiyordum. 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 Her şey göründüğü gibi değil. 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 Ama Üstçavuş Tak muhtemelen beni durdurmaya çalışacak. 54 00:04:19,008 --> 00:04:19,968 Neden? 55 00:04:21,094 --> 00:04:25,765 Belirti gösteren biri gerçekten saklanmaya çalışırsa onu bulmak zordur. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 Evet. 57 00:04:31,771 --> 00:04:32,939 Rahatlamadın mı? 58 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 Ama denetlenecek daha çok alan olursa 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 burası daha tehlikeli olmaz mı? 60 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 Ama bu senin için sorun değil. 61 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 Ne? 62 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Bu ne içindi? 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 Bana yardım edeceğini söylemiştin. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 Ben de sana yardım etmeye çalışıyorum. 65 00:04:50,498 --> 00:04:52,250 Bunu ne zaman söyledim? 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 Bir bityeniği olduğunu biliyordum. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,169 Herkese söyleyeceğim! 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 Söyle. 69 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Ama kime söyleyeceksin? 70 00:05:02,844 --> 00:05:03,803 Takıma mı? 71 00:05:04,846 --> 00:05:05,888 Üstçavuş Tak'a mı? 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 Buna cesaretin var mı? 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Seung-wan. 74 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 Belirti gösterdiğini biliyorum. 75 00:05:51,559 --> 00:05:52,602 Kalk. 76 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 Kahretsin. 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 -Bana bak! -Hadi ama! 78 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 Ne var? 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,990 Güzellik uykumu almaya çalışıyorum. 80 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Sivilce çıkarsa sorumluluğu alacak mısın? 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,662 Endişelenmen gereken daha büyük şeyler var. 82 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 Bu senin, değil mi? 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,965 Hayır, değil. 84 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Kimin o zaman? 85 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 Niye sordun? 86 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Benim olmadığını söyledim. 87 00:06:28,304 --> 00:06:30,848 O şeyi daha önce hiç görmedim. 88 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 Neden bana inanmıyorsun? 89 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Pardon. 90 00:06:35,436 --> 00:06:36,687 Seung-wan kayboldu. 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 Geceleri tuvaleti kullanmaya bile korkuyor. 92 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 Onu tekrar ara ve onu bulamazsan bize haber ver. 93 00:06:45,404 --> 00:06:47,323 Canımı yakıyorsun! 94 00:06:47,406 --> 00:06:48,866 Lütfen bırak beni. 95 00:06:53,621 --> 00:06:55,623 Geç saate kadar çalışıyorsun, değil mi? 96 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Bir canavar olayı ve elektrik kesintisi… 97 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 Uzun bir gün oldu Astsubay Üstçavuş Tak. 98 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 Şimdiye kadar işine karışmamamın sebebi 99 00:07:07,385 --> 00:07:10,304 kamu güvenliği için gerekli olduğunu düşünmemdi. 100 00:07:11,097 --> 00:07:11,931 Ve? 101 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 Düşünüyordum da… 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 …yanılmış olabilirim. 103 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 Sence burayı tehlikeye mi atıyorum? 104 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Yakında öğreniriz. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Bırakın beni! 106 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 Bırakın beni pislikler! 107 00:07:50,928 --> 00:07:53,556 Sanırım açıklamama ihtiyacın yok 108 00:07:54,348 --> 00:07:57,101 ama biri, kontrol odasındaki kabloları kesmiş. 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,355 Kızının yüzüğü de orada bulundu. 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 Ben yapmadım! 111 00:08:04,817 --> 00:08:05,860 Bırak beni! 112 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Anne. 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,532 Hadi, bir şey söyle. 114 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 Anne. 115 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Bunu biliyor muydun? 116 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 Bilmiyordum. 117 00:08:26,714 --> 00:08:27,673 Rahatladım. 118 00:08:27,757 --> 00:08:29,091 Anne… 119 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Anne, ne yapıyorsun? 120 00:08:33,262 --> 00:08:35,181 Anne, hadi ama. 121 00:08:35,264 --> 00:08:36,641 Anne! 122 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 Bırak beni! 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Biri öğrenirse 124 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 tecrit edilmeyeceksin ya da kovulmayacaksın. 125 00:09:01,332 --> 00:09:03,209 Jun-il'in annesine olanlardan sonra 126 00:09:03,918 --> 00:09:06,045 belirti gösteren kişiler için protokol değişti. 127 00:09:08,089 --> 00:09:09,131 Ne yapacaksın? 128 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 Ya geri dönmezse? 129 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 Geri dönmeyeceğinizi sandım. 130 00:09:29,360 --> 00:09:30,861 Çok korktum. 131 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 Geleceğimi söylemiştim. 132 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 Biliyorum. 133 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Sizden şüphelendiğim için üzgünüm. 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,454 Teşekkürler. 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 Teşekkürler. 136 00:09:53,175 --> 00:09:56,512 Burası neresi hanımefendi? 137 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 -Seung-wan. -Evet? 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 Amir Ji. 139 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Neden Amir Ji? 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,915 Bunu bana neden yapıyorsunuz? 141 00:10:25,791 --> 00:10:28,294 Tekrar kendine gelmemeliydin. 142 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 Senin için acısız olmasını istedim! 143 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 Neden bahsediyorsunuz? 144 00:10:37,011 --> 00:10:41,515 Dışarı çıkmak istiyorum. 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 Bencilliği bırakacağım! 146 00:10:44,226 --> 00:10:46,562 İyi olacağım. Yemin ederim. 147 00:10:47,647 --> 00:10:48,814 Seung-wan. 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 -Hayır! -Artık çok geç. 149 00:10:52,401 --> 00:10:54,820 İyi olacağım. Lütfen… 150 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 İyi olacağım. Lütfen. 151 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 Çavuşum. 152 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 Çavuş Min! 153 00:11:22,056 --> 00:11:22,932 Kahretsin. 154 00:11:24,475 --> 00:11:25,893 Kim Yeong-hu! 155 00:11:27,228 --> 00:11:28,145 Siktir! 156 00:11:29,688 --> 00:11:31,065 Telsiz çalışmıyor mu efendim? 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 Sinyali kontrol et. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,944 Yong-seok'un yerini görüyor musun? 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,987 Hayır efendim. 160 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 Yong-seok gerçekten burada mı? 161 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 Ya Astsubay Çavuş Kim yanıldıysa? 162 00:11:47,123 --> 00:11:49,875 Bu gidişle hepimiz bir hiç uğruna öleceğiz! 163 00:11:52,878 --> 00:11:54,797 Kim olursa olsun onu kurtarmaya gelirdik. 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,340 Seni bile pislik. 165 00:11:56,924 --> 00:11:59,343 Aile bu değil midir? 166 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 Özür dilerim efendim. 167 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 Bir aptal gibi korktum. 168 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 Anlıyorum. 169 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 Tabii ki korktun. 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Ama bu işi bitirelim. 171 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Yong-seok'u bulmalıyız! 172 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Bu yüzden buradayız. 173 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Jong-hyun. 174 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 Tamam mı? 175 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Hadi. 176 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 Pek iyi çekmiyor efendim. 177 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 Canavarlar yüzünden olmalı. 178 00:12:44,472 --> 00:12:46,640 Muhtemelen güvenli bir yerde saklanıyorlar. 179 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 Ne yapacağız? 180 00:12:48,684 --> 00:12:51,228 Araştırma tesisinde Jeong ve Min'i arayacağız. 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 Sonra da Yong-seok'u arayacağız. 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,817 Dr. Lim'i orada bırakmak sorun olmaz mı? 183 00:12:57,943 --> 00:12:59,487 Endişeliyim. 184 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 Onu yeterince uyardık. 185 00:13:01,822 --> 00:13:04,241 Tehlikede olursa bildirecek, telsizi iyi dinle. 186 00:13:04,325 --> 00:13:05,284 Evet efendim. 187 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 Gidelim. 188 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Evet efendim. 189 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 Yong-seok. 190 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 Choi Yong-seok. 191 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 Bunlar da ne? 192 00:13:39,902 --> 00:13:40,861 Hepsi canavar. 193 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 Ama bu tuhaf değil mi? 194 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 Nedir tuhaf olan efendim? 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Bu görüntü fazla mükemmel. 196 00:13:51,080 --> 00:13:53,707 Sanki biri onları kasten tecrit etmiş gibi. 197 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 Siktir. 198 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 Sikeyim hepinizi! 199 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 Yakında yukarı çıkacaklar. 200 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 Sizi güvenli bir yere götürelim. 201 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 ASKERÎ TIP MERKEZİ 202 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 Burada bir şey yok efendim. 203 00:16:05,547 --> 00:16:07,174 İşe yarayabilecek her şeyi al. 204 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 Peki? 205 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Sen nasıl biriydin? 206 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 Ailen var mıydı? 207 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Yalnız mıydın? 208 00:16:49,216 --> 00:16:50,676 Güzel. 209 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Bazılarımız canavara dönüştü. 210 00:17:01,186 --> 00:17:03,897 Bazılarımız da benim gibi insan olarak yaşıyor. 211 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Canavar olmak nasıl bir şey? 212 00:17:09,069 --> 00:17:10,487 Daha iyi mi? 213 00:17:13,532 --> 00:17:16,577 Sanırım bunu bizzat yaşamadan asla bilemem. 214 00:17:18,203 --> 00:17:19,663 Çok yazık. 215 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Efendim. 216 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 Yong-seok konusunda… 217 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 Çoktan dönüştüyse 218 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 ne yapacağız? 219 00:17:50,277 --> 00:17:51,361 Endişelenmem saçma ama… 220 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Canavarsa onu öldürecek miyiz? 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 Hiçbir fikrim yok. 222 00:17:59,536 --> 00:18:01,288 Tereddüt edersem doğru olanı yap. 223 00:18:02,706 --> 00:18:03,749 Emin misiniz efendim? 224 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Sen kimsin? İnsan mısın? 225 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 Gözlerini aç ve bana bak. 226 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 Gözlerini aç! 227 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 Çavuşum. 228 00:18:50,712 --> 00:18:51,672 İyi misin? 229 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Seni incitmeyeceğiz. 230 00:18:54,258 --> 00:18:55,259 İnsansın, değil mi? 231 00:18:58,887 --> 00:19:00,097 Bana bakabilir misin? 232 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Teşekkürler. 233 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 Yaralandın mı? 234 00:19:24,538 --> 00:19:25,998 Dışarı gelebilir misin? 235 00:19:37,217 --> 00:19:38,135 Üşüdün mü? 236 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Hey, Kang Seok-chan. 237 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 Sadece doğru olanı yapıyorum. 238 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Siz asker misiniz? 239 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Şu an değil. 240 00:20:14,254 --> 00:20:15,589 Biz de hayatta kalanlardanız. 241 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 Yalnız mısın? 242 00:20:19,509 --> 00:20:20,802 Başka kimse var mı? 243 00:20:24,806 --> 00:20:26,225 Biz burada yaşıyoruz. 244 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 Tehlikeli değil mi? Burada hâlâ canavarlar var. 245 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 Canavarlar buraya gelmez. 246 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Askerî üniformalı başka birini gördün mü? 247 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Kısa süre önce gelen biri. 248 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 -Onu gördüm. -Öyle mi? 249 00:20:44,534 --> 00:20:45,494 Nerede o? 250 00:20:48,789 --> 00:20:50,332 Onu mutlaka bulmamız gerek. 251 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 Bizi ona götürebilir misin? 252 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 Ne oldu? 253 00:21:30,580 --> 00:21:33,458 Saklandığı yerde yangın çıktı ama kaçamadı. 254 00:21:33,959 --> 00:21:35,544 Ben içeri girdiğimde 255 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 çoktan bilinci kapalıydı. 256 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 Karbonmonoksit zehirlenmesi. 257 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 Burada oksijen tüpü olmalı. 258 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 Arayalım. 259 00:22:00,902 --> 00:22:01,987 TIBBİ KULLANIM İÇİN OKSİJEN 260 00:22:03,780 --> 00:22:04,614 Buldum! 261 00:22:23,383 --> 00:22:24,551 Çalışıyor mu? 262 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 Ne oldu? 263 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Hiç oksijen kalmamış. 264 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Şimdi ne olacak? 265 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 Oksijen almazsa 266 00:22:40,650 --> 00:22:42,110 organları iflas eder. 267 00:22:43,987 --> 00:22:46,531 -Sonra da… -Bana bir çözüm ver, sorun değil. 268 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Artık çok geç. 269 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 Denemeden nasıl böyle bir şey söylersin? 270 00:22:53,330 --> 00:22:54,998 Yardım etmeyeceksen çekil. 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 Hyun-su, onu taşı. 272 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 Stadyuma gidelim. 273 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Hemen gitmemiz gerek. 274 00:23:03,423 --> 00:23:04,966 Yardım et! 275 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 Çok çirkinsin. 276 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Dışın çirkin 277 00:23:45,173 --> 00:23:47,843 ama için daha da çirkin. 278 00:23:52,597 --> 00:23:54,141 Korkak. 279 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 Yalancı. 280 00:24:03,441 --> 00:24:04,860 Yeter. 281 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 İnsanları sevmiyorsan beni niye yanında tutuyorsun? 282 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Ben farklı mıyım? 283 00:24:20,125 --> 00:24:21,501 O ikisi var ya… 284 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 Parlıyor gibi görünüyorlardı. 285 00:24:27,966 --> 00:24:29,009 Komik, değil mi? 286 00:24:30,969 --> 00:24:32,637 Ama gerçekten parlıyorlardı. 287 00:24:34,014 --> 00:24:36,224 O sürtük bile bir anda güzel görünmeye başladı. 288 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 Çok canlı görünüyordu. 289 00:24:44,816 --> 00:24:46,359 Ben de öyle olmak istiyordum. 290 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 Ama şu an boş bir kabuk gibi hissediyorum. 291 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 Neyin farklı biliyor musun? 292 00:24:59,915 --> 00:25:01,333 İçinin boş olması hoşuma gitti. 293 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 Parlamaman hoşuma gitti. 294 00:25:08,965 --> 00:25:11,259 Bu, canavara dönüşmeyeceğin anlamına geliyordu. 295 00:25:15,805 --> 00:25:17,641 Boş kabuk olmamız önemli değil. 296 00:25:19,184 --> 00:25:20,602 Önemli olan 297 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 hayatta olmamız. 298 00:25:31,780 --> 00:25:33,156 Şimdi nereye gidiyoruz? 299 00:25:35,659 --> 00:25:37,369 İnsansız ve canavarsız bir yere. 300 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 Kulağa çok sıkıcı geliyor. 301 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 Daha iyi hissediyor musun? 302 00:26:19,661 --> 00:26:20,912 Yeterince şey yaptık. 303 00:26:22,580 --> 00:26:23,915 Bu seni etkilemiyor mu? 304 00:26:25,458 --> 00:26:27,961 Böyle ölmesine izin mi vereceğiz? 305 00:26:30,547 --> 00:26:32,132 Şimdi düşünüyorum da… 306 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 …sanırım bunu o istedi. 307 00:26:38,054 --> 00:26:38,888 Ne? 308 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 Tekne yanıyordu… 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 …ama o tekneden inmedi. 310 00:26:49,607 --> 00:26:50,442 Neden? 311 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Neden inmesin? 312 00:27:00,035 --> 00:27:01,661 Bir şey soracağım. 313 00:27:09,502 --> 00:27:10,754 Herkes nasıl? 314 00:27:23,558 --> 00:27:25,560 Hye-in ve Su-yeong öldüler. 315 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 Ji-su da öyle. 316 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 Hepsi gitti. 317 00:27:40,492 --> 00:27:41,659 Ben de bir şey soracağım. 318 00:27:57,634 --> 00:27:58,468 HAYATTA KALANLAR, DÖNÜŞENLER, ÖLENLER 319 00:27:58,551 --> 00:28:00,178 Belirti göstermiş olmalı. 320 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 LEE EUN-HYEOK 321 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 O gün Eun-hyeok'u gören… 322 00:28:06,434 --> 00:28:08,061 …son kişi sendin, değil mi? 323 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Onunla görüştün mü? 324 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 Nasıldı? 325 00:28:15,985 --> 00:28:17,737 Farklı görünmüyordu. 326 00:28:22,033 --> 00:28:24,244 Onda hiçbir tuhaflık yoktu. 327 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 O zaman 328 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 ona ne olduğunu 329 00:28:44,889 --> 00:28:46,266 sen de bilmiyorsun. 330 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 Canavara mı dönüştü yoksa… 331 00:28:57,068 --> 00:28:58,361 Yine de teşekkürler. 332 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 Bana geri döndüğün için. 333 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 Pardon. 334 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Bu kadar ileri gittiğim için üzgünüm 335 00:29:25,388 --> 00:29:26,806 ama direniyorsun, değil mi? 336 00:29:28,266 --> 00:29:29,100 Evet. 337 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 Özür dilerim. 338 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 Sormam kabalık, biliyorum 339 00:29:32,812 --> 00:29:34,063 ama kontrol etmem gerek. 340 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Sorun değil. 341 00:29:36,524 --> 00:29:38,026 Eun-yu'nun aradığı kişi… 342 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 …sen misin? 343 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Hayır. 344 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Muhtemelen ben değilim. 345 00:29:48,953 --> 00:29:51,039 Onun için daha değerli biri var. 346 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 Lütfen Yi-kyung ve Eun-yu'ya iyi bak. 347 00:29:57,879 --> 00:29:59,005 Nereye gidiyorsun? 348 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Birini bulmam gerek. 349 00:30:03,301 --> 00:30:05,094 Yi-kyung ona veda etmeli. 350 00:30:39,838 --> 00:30:42,173 SEUL BAHÇE FESTİVALİ 351 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 Yi-kyung çok kötü yaralandı. 352 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 Ölebilir. 353 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 Benimle gel. 354 00:31:35,768 --> 00:31:36,895 "Ölmek" ne demek? 355 00:31:39,272 --> 00:31:40,523 Veda etmek demek. 356 00:31:44,485 --> 00:31:46,237 Onu bir daha göremeyeceksin. 357 00:31:46,321 --> 00:31:47,947 Benim için sorun değil. 358 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Cidden hiçbir şey bilmiyorsun. 359 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Annem benden nefret ediyor. 360 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 Ortadan kaybolmamı diledi. 361 00:32:00,877 --> 00:32:01,920 O yüzden gitmiyorum. 362 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 Hiçbir şey bilmeyen sensin. 363 00:32:11,554 --> 00:32:13,014 Şimdi iyi olabilirsin… 364 00:32:17,727 --> 00:32:19,228 …ama sonunda pişman olacaksın. 365 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 Gidelim. 366 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 Ölmesini istemiyor musun? 367 00:32:41,918 --> 00:32:42,877 İstemiyorum. 368 00:32:44,379 --> 00:32:45,880 O zaman ölmesine izin verme. 369 00:32:47,632 --> 00:32:49,133 Keşke yapabilsem. 370 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Ama bu imkânsız. 371 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 Ne yapmam gerekiyor? 372 00:32:59,602 --> 00:33:01,145 Bir şey yapmana gerek yok. 373 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 Sadece… 374 00:33:10,071 --> 00:33:11,531 …onun yanında kal. 375 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Cha Hyun-su, değil mi? 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,230 Bay Kim'i öldüren canavar o, değil mi? 377 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 Bu kulağa hiç hoş gelmiyor. 378 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 Benim bildiğim bu. 379 00:33:53,823 --> 00:33:55,366 Bu kadar soru yeter. 380 00:34:03,541 --> 00:34:05,209 Bay Kim belirti gösteriyordu. 381 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 Ne zaman başladığını bilmiyorum. 382 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Geber, seni pislik! 383 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Neden kimseye söylemedin? 384 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 Sana katil dediler. 385 00:34:31,027 --> 00:34:32,445 Amir Ji'yle aramızda 386 00:34:33,905 --> 00:34:36,115 uzun zamandır husumet vardı. 387 00:34:37,700 --> 00:34:41,704 Ama stadyumu bize açtığı için hepimiz hayattayız. 388 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Ona kazık atmak istemedim. 389 00:34:47,293 --> 00:34:48,211 Eun-yu. 390 00:34:49,670 --> 00:34:51,923 Tek sebebi bu değil, beni yanlış anlama. 391 00:34:54,383 --> 00:34:56,010 Hyun-su olduğunu bilmiyordum 392 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 ama yine de takıma söylemek istemedim. 393 00:35:25,748 --> 00:35:27,291 Bize biraz izin verir misiniz? 394 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Yi-kyung, uyan. 395 00:36:00,491 --> 00:36:01,742 Onu yanımda getirdim. 396 00:36:45,870 --> 00:36:47,121 Ben… 397 00:36:48,539 --> 00:36:52,084 …çok üzgünüm. 398 00:38:35,938 --> 00:38:37,356 Neden bu kadar erken çıktın? 399 00:38:38,024 --> 00:38:39,608 Bir süre daha onunla kal. 400 00:38:40,735 --> 00:38:41,944 Annem ölmeyecek. 401 00:38:42,862 --> 00:38:44,363 Onun için ağlama. 402 00:38:54,665 --> 00:38:55,499 Yi-kyung. 403 00:39:02,423 --> 00:39:03,257 Yi-kyung. 404 00:39:04,091 --> 00:39:04,925 Yi-kyung. 405 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 Yi-kyung. 406 00:39:32,119 --> 00:39:34,914 Yi-kyung… 407 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Ölmesini istemiyor musun? 408 00:40:31,178 --> 00:40:32,179 O zaman ölmesine izin verme. 409 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Dikkat! 410 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 Hayır! 411 00:40:55,453 --> 00:40:57,746 Artık çok geç. Gitmiş! 412 00:41:15,764 --> 00:41:16,682 Yi-kyung. 413 00:41:23,063 --> 00:41:24,148 Buradan gitmelisiniz. 414 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 Peki ya sen ve Yi-kyung? 415 00:41:27,943 --> 00:41:29,612 Hiçbir belirtisi olmadığına eminim. 416 00:41:29,695 --> 00:41:31,614 -Nasıl birdenbire… -Bunu ona kızı yaptı. 417 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 Canavara mı dönüştürdü? 418 00:41:33,574 --> 00:41:35,201 İnsanlar canavarlaşmayı tetikleyemez. 419 00:41:36,327 --> 00:41:37,703 O insan değil. 420 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 Sen neden bahsediyorsun? 421 00:41:40,456 --> 00:41:41,540 Git buradan! 422 00:42:44,853 --> 00:42:45,980 Tüm canavarlar 423 00:42:46,480 --> 00:42:48,524 ölmek zorunda. 424 00:44:49,728 --> 00:44:51,063 Hepsini görebiliyorum Eun-yu. 425 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 Dönüşen insanların arzularını görebiliyorum. 426 00:44:56,026 --> 00:44:58,529 Yaşadıkları tüm illüzyonları 427 00:44:59,655 --> 00:45:01,240 görebiliyorum. 428 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 Hepsi kendi rüyalarında 429 00:45:08,122 --> 00:45:09,790 mutlu. 430 00:45:13,043 --> 00:45:14,044 Ama Yi-kyung 431 00:45:15,003 --> 00:45:16,213 orada da mutlu değil. 432 00:45:18,966 --> 00:45:20,134 Buna bir son vermeliyim. 433 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Ben yapmalıyım. 434 00:45:42,406 --> 00:45:43,490 Bu doğru olabilir mi? 435 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 Canavarlaşmanın tersine 436 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 çevrilemeyeceğini düşündüğümüzden 437 00:45:54,001 --> 00:45:55,669 canavarları öldürüyorduk. 438 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 Onları insan olarak görmüyorduk. 439 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Ama haklıysa 440 00:46:04,136 --> 00:46:06,096 şimdiye dek insanları öldürüyordum. 441 00:46:06,180 --> 00:46:07,306 Hayır. 442 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 Seni öldürmeye çalışıyorlardı. Başka şansın yoktu. 443 00:46:15,814 --> 00:46:17,149 Şimdi ne yapacaksın? 444 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Hyun-su'nun uyanmasını bekleyeceğim. 445 00:46:22,404 --> 00:46:23,489 Sen? 446 00:46:23,572 --> 00:46:24,907 Geri dönmeliyim. 447 00:46:25,616 --> 00:46:26,992 Çok uzun süre yoktum. 448 00:46:29,495 --> 00:46:30,329 Evet. 449 00:46:31,413 --> 00:46:33,415 Benim yüzümden çok sıkıntı çektin. 450 00:46:40,130 --> 00:46:41,590 Hep çok hızlısın. 451 00:46:43,926 --> 00:46:45,427 Her şeyi kabullenmekte bile. 452 00:46:45,969 --> 00:46:47,095 Güzel olmalı. 453 00:46:50,432 --> 00:46:52,017 Bu son sefer olabilir. 454 00:46:52,684 --> 00:46:53,936 Sığınakta seni bekleyenlere 455 00:46:54,645 --> 00:46:56,647 söyleyeceğin bir şey yok mu? 456 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 Yok. 457 00:46:59,525 --> 00:47:00,817 Bırak unutulayım. 458 00:47:23,215 --> 00:47:24,299 Artık gitmelisin. 459 00:47:25,717 --> 00:47:26,969 Bir daha da gelme. 460 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 Tanrı aşkına. 461 00:48:34,578 --> 00:48:35,871 Günaydın. 462 00:48:46,256 --> 00:48:47,257 Patron. 463 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 Özür dilerim. 464 00:48:49,343 --> 00:48:50,552 Seni küçük… 465 00:49:15,494 --> 00:49:16,912 Artık böyle yaşayamam. 466 00:49:21,333 --> 00:49:22,376 Nasıl geri gideceğim? 467 00:49:33,762 --> 00:49:34,971 Bekle. 468 00:50:19,433 --> 00:50:20,392 Her şey yolunda. 469 00:50:20,892 --> 00:50:22,060 Tecrit edildiler. 470 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 Canavarlarla yaşayamayız. 471 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Bizim gibi insanlar var dememiş miydin? 472 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 Yalan söylemedim. 473 00:50:31,611 --> 00:50:33,613 Burada belirti gösterenler de var. 474 00:50:35,115 --> 00:50:36,491 Aradığın kişi… 475 00:50:38,702 --> 00:50:39,995 …burada. 476 00:50:40,078 --> 00:50:41,204 Belirti gösterenler mi? 477 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 Yong-seok onlardan biri mi? 478 00:50:51,590 --> 00:50:52,424 Yong-seok. 479 00:50:52,924 --> 00:50:53,759 Orada mısın? 480 00:50:55,385 --> 00:50:56,386 Yong-seok! 481 00:51:05,979 --> 00:51:07,022 Astsubay Çavuş Kim… 482 00:51:12,527 --> 00:51:13,361 Astsubay Çavuş Kim. 483 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 Lütfen beni kurtarın. 484 00:51:15,530 --> 00:51:16,865 Lütfen beni çıkarın. 485 00:51:21,578 --> 00:51:22,621 İyi misin? 486 00:51:22,704 --> 00:51:23,955 Seok-chan? 487 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Siktir. 488 00:51:31,963 --> 00:51:33,089 Seok-chan, bekle. 489 00:51:42,098 --> 00:51:42,933 Hemen aç. 490 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Nasıl açılıyor bilmiyorum. 491 00:51:46,686 --> 00:51:48,480 Burada başka insanlar da var, değil mi? 492 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Çavuşum… 493 00:51:55,570 --> 00:51:57,197 Yapmayın Çavuşum. 494 00:51:59,199 --> 00:52:01,493 -Onunla kal Seok-chan. -Çavuşum. 495 00:52:01,576 --> 00:52:03,370 -Ama efendim… -Uzun sürmez. 496 00:52:07,040 --> 00:52:08,041 Hey, Yong-seok. 497 00:52:09,084 --> 00:52:11,169 Seok-chan seninle kalacak. Dayan. 498 00:52:14,047 --> 00:52:15,423 Yolu göster. Neredeler? 499 00:52:18,385 --> 00:52:19,219 Bekle. 500 00:52:21,847 --> 00:52:23,348 Yardımın için çok teşekkürler. 501 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 Evet. 502 00:52:56,798 --> 00:52:58,091 Harika gidiyorsun. 503 00:53:00,427 --> 00:53:01,887 Bu harika bir otokontrol. 504 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 Kendini iyi tuttun. 505 00:53:03,638 --> 00:53:05,056 Uzun süre kendini tuttun. 506 00:53:07,559 --> 00:53:09,477 Selamlaşmanın zararı olmaz, değil mi? 507 00:53:14,024 --> 00:53:15,400 Tanıştığımıza memnun oldum. 508 00:53:17,110 --> 00:53:18,236 Selam. 509 00:53:40,550 --> 00:53:41,384 Kim var orada? 510 00:53:42,636 --> 00:53:43,595 Kim var orada? 511 00:53:45,931 --> 00:53:47,682 Canavar mısın, insan mı? 512 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 Bekle. 513 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Burada durursun, değil mi? 514 00:54:15,126 --> 00:54:16,503 Hemen döneceğim. 515 00:54:34,437 --> 00:54:35,730 İlacı aldın mı? 516 00:54:41,569 --> 00:54:43,071 Kız arkadaşın çok ağladı. 517 00:54:45,615 --> 00:54:46,866 Gidip onu teselli et. 518 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 Seok-chan. 519 00:54:50,412 --> 00:54:52,205 Bunu benim için Jin-a'ya ver. 520 00:54:58,670 --> 00:55:00,755 HIV/AIDS İÇİN 521 00:55:02,007 --> 00:55:02,966 Bu ne için? 522 00:55:04,718 --> 00:55:06,928 Tek bulabildiğim buydu, üzgün olduğumu söyle. 523 00:55:07,929 --> 00:55:08,763 Ve ona… 524 00:55:11,433 --> 00:55:13,059 …korkup kaçtığımı söyle. 525 00:55:13,143 --> 00:55:14,269 Dinle seni aptal! 526 00:55:16,771 --> 00:55:18,023 Bu kadar zayıf olmayı kes. 527 00:55:19,941 --> 00:55:21,860 Çavuş Kim senden asla vazgeçmeyecek. 528 00:55:21,943 --> 00:55:23,236 Ben de öyle. 529 00:55:25,280 --> 00:55:26,740 O yüzden kendine gel. 530 00:55:27,741 --> 00:55:29,117 Seok-chan. 531 00:55:29,200 --> 00:55:30,160 Onlar… 532 00:55:31,286 --> 00:55:32,912 …gitmemize izin vermeyecekler. 533 00:55:34,205 --> 00:55:35,040 Kaç. 534 00:55:36,624 --> 00:55:37,959 Kaç, dedim! 535 00:55:54,642 --> 00:55:55,769 Bu ne? 536 00:55:59,397 --> 00:56:00,440 Konuşalım. 537 00:56:01,858 --> 00:56:03,359 Açıkla. 538 00:56:10,283 --> 00:56:11,743 Konuşman gereken kişi benim. 539 00:56:14,579 --> 00:56:16,039 Benden ne istiyorsun? 540 00:56:18,041 --> 00:56:20,126 Tecrit alanındaki askeri alıyoruz. 541 00:56:21,086 --> 00:56:23,797 Yolumuza çıkmazsan sessizce gideriz. 542 00:56:24,631 --> 00:56:25,632 Hayır. 543 00:56:25,715 --> 00:56:26,716 Buna izin veremem. 544 00:56:27,258 --> 00:56:28,426 Bu bir tartışma değil. 545 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Baştan mı başlayayım? 546 00:56:43,566 --> 00:56:45,777 Protokol, belirti gösterenleri tecrit etmek. 547 00:56:46,569 --> 00:56:48,488 Siz kuralları seversiniz, değil mi? 548 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 Saçmalamayı kes. 549 00:56:50,156 --> 00:56:51,741 Belirti göstermediğini biliyordun. 550 00:56:52,492 --> 00:56:55,245 Sağlıklı insanları neden tecrit ediyorsun bilmiyorum 551 00:56:55,328 --> 00:56:56,955 ama buna ayak uyduracak değilim. 552 00:56:59,082 --> 00:57:01,000 Ona bir şans veriyordum. 553 00:57:02,168 --> 00:57:04,129 Bizim gibi olma şansı. 554 00:58:34,886 --> 00:58:35,762 O şeyler… 555 00:58:36,638 --> 00:58:38,223 …onların denekleriydi. 556 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 Seni piç. 557 00:58:49,317 --> 00:58:50,151 Ja-yeong. 558 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 Çavuşum! 559 00:59:12,465 --> 00:59:13,466 Çavuşum! 560 01:00:36,299 --> 01:00:37,383 Cha Hyun-su. 561 01:01:30,061 --> 01:01:31,854 Bana onunla vuracak mısın? 562 01:01:32,480 --> 01:01:33,481 Onu geri getir. 563 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 Hyun-su'yu geri getir. 564 01:01:36,859 --> 01:01:37,819 Yaralandı. 565 01:01:39,153 --> 01:01:40,405 Bırak dinlensin. 566 01:01:41,698 --> 01:01:43,991 Canı yandığı için ona yardım ediyorum sadece. 567 01:01:44,075 --> 01:01:45,326 Beni rahat bırak. 568 01:02:07,849 --> 01:02:09,517 Hepsi sizin suçunuz. 569 01:02:21,112 --> 01:02:22,655 Kontrol Hyun-su'da değil miydi? 570 01:02:24,031 --> 01:02:25,116 Ben de Hyun-su'yum. 571 01:02:25,199 --> 01:02:26,868 Sen değil, gerçek Hyun-su. 572 01:02:27,410 --> 01:02:29,162 İş birliği yapmaya karar verdik. 573 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 Ölürse benim için 574 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 pek iyi olmaz. 575 01:02:33,875 --> 01:02:35,460 Onu rahat bırak ve kaybol. 576 01:02:36,502 --> 01:02:37,462 Gerçekten mi? 577 01:02:38,296 --> 01:02:39,589 Bu sana uyar mı? 578 01:02:40,381 --> 01:02:42,341 Zayıf Cha Hyun-su da olsa 579 01:02:43,843 --> 01:02:44,969 sana uyar mı? 580 01:02:46,804 --> 01:02:47,638 Evet. 581 01:03:06,407 --> 01:03:07,658 Ne yapıyorsun? 582 01:03:09,452 --> 01:03:10,453 Bilmiyorum. 583 01:03:12,163 --> 01:03:13,247 Ne yapacağız? 584 01:03:16,501 --> 01:03:17,543 Ne yapmak istiyorsun? 585 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 Geri geleceğini biliyordum. 586 01:04:06,217 --> 01:04:08,135 Tabii gebermediysen. 587 01:04:10,763 --> 01:04:11,722 Evet. 588 01:04:13,975 --> 01:04:15,643 Ama senin kim olduğunu bilmiyorum. 589 01:04:19,605 --> 01:04:21,315 Burası senin de her şeyindi. 590 01:04:25,027 --> 01:04:26,404 Bu işler böyledir. 591 01:04:26,487 --> 01:04:28,030 Tanınmış biri olarak 592 01:04:28,990 --> 01:04:32,702 beni tanıyan herkesi tanıyamam. 593 01:04:36,747 --> 01:04:37,832 Araştırmacı mıydın? 594 01:04:41,294 --> 01:04:43,671 İnsanlara pek ilgi göstermem. 595 01:04:44,547 --> 01:04:45,673 Pek sevmediğim için. 596 01:04:48,050 --> 01:04:50,094 Ama benimle çok ilgileniyor gibiydin. 597 01:04:52,555 --> 01:04:53,639 Evet. 598 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Söyle bakalım. 599 01:04:57,143 --> 01:04:58,603 Sen kimsin? 600 01:05:02,189 --> 01:05:03,441 İlk… 601 01:05:04,650 --> 01:05:05,693 …deneğin. 602 01:05:09,405 --> 01:05:10,656 Kaçma. 603 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 Selamlaşmalıyız. 604 01:05:47,318 --> 01:05:48,653 Bugünün geleceğini biliyordum. 605 01:05:51,656 --> 01:05:53,157 Sana göstermeyi çok istiyordum. 606 01:05:57,036 --> 01:05:58,746 MH-1 miydi? 607 01:06:00,623 --> 01:06:01,457 Yoksa 608 01:06:02,083 --> 01:06:03,125 arkadaşın 609 01:06:04,377 --> 01:06:05,670 Nam Sang-won mu desem? 610 01:06:15,137 --> 01:06:16,222 Yine karşılaştık. 611 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 Ölmüş olmandan… 612 01:06:20,893 --> 01:06:21,978 …endişeleniyordum. 613 01:07:35,468 --> 01:07:40,222 SWEET HOME 2024 YAZINDA GERİ DÖNECEK 614 01:13:37,746 --> 01:13:42,751 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim