1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 «SWEET HOME» КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 2 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 МИЛЫЙ ДОМ 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 Сынван, ни звука. 4 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Можешь помолчать? 5 00:01:28,797 --> 00:01:29,631 Сынван. 6 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Мне нужна твоя помощь. 7 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Тебе нужна 8 00:01:34,844 --> 00:01:35,678 моя помощь? 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,892 Только скажи, и я… 10 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 Спасибо. 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Большое спасибо. 12 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Не за что. 13 00:01:47,899 --> 00:01:48,900 Господин. 14 00:01:48,983 --> 00:01:50,485 Разрешите войти? 15 00:02:00,495 --> 00:02:01,454 Господин? 16 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Что такое? 17 00:02:19,848 --> 00:02:20,932 Знаете… 18 00:02:25,937 --> 00:02:27,438 Это был не просто сбой. 19 00:02:28,022 --> 00:02:29,858 Кто-то перерезал провода. 20 00:02:31,067 --> 00:02:34,279 Когда отключилось электричество, дверь в подвал была заперта. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 У кого есть ключи? 22 00:02:38,449 --> 00:02:40,076 У сержанта Банга и шефа Чи. 23 00:02:40,618 --> 00:02:42,787 Но, как вы знаете, 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,623 они оба были на центральной площади. 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,543 Зачем кому-то это делать? 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 Им есть, что скрывать. 27 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 Что? 28 00:02:53,298 --> 00:02:55,884 Они отключили электричество, чтобы что-то провернуть. 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 Но кто мог это сделать? 30 00:03:11,149 --> 00:03:14,277 Вы уверены, что я смогу помочь? 31 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 У нас есть более квалифицированные специалисты. 32 00:03:17,155 --> 00:03:19,949 Я больше теорией занимался, 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 а вот с практикой не очень. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Сынван. 35 00:03:25,204 --> 00:03:26,372 Да? 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,707 Как тебе здесь? 37 00:03:27,790 --> 00:03:30,627 Я жив лишь потому, что боюсь смерти. 38 00:03:31,544 --> 00:03:33,421 Но, честно говоря, 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,840 я даже уже привык к этому месту. 40 00:03:36,799 --> 00:03:37,634 Ты тоже? 41 00:03:38,176 --> 00:03:41,137 Весь мир кишит монстрами. 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,183 Но здесь я еще ощущаю… 43 00:03:46,142 --> 00:03:47,769 …тепло человеческого жилья. 44 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 Шеф Чи, 45 00:03:52,523 --> 00:03:53,858 что вы хотите, чтобы я… 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 Взгляни вот на это. 47 00:04:01,658 --> 00:04:02,784 Что это? 48 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Это наши жилые помещения. 49 00:04:04,494 --> 00:04:06,120 Тесновато, да? 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 Я хочу их расширить. 51 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Я не знал. Я думал, что больше ничего нет. 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 Не всё таково, каким кажется. 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 Но старшина Так, наверное, попытается меня остановить. 54 00:04:19,008 --> 00:04:19,968 Почему? 55 00:04:21,094 --> 00:04:25,765 Людей с симптомами трудной найти, если они стараются их скрыть. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 Верно. 57 00:04:31,771 --> 00:04:32,939 Просто камень с души, а? 58 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 Если нужно будет контролировать больше помещений, 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,528 разве тут не станет опаснее? 60 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Но для тебя это же не проблема. 61 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 Что? 62 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Это еще зачем? 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 Ты сказал, что поможешь мне. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 Так что я тоже пытаюсь тебе помочь. 65 00:04:50,498 --> 00:04:52,250 Когда я такое говорил? 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 Я знал, что что-то не так. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,169 Я всем расскажу! 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 Давай. 69 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Но кому ты расскажешь? 70 00:05:02,844 --> 00:05:03,803 Взводу? 71 00:05:04,846 --> 00:05:05,888 Старшине Таку? 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 Хватит ли у тебя смелости? 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Сынван. 74 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 Я знаю, что у тебя симптомы. 75 00:05:51,559 --> 00:05:52,602 Вставай. 76 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 Чёрт. 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 - Эй! - Да ладно! 78 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 Что такое? 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,990 Вы знаете, как важен сон для здоровой кожи? 80 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Вы будете ею заниматься, если что вылезет? 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,662 У тебя есть проблемы посерьезнее. 82 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 Это твое, не правда ли? 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,965 Нет. 84 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Тогда чье? 85 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 А что? 86 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Говорю же, не мое. 87 00:06:28,304 --> 00:06:30,848 Никогда в жизни его не видела. 88 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 Почему вы мне не верите? 89 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Простите. 90 00:06:35,436 --> 00:06:36,687 Сынван пропал. 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 Он по ночам даже в туалет ходить боится. 92 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 Поищите его еще, и сообщите, если всё-таки не найдете. 93 00:06:45,404 --> 00:06:47,323 Вы делаете мне больно! 94 00:06:47,406 --> 00:06:48,866 Отпустите меня. 95 00:06:53,621 --> 00:06:55,623 Допоздна работаете, да? 96 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Инцидент с монстром, отключение света… 97 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 Долгий выдался денек, старшина Так. 98 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 Я пока не вмешивался в вашу работу, 99 00:07:07,385 --> 00:07:10,304 потому что считал вас необходимой для всеобщей безопасности. 100 00:07:11,097 --> 00:07:11,931 И? 101 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 Но я тут подумал 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 что, возможно, ошибался. 103 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 Считаете, я подвергаю это место опасности? 104 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Скоро мы это узнаем. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Отпустите меня! 106 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 Отпустите, уроды! 107 00:07:50,928 --> 00:07:53,556 Полагаю, мне не нужно объяснять, 108 00:07:54,432 --> 00:07:57,101 но кто-то перерезал провода в щитовой. 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,355 И там нашли кольцо вашей дочери. 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 Я этого не делала! 111 00:08:04,817 --> 00:08:05,860 Отпустите меня! 112 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Мама. 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,532 Ну же, скажи что-нибудь. 114 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 Мама. 115 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Вы знали об этом? 116 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 Понятия не имела. 117 00:08:26,714 --> 00:08:27,673 Это хорошо. 118 00:08:27,757 --> 00:08:28,758 Мама… 119 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Мама, что ты делаешь? 120 00:08:33,262 --> 00:08:35,181 Мама, ну же. 121 00:08:35,264 --> 00:08:36,641 Мама! 122 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 Отпустите меня! 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,827 Если кто-то узнает, 124 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 тебя не будут изолировать или выгонять. 125 00:09:01,332 --> 00:09:03,209 После случившегося с мамой Джуниля 126 00:09:03,918 --> 00:09:06,045 с людьми с симптомами поступают иначе. 127 00:09:08,089 --> 00:09:09,131 Что будешь делать? 128 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 А если она не вернется? 129 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 Я думал, вы не вернетесь. 130 00:09:29,360 --> 00:09:30,861 Я так испугался. 131 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 Я же сказала, что приду. 132 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 Знаю. 133 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Простите, что сомневался в вас. 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,454 Спасибо. 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 Спасибо. 136 00:09:53,175 --> 00:09:56,512 Что это за место, госпожа? 137 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 - Сынван. - Да? 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 Шеф Чи. 139 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 За что, шеф Чи? 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,915 За что вы так со мной? 141 00:10:25,791 --> 00:10:28,294 Зря ты пришел в сознание. 142 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 Я лишь хотела, чтобы ты не почувствовал боли. 143 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 О чём вы говорите? 144 00:10:37,011 --> 00:10:41,515 Я хочу выйти. 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 Я перестану быть эгоистом! 146 00:10:44,226 --> 00:10:46,562 Я больше не буду. Клянусь. 147 00:10:47,647 --> 00:10:48,814 Сынван. 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,401 - Нет! - Слишком поздно. 149 00:10:52,485 --> 00:10:54,820 Я буду хорошим. Прошу… 150 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Я буду хорошим. Прошу. 151 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 Сержант. 152 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 Сержант Мин! 153 00:11:22,056 --> 00:11:22,932 Чёрт. 154 00:11:24,475 --> 00:11:25,643 Ким Ёнху! 155 00:11:27,228 --> 00:11:28,145 Твою мать! 156 00:11:29,688 --> 00:11:30,689 Рация не работает? 157 00:11:31,273 --> 00:11:32,608 Проверьте сигнал радиомаяка. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,652 Видно, где Ёнсок? 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,987 Нет. 160 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 Ёнсок вообще там? 161 00:11:43,744 --> 00:11:45,287 А если сержант Ким ошибся? 162 00:11:47,123 --> 00:11:49,875 Если так пойдет, мы все умрем ни за что! 163 00:11:52,628 --> 00:11:54,797 Мы пришли бы сюда ради любого из нас. 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,549 Даже ради тебя, урод. 165 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 Разве не для этого нужна семья? 166 00:12:03,514 --> 00:12:04,432 Прости. 167 00:12:04,515 --> 00:12:06,600 Я испугался до безумия. 168 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 Я понимаю. 169 00:12:08,602 --> 00:12:10,062 Конечно, тебе страшно. 170 00:12:10,146 --> 00:12:11,689 Но нужно довести дело до конца. 171 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Надо найти Ёнсока! 172 00:12:15,109 --> 00:12:16,318 Для этого мы здесь. 173 00:12:16,402 --> 00:12:17,319 Чонхён. 174 00:12:17,903 --> 00:12:18,821 Да? 175 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 Ну же. 176 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 Здесь плохой сигнал. 177 00:12:40,968 --> 00:12:42,761 Вероятно, из-за монстров. 178 00:12:44,472 --> 00:12:46,474 Они, наверное, где-то спрятались. 179 00:12:46,557 --> 00:12:47,641 Что нам делать? 180 00:12:48,684 --> 00:12:51,228 Будем искать Чона и Мина в исследовательском центре. 181 00:12:52,438 --> 00:12:53,981 А потом будем искать Ёнсока. 182 00:12:54,482 --> 00:12:56,734 Думаешь, можно оставить доктора Лима там? 183 00:12:57,943 --> 00:12:59,487 Я просто переживаю. 184 00:12:59,570 --> 00:13:01,113 Мы достаточно его предупреждали. 185 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 При опасности он свяжется с нами, держите ухо востро. 186 00:13:04,450 --> 00:13:05,284 Есть. 187 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 Пошли. 188 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Так точно. 189 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 Ёнсок. 190 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 Чхве Ёнсок. 191 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 Это еще что такое? 192 00:13:39,902 --> 00:13:40,861 Это монстры. 193 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 Но разве это не странно? 194 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 Что именно? 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Всё слишком идеально. 196 00:13:51,080 --> 00:13:53,707 Как будто кто-то специально их изолировал. 197 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 Чёрт. 198 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 Получайте, уроды! 199 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 Они скоро доберутся сюда. 200 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 Идемте в безопасное место. 201 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 ВОЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР 202 00:15:55,704 --> 00:15:56,872 Здесь ничего. 203 00:16:05,547 --> 00:16:07,174 Берите всё, что может быть полезно. 204 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 Итак? 205 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Каким человеком ты был? 206 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 У тебя была семья? 207 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 А, ты был одинок? 208 00:16:49,216 --> 00:16:50,676 Это ничего. 209 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Кто-то из нас обратился в монстра, 210 00:17:01,311 --> 00:17:04,148 а кто-то, как я, и дальше живет как человек. 211 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Каково это быть монстром? 212 00:17:09,069 --> 00:17:10,320 Лучше, чем человеком? 213 00:17:13,532 --> 00:17:16,994 Наверное, так и не узнаю, если только сам не испытаю. 214 00:17:18,203 --> 00:17:19,705 Очень жаль. 215 00:17:37,848 --> 00:17:38,766 Господин. 216 00:17:39,683 --> 00:17:40,517 Насчет Ёнсока. 217 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 Что нам делать, если… 218 00:17:46,106 --> 00:17:47,024 …он уже обратился? 219 00:17:50,277 --> 00:17:53,072 - Знаю, это не важно, но… - Убьем ли мы его, если он монстр? 220 00:17:55,282 --> 00:17:56,575 Понятия не имею. 221 00:17:59,453 --> 00:18:01,413 Если я замешкаюсь, поступай как считаешь нужным. 222 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Уверен? 223 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Кто ты? Ты человек? 224 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 Открой глаза и посмотри на меня. 225 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 Открой глаза! 226 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 Сержант. 227 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Ты в порядке? 228 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Мы тебя не обидим. 229 00:18:54,258 --> 00:18:55,175 Ты человек, верно? 230 00:18:58,887 --> 00:19:00,097 Посмотри на меня. 231 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Спасибо. 232 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 Ты ранена? 233 00:19:24,538 --> 00:19:25,873 Можешь вылезти оттуда? 234 00:19:37,217 --> 00:19:38,135 Ты замерзла? 235 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Эй, Кан Сокчхан. 236 00:19:52,691 --> 00:19:54,109 Я делаю то, что считаю правильным. 237 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Вы солдаты? 238 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Не сейчас. 239 00:20:14,254 --> 00:20:15,589 Мы тоже выжившие. 240 00:20:17,799 --> 00:20:18,634 Ты одна? 241 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 Здесь есть кто-то еще? 242 00:20:24,806 --> 00:20:26,225 Мы здесь живем. 243 00:20:26,975 --> 00:20:29,394 Разве это не опасно? Здесь всё еще есть монстры. 244 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 Монстры не приходят сюда. 245 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Видела кого-нибудь еще в военной форме? 246 00:20:38,820 --> 00:20:40,155 Возможно, приходил недавно. 247 00:20:42,157 --> 00:20:44,034 - Я видела его. - Правда? 248 00:20:44,618 --> 00:20:45,535 Где он? 249 00:20:48,789 --> 00:20:50,332 Нам очень нужно его найти. 250 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 Ты можешь отвести нас к нему? 251 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 Что случилось? 252 00:21:30,580 --> 00:21:33,458 В ее укрытии был пожар, и она не могла выбраться. 253 00:21:33,959 --> 00:21:35,544 Когда я вошел, 254 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 она уже была без сознания. 255 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 Отравление угарным газом. 256 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 Здесь должны быть кислородные баллоны. 257 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 Давай поищем. 258 00:22:00,902 --> 00:22:01,987 МЕДИЦИНСКИЙ КИСЛОРОД 259 00:22:03,780 --> 00:22:04,614 Нашел! 260 00:22:23,383 --> 00:22:24,551 Работает? 261 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 Что не так? 262 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Кислород закончился. 263 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 И что теперь? 264 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 Без кислорода 265 00:22:40,650 --> 00:22:42,110 ее органы начнут отказывать. 266 00:22:43,987 --> 00:22:46,531 - И тогда… - Не объясняй, делай что-то. 267 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Уже слишком поздно. 268 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 Ты говоришь это, даже не попытавшись? 269 00:22:53,330 --> 00:22:54,998 Не мешай, если не хочешь помогать. 270 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 Хёнсу, помоги отнести ее. 271 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 Идем на стадион. 272 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Нужно срочно идти. 273 00:23:03,423 --> 00:23:04,966 Да помоги же мне! 274 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 Ты такой страшный. 275 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Ты уродлив снаружи, 276 00:23:45,173 --> 00:23:47,843 но еще более уродлив внутри. 277 00:23:52,597 --> 00:23:54,141 Трус. 278 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 Лжец. 279 00:24:03,441 --> 00:24:04,860 Хватит. 280 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 Зачем я тебе, если ты так ненавидишь людей? 281 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Я как-то отличаюсь от них? 282 00:24:20,125 --> 00:24:21,501 Знаешь, эти двое… 283 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 Они словно светились. 284 00:24:27,966 --> 00:24:29,009 Забавно, да? 285 00:24:30,969 --> 00:24:32,637 Но так и было. 286 00:24:34,014 --> 00:24:36,224 Даже эта девка вдруг стала такой красивой. 287 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 Сразу ожила. 288 00:24:44,816 --> 00:24:46,359 Я бы тоже так хотела. 289 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 Но сейчас я чувствую себя пустой оболочкой. 290 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 Знаешь, в чём ты другая? 291 00:24:59,915 --> 00:25:01,708 Мне нравилось то, насколько ты пустая. 292 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 Нравилось, что ты не светишься. 293 00:25:08,965 --> 00:25:11,259 Это означало, что ты не обратишься в монстра. 294 00:25:15,805 --> 00:25:17,766 Если мы лишь пустые оболочки — это не важно. 295 00:25:19,184 --> 00:25:20,602 Главное, 296 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 что мы живы. 297 00:25:31,780 --> 00:25:33,156 Куда мы едем? 298 00:25:35,659 --> 00:25:37,369 Туда, где нет людей и монстров. 299 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 Это так скучно. 300 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 Тебе лучше? 301 00:26:19,661 --> 00:26:20,912 Мы достаточно сделали. 302 00:26:22,580 --> 00:26:23,915 Тебя это устраивает? 303 00:26:25,458 --> 00:26:27,961 Мы что, просто оставим ее умирать? 304 00:26:30,547 --> 00:26:32,132 Мне всё больше кажется… 305 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 …будто она этого хотела. 306 00:26:38,054 --> 00:26:38,888 Что? 307 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 Лодка горела… 308 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 …но она не выбралась. 309 00:26:49,607 --> 00:26:50,442 Почему? 310 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Почему не стала выбираться? 311 00:27:00,035 --> 00:27:01,661 У меня вопрос. 312 00:27:09,502 --> 00:27:10,754 Как дела у остальных? 313 00:27:23,558 --> 00:27:25,560 Хеин и Суён погибли. 314 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 Джису тоже. 315 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 Их больше нет. 316 00:27:40,492 --> 00:27:41,659 У меня тоже есть вопрос. 317 00:27:57,634 --> 00:27:58,468 ВЫЖИВШИЕ, ОБРАЩЕННЫЕ, УМЕРШИЕ 318 00:27:58,551 --> 00:28:00,178 У него должны были быть симптомы. 319 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 ЛИ ЫНХЁК 320 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 Ты ведь последний… 321 00:28:06,434 --> 00:28:08,061 …кто видел Ынхёка в тот день? 322 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Вы виделись, верно? 323 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 Каким он был? 324 00:28:15,985 --> 00:28:17,737 Он был совсем таким же. 325 00:28:22,033 --> 00:28:24,244 Казался нормальным, ничего такого. 326 00:28:39,634 --> 00:28:40,468 Тогда и ты 327 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 тоже не знаешь… 328 00:28:44,889 --> 00:28:46,266 …что с ним случилось? 329 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 Обратился ли он в монстра или… 330 00:28:57,068 --> 00:28:58,361 Всё равно спасибо. 331 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 За то, что вернулся ко мне. 332 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 Прости. 333 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Извини за прямоту, 334 00:29:25,388 --> 00:29:26,806 но у тебя сопротивляемость, да? 335 00:29:28,266 --> 00:29:29,100 Да. 336 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 Прости. 337 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 Знаю, это бестактный вопрос, 338 00:29:32,812 --> 00:29:34,063 но я должен был проверить. 339 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Ничего. 340 00:29:36,524 --> 00:29:38,026 Это ты тот человек… 341 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 …которого искала Ыню? 342 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Нет. 343 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Наверное, нет. 344 00:29:48,953 --> 00:29:51,039 Ей гораздо дороже кое-кто другой. 345 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 Позаботься об Игён и Ыню. 346 00:29:57,879 --> 00:29:59,005 А ты куда? 347 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Мне нужно кое-кого найти. 348 00:30:03,301 --> 00:30:05,094 У Игён должен быть шанс попрощаться. 349 00:30:39,838 --> 00:30:42,173 ФЕСТИВАЛЬ САДОВ В СЕУЛЕ 350 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 Игён сильно пострадала. 351 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 Она может умереть. 352 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 Идем со мной. 353 00:31:35,768 --> 00:31:36,895 Что значит «умереть»? 354 00:31:39,272 --> 00:31:40,523 Это значит попрощаться. 355 00:31:44,485 --> 00:31:46,237 Ты больше не сможешь ее увидеть. 356 00:31:46,321 --> 00:31:47,947 Ну и ладно. 357 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Ты правда ничего не знаешь. 358 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Мама меня ненавидит. 359 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 Она хотела, чтобы я исчезла. 360 00:32:00,877 --> 00:32:01,920 Поэтому я не пойду. 361 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 Это ты ничего не знаешь. 362 00:32:11,554 --> 00:32:13,014 Может, сейчас тебе и всё равно… 363 00:32:17,727 --> 00:32:19,228 …но потом ты об этом пожалеешь. 364 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 Идем. 365 00:32:36,496 --> 00:32:37,997 Ты не хочешь, чтобы она умерла? 366 00:32:41,918 --> 00:32:42,877 Нет. 367 00:32:44,379 --> 00:32:45,880 Тогда не дай ей умереть. 368 00:32:47,632 --> 00:32:49,133 Если бы я мог. 369 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Но это невозможно. 370 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 Что мне нужно делать? 371 00:32:59,602 --> 00:33:01,145 Ничего не нужно. 372 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 Просто… 373 00:33:10,071 --> 00:33:11,531 …побудь рядом с ней. 374 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Чха Хёнсу, так? 375 00:33:42,186 --> 00:33:44,230 Это он тот монстр, что убил господина Кима? 376 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 Мне не нравится, как это звучит. 377 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 Это то, что я знаю. 378 00:33:53,823 --> 00:33:55,366 Может, довольно вопросов? 379 00:34:03,541 --> 00:34:05,209 У Кима были симптомы. 380 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 Не знаю, когда это началось. 381 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Умри, кусок дерьма! 382 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Почему ты никому не сказала? 383 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 Они назвали убийцей тебя. 384 00:34:31,027 --> 00:34:32,445 Мы с шефом Чи 385 00:34:33,905 --> 00:34:36,115 давно не ладим. 386 00:34:37,700 --> 00:34:41,704 Но мы живы, потому что она открыла для нас стадион. 387 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Я не хотела подставлять ее. 388 00:34:47,293 --> 00:34:48,211 Ыню. 389 00:34:49,670 --> 00:34:51,923 Не только из-за этого, пойми меня правильно. 390 00:34:54,383 --> 00:34:56,135 Я тогда не знала, что это был Хёнсу… 391 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 В любом случае, я не хотела сообщать Взводу. 392 00:35:25,748 --> 00:35:27,291 Оставите нас на минутку? 393 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Игён, очнись. 394 00:36:00,491 --> 00:36:01,742 Я привел ее. 395 00:36:45,870 --> 00:36:47,121 Мне 396 00:36:48,539 --> 00:36:52,084 так жаль. 397 00:38:35,938 --> 00:38:37,356 Почему ты уже выходишь? 398 00:38:38,024 --> 00:38:39,608 Побудь с ней немного. 399 00:38:40,735 --> 00:38:41,944 Мама не умрет. 400 00:38:42,862 --> 00:38:44,363 Можешь ее не оплакивать. 401 00:38:54,665 --> 00:38:55,499 Игён. 402 00:39:02,423 --> 00:39:03,257 Игён. 403 00:39:04,091 --> 00:39:04,925 Игён. 404 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 Игён. 405 00:39:32,119 --> 00:39:34,914 Игён… 406 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Ты не хочешь, чтобы она умерла? 407 00:40:31,011 --> 00:40:32,179 Тогда не дай ей умереть. 408 00:40:40,396 --> 00:40:41,439 Берегись! 409 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 Нет! 410 00:40:55,453 --> 00:40:57,246 Слишком поздно. Она умерла! 411 00:41:15,764 --> 00:41:16,682 Игён. 412 00:41:23,063 --> 00:41:24,148 Вам лучше уйти отсюда. 413 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 А как же вы с Игён? 414 00:41:27,943 --> 00:41:29,612 Клянусь, у нее не было симптомов. 415 00:41:29,695 --> 00:41:31,614 - Как она так внезапно… - Это ее дочь. 416 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 Она обратила ее в монстра? 417 00:41:33,574 --> 00:41:35,201 Люди не могут запускать обращение. 418 00:41:36,327 --> 00:41:37,703 Она не человек. 419 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 Что ты такое говоришь? 420 00:41:40,456 --> 00:41:41,540 Убирайтесь отсюда! 421 00:42:44,853 --> 00:42:45,980 Все монстры… 422 00:42:46,480 --> 00:42:48,524 …должны умереть. 423 00:44:49,728 --> 00:44:51,063 Я всё вижу, Ыню. 424 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 Вижу желания людей, обратившихся в монстров. 425 00:44:56,026 --> 00:44:58,529 Вижу иллюзии, 426 00:44:59,655 --> 00:45:01,240 в которых они живут. 427 00:45:05,202 --> 00:45:07,037 Они все счастливы 428 00:45:08,288 --> 00:45:09,623 в своих снах. 429 00:45:13,085 --> 00:45:14,002 Но Игён 430 00:45:15,003 --> 00:45:16,213 и там не будет счастлива. 431 00:45:18,841 --> 00:45:20,008 Я должен это остановить. 432 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Это должен сделать я. 433 00:45:42,406 --> 00:45:43,490 Неужели это правда? 434 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 Мы убивали монстров, 435 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 потому что думали… 436 00:45:54,001 --> 00:45:55,794 …что превращение в монстров необратимо. 437 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 Мы не считали их людьми. 438 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Но если он прав, 439 00:46:04,136 --> 00:46:06,096 всё это время я убивал людей. 440 00:46:06,180 --> 00:46:07,306 Нет. 441 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 Они пытались убить тебя. У тебя не было выбора. 442 00:46:15,814 --> 00:46:17,149 Что будешь делать теперь? 443 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Дождусь, когда Хёнсу очнется. 444 00:46:22,404 --> 00:46:23,489 А ты? 445 00:46:23,572 --> 00:46:24,907 Мне нужно вернуться. 446 00:46:25,616 --> 00:46:26,992 Меня не было слишком долго. 447 00:46:29,495 --> 00:46:30,329 Да. 448 00:46:31,413 --> 00:46:33,415 Прости, что пришлось такое пережить. 449 00:46:40,130 --> 00:46:41,590 У тебя всё так легко получается. 450 00:46:43,926 --> 00:46:45,427 Даже смиряться с судьбой. 451 00:46:45,969 --> 00:46:47,095 Это неплохо, наверное. 452 00:46:50,432 --> 00:46:52,017 Возможно, это последний шанс. 453 00:46:52,684 --> 00:46:53,936 Есть что сказать людям, 454 00:46:54,645 --> 00:46:56,647 ждущим тебя в приюте? 455 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 Нет. 456 00:46:59,525 --> 00:47:00,817 Пусть забудут обо мне. 457 00:47:23,215 --> 00:47:24,424 А теперь ты должен уйти. 458 00:47:25,717 --> 00:47:27,219 И больше никогда не возвращайся. 459 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 Твою же мать. 460 00:48:34,578 --> 00:48:35,871 С пробуждением. 461 00:48:46,256 --> 00:48:47,257 Эй, босс. 462 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 Прости. 463 00:48:49,343 --> 00:48:50,552 Ах ты, мелкая… 464 00:49:15,494 --> 00:49:16,912 Я не могу больше так жить. 465 00:49:21,333 --> 00:49:22,376 Как включить заднюю? 466 00:49:33,762 --> 00:49:34,971 Так, подожди-ка. 467 00:50:19,433 --> 00:50:20,392 Всё в порядке. 468 00:50:20,976 --> 00:50:22,060 Они изолированы. 469 00:50:23,103 --> 00:50:25,147 Мы не можем жить с монстрами. 470 00:50:25,230 --> 00:50:27,149 Ты же говорила, что они такие же люди? 471 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 И это правда. 472 00:50:31,611 --> 00:50:33,613 Здесь есть и люди с симптомами. 473 00:50:35,115 --> 00:50:36,408 Человек, которого вы ищете… 474 00:50:38,702 --> 00:50:39,995 …здесь. 475 00:50:40,078 --> 00:50:41,121 Люди с симптомами? 476 00:50:41,204 --> 00:50:42,497 Ёнсок — один из них? 477 00:50:51,590 --> 00:50:52,424 Ёнсок. 478 00:50:52,924 --> 00:50:53,759 Ты здесь? 479 00:50:55,385 --> 00:50:56,386 Ёнсок! 480 00:51:06,188 --> 00:51:07,022 Сержант Ким… 481 00:51:12,527 --> 00:51:13,361 Сержант Ким. 482 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 Пожалуйста, спасите меня. 483 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Выпустите меня. 484 00:51:21,578 --> 00:51:22,621 Ты в порядке? 485 00:51:22,704 --> 00:51:23,955 Сокчхан? 486 00:51:24,039 --> 00:51:25,373 Чёрт. 487 00:51:31,963 --> 00:51:33,089 Сокчхан, подожди. 488 00:51:42,098 --> 00:51:43,433 Открой сейчас же. 489 00:51:44,142 --> 00:51:45,060 Я не знаю как. 490 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Тут ведь есть другие выжившие? 491 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Сержант… 492 00:51:55,570 --> 00:51:57,405 Не делайте этого, сержант. 493 00:51:59,199 --> 00:52:01,618 - Останься с ним, Сокчхан. - Сержант. 494 00:52:01,701 --> 00:52:03,453 - Но господин… - Я ненадолго. 495 00:52:07,040 --> 00:52:08,041 Эй, Ёнсок. 496 00:52:09,084 --> 00:52:11,169 Сокчхан останется с тобой. Держись. 497 00:52:14,047 --> 00:52:15,423 Показывай дорогу. Где они? 498 00:52:18,385 --> 00:52:19,219 Подожди. 499 00:52:21,847 --> 00:52:23,348 Большое спасибо за помощь. 500 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 Да. 501 00:52:56,798 --> 00:52:58,091 А неплохо получается. 502 00:53:00,427 --> 00:53:01,887 Превосходный самоконтроль. 503 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 Отличная выдержка. 504 00:53:03,638 --> 00:53:05,056 Но довольно сдерживаться. 505 00:53:07,559 --> 00:53:09,477 Наверное, стоит представиться? 506 00:53:14,149 --> 00:53:15,650 Приятно познакомиться. 507 00:53:17,110 --> 00:53:18,236 Привет. 508 00:53:40,550 --> 00:53:41,384 Кто там? 509 00:53:42,636 --> 00:53:43,595 Кто там? 510 00:53:45,931 --> 00:53:47,682 Ты монстр или человек? 511 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 Подожди. 512 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Никуда не уходи, ладно? 513 00:54:15,126 --> 00:54:16,503 Я скоро вернусь. 514 00:54:34,437 --> 00:54:35,772 Ну что, нашел лекарство? 515 00:54:41,569 --> 00:54:43,071 Твоя девушка много плакала. 516 00:54:45,615 --> 00:54:46,866 Тебе стоит ее утешить. 517 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 Сокчхан, 518 00:54:50,412 --> 00:54:52,205 ради меня, передай это Чине. 519 00:54:58,670 --> 00:55:00,839 ДЛЯ ВИЧ/СПИД 520 00:55:02,007 --> 00:55:02,841 Для чего это? 521 00:55:04,718 --> 00:55:07,053 Скажи, что мне жаль, что это всё, что я смог найти. 522 00:55:07,929 --> 00:55:08,763 И еще скажи… 523 00:55:11,433 --> 00:55:13,059 …что я испугался и сбежал. 524 00:55:13,143 --> 00:55:14,269 Слушай, идиот! 525 00:55:16,771 --> 00:55:18,023 Не будь слабаком. 526 00:55:19,941 --> 00:55:21,860 Сержант Ким тебя никогда не бросит. 527 00:55:21,943 --> 00:55:23,236 И я тоже. 528 00:55:25,280 --> 00:55:26,740 Держи себя в руках. 529 00:55:27,741 --> 00:55:29,117 Сокчхан. 530 00:55:29,200 --> 00:55:30,076 Они 531 00:55:31,327 --> 00:55:32,912 нас не отпустят. 532 00:55:33,705 --> 00:55:34,914 Бегите. 533 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 Я сказал, бегите! 534 00:55:54,642 --> 00:55:55,769 Что это? 535 00:55:59,397 --> 00:56:00,440 Нам нужно поговорить. 536 00:56:01,858 --> 00:56:03,359 Что происходит? 537 00:56:10,283 --> 00:56:11,743 Вы должны говорить со мной. 538 00:56:14,579 --> 00:56:16,039 Что вам от меня нужно? 539 00:56:18,041 --> 00:56:20,126 Мы забираем солдата из изолятора. 540 00:56:21,086 --> 00:56:23,797 Уйдем тихо, если не будете мешать. 541 00:56:24,631 --> 00:56:25,465 Нет. 542 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 Я не позволю. 543 00:56:27,258 --> 00:56:28,718 Я и не прошу разрешения. 544 00:56:38,436 --> 00:56:39,687 Мне повторить? 545 00:56:43,566 --> 00:56:45,652 По правилам люди с симптомами изолируются. 546 00:56:46,569 --> 00:56:48,488 Вы, солдаты, любите правила, не так ли? 547 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 Хватит болтовни. 548 00:56:50,156 --> 00:56:52,033 Вы знали, что у него нет симптомов. 549 00:56:52,659 --> 00:56:55,245 Не знаю, какого чёрта ты изолируешь здоровых людей, 550 00:56:55,328 --> 00:56:57,038 но я не стану подыгрывать. 551 00:56:59,082 --> 00:57:00,959 Я дал ему шанс. 552 00:57:02,168 --> 00:57:04,129 Шанс стать таким, как мы. 553 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Эти существа были… 554 00:58:36,638 --> 00:58:38,223 …их подопытными. 555 00:58:45,063 --> 00:58:47,273 Ублюдок. 556 00:58:49,317 --> 00:58:50,193 Чаён. 557 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 Сержант! 558 00:59:12,298 --> 00:59:13,132 Сержант! 559 01:00:36,382 --> 01:00:37,216 Чха Хёнсу. 560 01:01:30,061 --> 01:01:31,854 Собираешься меня этим ударить? 561 01:01:32,480 --> 01:01:33,481 Верни его. 562 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 Верни Хёнсу. 563 01:01:36,859 --> 01:01:37,819 Ему больно. 564 01:01:39,153 --> 01:01:40,405 Пусть отдыхает. 565 01:01:41,698 --> 01:01:43,991 Я помогал ему, потому что ему было больно. 566 01:01:44,075 --> 01:01:45,326 Дай и мне отдохнуть. 567 01:02:07,849 --> 01:02:09,517 Это всё твоя вина. 568 01:02:21,112 --> 01:02:22,655 Разве не Хёнсу всё контролировал? 569 01:02:24,031 --> 01:02:25,116 Я тоже Хёнсу. 570 01:02:25,199 --> 01:02:26,868 Настоящий Хёнсу, не ты. 571 01:02:27,410 --> 01:02:29,162 Мы договорились помогать друг другу. 572 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 Мне было совсем ни к чему, 573 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 чтобы он умер. 574 01:02:33,875 --> 01:02:35,460 Оставь его в покое и исчезни. 575 01:02:36,502 --> 01:02:37,462 Серьезно? 576 01:02:38,296 --> 01:02:39,589 Тебя бы это устроило? 577 01:02:40,381 --> 01:02:42,341 Тебя устроил бы Чха Хёнсу 578 01:02:43,926 --> 01:02:44,969 ставший слабаком? 579 01:02:46,804 --> 01:02:47,638 Да. 580 01:03:06,407 --> 01:03:07,658 Что ты делаешь? 581 01:03:09,452 --> 01:03:10,453 Не знаю. 582 01:03:12,163 --> 01:03:13,247 Что нам теперь делать? 583 01:03:16,501 --> 01:03:17,543 Чего хочешь ты? 584 01:03:35,228 --> 01:03:37,271 МЧ-1 585 01:03:52,078 --> 01:03:57,083 МЧ-1 586 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 Я знал, что ты вернешься. 587 01:04:06,217 --> 01:04:08,135 Если только давно не сдох, конечно. 588 01:04:10,763 --> 01:04:11,722 Верно. 589 01:04:13,975 --> 01:04:15,643 Но я не знаю, кто вы. 590 01:04:19,605 --> 01:04:21,566 Для тебя тоже это место было всем в жизни. 591 01:04:25,027 --> 01:04:26,404 Так уж выходит. 592 01:04:26,487 --> 01:04:28,030 Как публичная персона, 593 01:04:28,990 --> 01:04:32,702 я не могу узнать всех, кто узнает меня. 594 01:04:36,747 --> 01:04:37,832 Вы были исследователем? 595 01:04:41,294 --> 01:04:43,671 Я мало обращаю внимания на людей. 596 01:04:44,547 --> 01:04:45,673 Не большой их любитель. 597 01:04:48,050 --> 01:04:50,094 Но ко мне ты проявляешь интерес. 598 01:04:52,555 --> 01:04:53,639 Верно. 599 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Так скажите. 600 01:04:57,143 --> 01:04:58,603 Кто вы? 601 01:05:02,356 --> 01:05:03,441 Я твой первый… 602 01:05:04,650 --> 01:05:05,693 …подопытный. 603 01:05:09,405 --> 01:05:10,656 Не убегай. 604 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 Лучше поздоровайся. 605 01:05:47,318 --> 01:05:48,653 Я знал, этот день настанет. 606 01:05:51,656 --> 01:05:53,157 Очень хотел тебе показать. 607 01:05:57,036 --> 01:05:58,746 МЧ-1, да? 608 01:06:00,623 --> 01:06:01,666 Или лучше сказать, 609 01:06:02,249 --> 01:06:03,125 твой друг 610 01:06:04,377 --> 01:06:05,670 Нам Санвон. 611 01:06:15,137 --> 01:06:16,222 Рад снова тебя видеть. 612 01:06:18,683 --> 01:06:19,517 Я боялся 613 01:06:20,893 --> 01:06:21,978 что ты умер. 614 01:07:35,468 --> 01:07:40,222 «МИЛЫЙ ДОМ» ВЕРНЕТСЯ ЛЕТОМ 2024 ГОДА 615 01:13:38,789 --> 01:13:41,750 Перевод субтитров: Артем Приходько