1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ORIGINALTEGNESERIE SWEET HOME AV CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,222 --> 00:01:03,104 SWEET HOME 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 Seung-wan, ikke lag en lyd. 4 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Kan du være stille? 5 00:01:28,797 --> 00:01:29,631 Seung-wan. 6 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Jeg trenger din hjelp. 7 00:01:32,717 --> 00:01:33,551 Trenger du 8 00:01:34,969 --> 00:01:35,970 min hjelp? 9 00:01:38,598 --> 00:01:41,017 Bare gi beskjed, så… 10 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 Takk. 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Tusen takk. 12 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Ja visst. 13 00:01:47,857 --> 00:01:48,733 Sir. 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,568 Kan jeg komme inn? 15 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 Sir? 16 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Hva er det? 17 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Det er bare… 18 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Det var ikke en feil. 19 00:02:27,897 --> 00:02:29,983 Noen kuttet ledningene med vilje. 20 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Døren til kjelleren var låst da strømbruddet skjedde. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Hvem har nøklene? 22 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 Stabssersjant Bang og sjef Ji, sir. 23 00:02:40,618 --> 00:02:42,787 Men som du allerede vet, 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,832 var begge på møteplassen. 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,334 Hvorfor skulle noen gjøre dette? 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 De har noe å skjule. 27 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 Unnskyld? 28 00:02:53,298 --> 00:02:56,050 De må ha brukt strømbruddet for å gjennomføre noe. 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 Men hvem, sir? 30 00:03:11,149 --> 00:03:14,485 Er du sikker på at jeg kan hjelpe? 31 00:03:14,569 --> 00:03:17,030 Det er flere kvalifiserte teknikere der ute. 32 00:03:17,113 --> 00:03:19,949 Jeg har tilbrakt mesteparten av tiden på å studere, 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 så jeg er ikke flink med hendene. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Seung-wan. 35 00:03:25,204 --> 00:03:26,372 Ja? 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 Hvordan liker du deg her? 37 00:03:27,957 --> 00:03:30,627 Vel, jeg lever kun fordi jeg er redd for å dø. 38 00:03:31,544 --> 00:03:33,421 Men for å være ærlig 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,840 har jeg begynt å like dette stedet. 40 00:03:36,799 --> 00:03:37,634 Ikke sant? 41 00:03:38,176 --> 00:03:41,137 Hele verden er full av monstre. 42 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 Men dette stedet 43 00:03:46,142 --> 00:03:47,769 lukter fortsatt av mennesker. 44 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 Så sjef Ji, 45 00:03:52,523 --> 00:03:53,858 hva vil du at jeg skal… 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 Se på dette. 47 00:04:01,658 --> 00:04:02,784 Hva er det? 48 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Dette er oppholdsområdet vårt. 49 00:04:04,494 --> 00:04:06,120 Det er ganske trangt, er det ikke? 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 Så jeg vil utvide det. 51 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Det visste jeg ikke. Jeg antok at jeg hadde sett alt. 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 Ikke alt er som det ser ut. 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 Men oversersjant Tak vil nok prøve å stoppe meg. 54 00:04:19,008 --> 00:04:19,968 Hvorfor det? 55 00:04:21,094 --> 00:04:25,765 Symptomatiske individer er vanskelige å finne om de virkelig prøver å gjemme seg. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 Akkurat. 57 00:04:31,771 --> 00:04:32,939 Er ikke det en lettelse? 58 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 Men blir ikke stedet farligere 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 om vi må overvåke flere områder? 60 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 Men det er ikke ditt problem. 61 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 Hva? 62 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Hvorfor gjorde du det? 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 Du sa du skulle hjelpe meg. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 Så jeg prøver å hjelpe deg også. 65 00:04:50,498 --> 00:04:52,250 Når sa jeg det? 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 Jeg visste at noe var galt. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,169 Jeg sier det til alle! 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 Kom igjen. 69 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Hvem skal du si det til? 70 00:05:02,844 --> 00:05:03,803 Troppen? 71 00:05:04,846 --> 00:05:05,888 Oversersjant Tak? 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 Har du mot til det? 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Seung-wan. 74 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 Jeg vet at du har symptomer. 75 00:05:51,559 --> 00:05:52,602 Reis deg. 76 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 Helvete. 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 -Hei! -Kom igjen! 78 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 Hva er det? 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,990 Jeg prøver å få skjønnhetssøvnen min. 80 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Skal dere fikse huden min om jeg får utslett? 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,662 Du har større ting å bekymre deg for. 82 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 Denne er din, ikke sant? 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,965 Nei, den er ikke min. 84 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Hvem sin er det, da? 85 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 Hvordan det? 86 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Den ikke er min, sier jeg. 87 00:06:28,304 --> 00:06:30,848 Jeg har aldri sett den før. 88 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 Hvorfor tror dere meg ikke? 89 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Unnskyld meg. 90 00:06:35,436 --> 00:06:36,687 Seung-wan har forsvunnet. 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 Han tør ikke engang gå på do om natten. 92 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 Fortsett å lete og si ifra om du ikke finner ham. 93 00:06:45,404 --> 00:06:47,323 Det gjør vondt! 94 00:06:47,406 --> 00:06:48,866 Slipp meg. 95 00:06:53,621 --> 00:06:55,623 Du jobber sent, hva? 96 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Monsterhendelse, strømbrudd… 97 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 Det har vært en lang dag, oversersjant Tak. 98 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 Jeg har ikke blandet meg i arbeidet ditt, 99 00:07:07,385 --> 00:07:10,304 for jeg har ment at du var nødvendig for folkets sikkerhet. 100 00:07:11,097 --> 00:07:11,931 Og? 101 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 Jeg har tenkt 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 at jeg kanskje tok feil. 103 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 Tror du jeg satte dette stedet i fare? 104 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Det finner vi snart ut. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Slipp meg! 106 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 Slipp meg, rasshøl! 107 00:07:50,928 --> 00:07:53,556 Jeg antar at jeg ikke trenger å forklare dette, 108 00:07:54,348 --> 00:07:57,101 men noen kuttet ledningene i kontrollrommet. 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,355 Og din datters ring ble funnet der. 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 Det var ikke meg! 111 00:08:04,817 --> 00:08:05,860 Slipp meg! 112 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Mamma. 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,532 Kom igjen, si noe. 114 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 Mamma. 115 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Visste du om dette? 116 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 Jeg hadde ingen anelse. 117 00:08:26,714 --> 00:08:27,673 Det er en lettelse. 118 00:08:27,757 --> 00:08:29,091 Mamma… 119 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Mamma, hva gjør du? 120 00:08:33,262 --> 00:08:35,181 Mamma, kom igjen. 121 00:08:35,264 --> 00:08:36,641 Mamma! 122 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 Slipp meg! 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Finner noen ut av det, 124 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 blir du ikke isolert eller kastet ut. 125 00:09:01,332 --> 00:09:03,209 Etter hendelsen med moren til Jun-il 126 00:09:03,918 --> 00:09:06,045 ble protokollen for symptomatiske individer endret. 127 00:09:08,089 --> 00:09:09,131 Hva skal du gjøre? 128 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 Hva om hun ikke kommer tilbake? 129 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 Jeg trodde ikke du ville komme tilbake. 130 00:09:29,360 --> 00:09:30,861 Jeg var så redd. 131 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 Jeg sa jeg skulle komme. 132 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 Jeg vet det. 133 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Beklager at jeg tvilte på deg. 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,454 Takk. 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 Takk. 136 00:09:53,175 --> 00:09:56,512 Hva slags sted er dette, frue? 137 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 -Seung-wan. -Ja? 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 Sjef Ji. 139 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Hvorfor, sjef Ji? 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,915 Hvorfor gjør du dette mot meg? 141 00:10:25,791 --> 00:10:28,294 Du burde ha forblitt bevisstløs. 142 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 Jeg ville gjøre det smertefritt for deg! 143 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 Hva snakker du om? 144 00:10:37,011 --> 00:10:41,515 Jeg vil ut. 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 Jeg skal slutte å være så egoistisk! 146 00:10:44,226 --> 00:10:46,562 Jeg skal være snill. Jeg sverger. 147 00:10:47,647 --> 00:10:48,814 Seung-wan. 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 -Nei! -Det er for sent. 149 00:10:52,401 --> 00:10:54,820 Jeg skal være snill. Vær så snill… 150 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Jeg skal være snill. Vær så snill. 151 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 Sersjant. 152 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 Sersjant Min! 153 00:11:22,056 --> 00:11:22,932 Helvete. 154 00:11:24,475 --> 00:11:25,893 Kim Yeong-hu! 155 00:11:27,228 --> 00:11:28,145 Faen! 156 00:11:29,688 --> 00:11:31,065 Virker ikke radioen, sir? 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 Sjekk signalet. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,944 Har du Yong-seoks posisjon? 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,987 Nei, sir. 160 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 Er Yong-seok i det hele tatt her? 161 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 Hva om sersjant Kim tok feil? 162 00:11:47,123 --> 00:11:49,875 Vi kommer alle til å dø for ingenting! 163 00:11:52,878 --> 00:11:54,797 Vi hadde kommet hit for hvem som helst. 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,340 Selv for deg, ditt rasshøl. 165 00:11:56,924 --> 00:11:59,343 Er det ikke det familie er? 166 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 Beklager, sir. 167 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 Jeg er en idiot og ble redd. 168 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 Jeg skjønner. 169 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 Klart du er redd. 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Men la oss fullføre dette. 171 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Vi må finne Yong-seok! 172 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Det er målet vårt. 173 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Jong-hyun. 174 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 Ok? 175 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Kom igjen. 176 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 Dekningen er dårlig her, sir. 177 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 Det må være på grunn av monstrene. 178 00:12:44,472 --> 00:12:46,640 De gjemmer seg nok på et trygt sted. 179 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 Hva skal vi gjøre? 180 00:12:48,684 --> 00:12:51,228 Vi leter etter Jeong og Min i forskningsanlegget. 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 Så leter vi etter Yong-seok. 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,817 Så vi etterlater dr. Lim der? 183 00:12:57,943 --> 00:12:59,487 Jeg er bare bekymret. 184 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 Han har blitt advart. 185 00:13:01,822 --> 00:13:04,241 Han sier ifra om han er i fare, så hold ørene åpne. 186 00:13:04,325 --> 00:13:05,284 Ja, sir. 187 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 Kom igjen. 188 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Ja, sir. 189 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 Yong-seok. 190 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 Choi Yong-seok. 191 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 Hva i helvete er dette? 192 00:13:39,902 --> 00:13:40,861 De er alle monstre. 193 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 Men er det ikke rart? 194 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 Hva da, sir? 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Det er for perfekt. 196 00:13:51,080 --> 00:13:53,707 Det er som om noen har isolert dem med vilje. 197 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 Faen. 198 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 Faen ta dere! 199 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 De kommer seg opp snart. 200 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 La oss få dere i sikkerhet. 201 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 MILITÆRSYKEHUS 202 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 Ingenting her, sir. 203 00:16:05,547 --> 00:16:07,174 Ta med alt som kan være nyttig. 204 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 Så? 205 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Hva slags person var du? 206 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 Hadde du familie? 207 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Å, var du alene? 208 00:16:49,216 --> 00:16:50,676 Det er fint. 209 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Noen av oss har blitt monstre, 210 00:17:01,228 --> 00:17:04,148 og noen lever videre som mennesker, som meg. 211 00:17:06,900 --> 00:17:08,527 Hvordan er det å være monster? 212 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Er det bedre? 213 00:17:13,532 --> 00:17:16,994 Jeg får vel aldri vite det før jeg opplever det selv. 214 00:17:18,203 --> 00:17:19,747 Det er synd. 215 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Sir. 216 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 Angående Yong-seok… 217 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 Hva gjør vi… 218 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 …om han er forvandlet? 219 00:17:50,277 --> 00:17:53,238 -Burde ikke bekymre meg, men… -Dreper vi ham om han er et monster? 220 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 Jeg aner ikke. 221 00:17:59,536 --> 00:18:01,622 Gjør det som føles rett om jeg nøler. 222 00:18:02,706 --> 00:18:03,749 Er du sikker, sir? 223 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Hvem er du? Er du menneske? 224 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 Åpne øynene og se på meg. 225 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 Åpne øynene! 226 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 Sersjant. 227 00:18:50,712 --> 00:18:51,672 Går det bra? 228 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Vi skader deg ikke. 229 00:18:54,258 --> 00:18:55,259 Du er menneske, ja? 230 00:18:58,887 --> 00:19:00,097 Kan du se på meg? 231 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Takk. 232 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 Er du skadet? 233 00:19:24,538 --> 00:19:25,998 Kan du komme ut litt? 234 00:19:37,217 --> 00:19:38,135 Fryser du? 235 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Kang Seok-chan. 236 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 Jeg gjør bare det som føles rett, sir. 237 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Er dere soldater? 238 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Ikke akkurat nå. 239 00:20:14,254 --> 00:20:15,589 Vi er også overlevende. 240 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 Er du alene? 241 00:20:19,509 --> 00:20:20,802 Er det noen andre her? 242 00:20:24,806 --> 00:20:26,225 Det er her vi bor. 243 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 Er det ikke farlig? Det er fortsatt monstre her. 244 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 Monstrene kommer ikke hit. 245 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Har du sett noen andre i militæruniform? 246 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 For ikke så lenge siden. 247 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 -Jeg så ham. -Gjorde du? 248 00:20:44,534 --> 00:20:45,494 Hvor er han? 249 00:20:48,789 --> 00:20:50,332 Vi må finne ham. 250 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 Kan du ta oss med til ham? 251 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 Hva skjedde? 252 00:21:30,580 --> 00:21:33,458 Det brant på skjulestedet hennes, og hun kom seg ikke ut. 253 00:21:33,959 --> 00:21:35,544 Hun var allerede bevisstløs 254 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 da jeg fant henne. 255 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 Det er karbonmonoksidforgiftning. 256 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 Det må være noen oksygentanker her. 257 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 La oss lete. 258 00:22:00,902 --> 00:22:02,070 TIL MEDISINSK BRUK OKSYGEN 259 00:22:03,780 --> 00:22:04,614 Jeg fant én! 260 00:22:23,383 --> 00:22:24,551 Virker den? 261 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 Hva er galt? 262 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Den er tom for oksygen. 263 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Hva nå? 264 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 Om hun ikke får oksygen, 265 00:22:40,650 --> 00:22:42,110 vil organene hennes svikte. 266 00:22:43,987 --> 00:22:46,531 -Og så… -Gi meg en løsning, ikke et problem. 267 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Det er for sent. 268 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 Hvorfor sier du det uten å prøve? 269 00:22:53,330 --> 00:22:54,998 Gå om du ikke vil hjelpe. 270 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 Hyun-su, hjelp meg å bære. 271 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 Vi drar til stadionen. 272 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Vi må dra nå. 273 00:23:03,423 --> 00:23:04,966 Hjelp meg! 274 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 Du er så stygg. 275 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Du er stygg på utsiden, 276 00:23:45,173 --> 00:23:47,843 men du er enda styggere på innsiden. 277 00:23:52,597 --> 00:23:54,141 Feiging. 278 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 Løgner. 279 00:24:03,441 --> 00:24:04,860 Det holder. 280 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 Hvorfor tolererer du meg når du hater folk så mye? 281 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Er jeg annerledes? 282 00:24:20,125 --> 00:24:21,501 De to… 283 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 Det så ut som de glødet. 284 00:24:27,966 --> 00:24:29,009 Morsomt, er det ikke? 285 00:24:30,969 --> 00:24:32,637 Men de gjorde det. 286 00:24:34,014 --> 00:24:36,224 Selv den villkatten så plutselig så pen ut. 287 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 De så så levende ut. 288 00:24:44,816 --> 00:24:46,359 Jeg ønsket det samme. 289 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 Men jeg føler meg som et tomt skall nå. 290 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 Vet du hva som er annerledes? 291 00:24:59,915 --> 00:25:01,333 Jeg likte hvor tom du var. 292 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 Jeg likte at du ikke glødet. 293 00:25:08,965 --> 00:25:11,259 Det betydde at du ikke ville bli et monster. 294 00:25:15,805 --> 00:25:17,641 Hva så om vi er tomme skall? 295 00:25:19,184 --> 00:25:20,602 Det som betyr noe, 296 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 er at vi lever. 297 00:25:31,780 --> 00:25:33,156 Hvor skal vi nå? 298 00:25:35,659 --> 00:25:37,369 Et sted uten mennesker eller monstre. 299 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 Høres kjedelig ut. 300 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 Føler du deg bedre? 301 00:26:19,661 --> 00:26:20,912 Vi har gjort nok. 302 00:26:22,580 --> 00:26:23,915 Er dette greit for deg? 303 00:26:25,458 --> 00:26:27,961 Skal vi bare la henne dø sånn? 304 00:26:30,547 --> 00:26:32,132 Nå som jeg tenker på det… 305 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 Jeg tror hun ville dette. 306 00:26:38,054 --> 00:26:38,888 Hva? 307 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 Båten brant, 308 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 men hun gikk ikke ut. 309 00:26:49,607 --> 00:26:50,442 Hvorfor ikke? 310 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Hvorfor skulle hun ikke det? 311 00:27:00,035 --> 00:27:01,661 Jeg har et spørsmål. 312 00:27:09,502 --> 00:27:10,754 Hvordan går det med alle? 313 00:27:23,558 --> 00:27:25,560 Hye-in og Su-yeong er døde. 314 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 Ji-su også. 315 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 De er alle borte. 316 00:27:40,492 --> 00:27:41,659 Jeg har også et spørsmål. 317 00:27:57,634 --> 00:27:58,551 OVERLEVENDE, FORVANDLET, DØDE 318 00:27:58,635 --> 00:28:00,178 Han må ha hatt symptomer. 319 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 LEE EUN-HYEOK 320 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 Var ikke du den siste… 321 00:28:06,434 --> 00:28:08,061 …som så Eun-hyeok den dagen? 322 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Du møtte ham, ja? 323 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 Virket han ok? 324 00:28:15,985 --> 00:28:17,737 Han virket ikke noe annerledes. 325 00:28:22,033 --> 00:28:24,244 Det var ingenting som virket rart. 326 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 Så 327 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 du vet heller ikke… 328 00:28:44,889 --> 00:28:46,266 …hva som skjedde med ham. 329 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 Om han ble et monster eller… 330 00:28:57,068 --> 00:28:58,361 Takk uansett. 331 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 For at du kom tilbake. 332 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 Unnskyld meg. 333 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Beklager at jeg er så frempå, 334 00:29:25,388 --> 00:29:26,806 men du kjemper imot, ikke sant? 335 00:29:28,266 --> 00:29:29,100 Ja. 336 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 Beklager. 337 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 Jeg vet det er frekt å spørre, 338 00:29:32,812 --> 00:29:34,063 men jeg måtte sjekke. 339 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Det går bra. 340 00:29:36,524 --> 00:29:38,026 Er du personen… 341 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 …Eun-yu lette etter? 342 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Nei. 343 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Sannsynligvis ikke. 344 00:29:48,953 --> 00:29:51,039 Det er noen som betyr mer for henne. 345 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 Ta vare på Yi-kyung og Eun-yu. 346 00:29:57,879 --> 00:29:59,005 Hvor skal du? 347 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Jeg må finne noen. 348 00:30:03,301 --> 00:30:05,094 Yi-kyung bør få si farvel. 349 00:30:39,838 --> 00:30:42,173 SEOUL HAGEFESTIVAL 350 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 Yi-kyung er hardt skadet. 351 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 Hun kan dø. 352 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 Bli med meg. 353 00:31:35,768 --> 00:31:36,895 Hva betyr "dø"? 354 00:31:39,272 --> 00:31:40,523 Det betyr å si farvel. 355 00:31:44,485 --> 00:31:46,237 Du får ikke se henne igjen. 356 00:31:46,321 --> 00:31:47,947 Det er greit for meg. 357 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Du vet virkelig ingenting. 358 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Mamma hater meg. 359 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 Hun ønsket at jeg forsvant. 360 00:32:00,877 --> 00:32:01,920 Så jeg blir ikke med. 361 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 Det er du som ikke vet noe. 362 00:32:11,554 --> 00:32:13,014 Det går kanskje bra nå… 363 00:32:17,727 --> 00:32:19,228 …men du kommer til å angre. 364 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 La oss gå. 365 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 Vil du ikke at hun skal dø? 366 00:32:41,918 --> 00:32:42,877 Nei. 367 00:32:44,379 --> 00:32:45,880 Så ikke la henne dø. 368 00:32:47,632 --> 00:32:49,133 Jeg skulle ønske jeg kunne. 369 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Men det går ikke. 370 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 Hva må jeg gjøre? 371 00:32:59,602 --> 00:33:01,145 Du må ikke gjøre noe. 372 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 Bare… 373 00:33:10,071 --> 00:33:11,531 …vær ved hennes side. 374 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Var det Cha Hyun-su? 375 00:33:42,186 --> 00:33:44,230 Han var monsteret som drepte Mr. Kim. 376 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 Jeg liker ikke hvordan det høres ut. 377 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 Vel, det er det jeg vet. 378 00:33:53,823 --> 00:33:55,491 Nok spørsmål. 379 00:34:03,541 --> 00:34:05,209 Mr. Kim hadde symptomer. 380 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 Jeg vet ikke når de begynte. 381 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Dø, din drittsekk! 382 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Hvorfor sa du det ikke til noen? 383 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 De kalte deg en morder. 384 00:34:31,027 --> 00:34:32,445 Sjef Ji og jeg har hatt 385 00:34:33,905 --> 00:34:36,115 ondt blod lenge. 386 00:34:37,700 --> 00:34:41,704 Men vi er alle i live fordi hun åpnet stadionen for oss. 387 00:34:44,040 --> 00:34:45,875 Jeg ville ikke ødelegge for henne. 388 00:34:47,293 --> 00:34:48,211 Eun-yu. 389 00:34:49,670 --> 00:34:51,923 Det er ikke den eneste grunnen, så ikke misforstå. 390 00:34:54,383 --> 00:34:56,010 Jeg visste ikke at det var Hyun-su… 391 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 …men jeg ville uansett ikke si noe til troppen. 392 00:35:25,748 --> 00:35:27,291 Kan dere gi oss et øyeblikk? 393 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Yi-kyung, våkne. 394 00:36:00,491 --> 00:36:01,742 Jeg har henne med meg. 395 00:36:45,870 --> 00:36:47,121 Jeg 396 00:36:48,539 --> 00:36:52,084 er lei for det. 397 00:38:35,938 --> 00:38:37,356 Hvorfor kommer du ut allerede? 398 00:38:38,024 --> 00:38:39,608 Bli hos henne litt. 399 00:38:40,735 --> 00:38:41,944 Hun kommer ikke til å dø. 400 00:38:42,862 --> 00:38:44,363 Så ikke gråt. 401 00:38:54,665 --> 00:38:55,499 Yi-kyung. 402 00:39:02,423 --> 00:39:03,257 Yi-kyung. 403 00:39:04,091 --> 00:39:04,925 Yi-kyung. 404 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 Yi-kyung. 405 00:39:32,119 --> 00:39:34,914 Yi-kyung… 406 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Vil du ikke at hun skal dø? 407 00:40:31,178 --> 00:40:32,179 Så ikke la henne dø. 408 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Pass deg! 409 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 Nei! 410 00:40:55,453 --> 00:40:57,746 Det er for sent. Hun er borte! 411 00:41:15,764 --> 00:41:16,682 Yi-kyung. 412 00:41:23,063 --> 00:41:24,148 Dere bør dra. 413 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 Hva med deg og Yi-kyung? 414 00:41:27,943 --> 00:41:29,612 Hun hadde jo ingen symptomer. 415 00:41:29,695 --> 00:41:31,614 -Hvordan kan hun… -Det var datteren. 416 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 Forvandlet hun henne? 417 00:41:33,574 --> 00:41:35,201 Mennesker utløser ikke forvandling. 418 00:41:36,327 --> 00:41:37,703 Hun er ikke et menneske. 419 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 Hva faen snakker du om? 420 00:41:40,456 --> 00:41:41,582 Kom dere bort! 421 00:42:44,853 --> 00:42:45,980 Alle monstre 422 00:42:46,480 --> 00:42:48,524 må dø. 423 00:44:49,728 --> 00:44:51,063 Jeg kan se alt, Eun-yu. 424 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 Jeg kan se begjæret til de som ble forvandlet. 425 00:44:56,026 --> 00:44:58,529 Jeg kan se illusjonene 426 00:44:59,655 --> 00:45:01,240 de lever i. 427 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 De er alle lykkelige 428 00:45:08,122 --> 00:45:09,790 i sine egne drømmer. 429 00:45:13,043 --> 00:45:14,044 Men Yi-kyung 430 00:45:15,003 --> 00:45:16,213 vil ikke være lykkelig. 431 00:45:18,966 --> 00:45:20,134 Jeg må stoppe dette. 432 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Det må være meg. 433 00:45:42,406 --> 00:45:43,490 Kan det være sant? 434 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 Vi har drept monstre 435 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 fordi vi trodde 436 00:45:54,001 --> 00:45:55,669 forvandling ikke kunne reverseres. 437 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 Vi så ikke på dem som mennesker. 438 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Men hvis han har rett, 439 00:46:04,136 --> 00:46:06,096 er det mennesker jeg har drept. 440 00:46:06,180 --> 00:46:07,306 Nei. 441 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 De prøvde å drepe deg. Du hadde ikke noe valg. 442 00:46:15,814 --> 00:46:17,149 Hva skal du gjøre nå? 443 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Vente på at Hyun-su våkner. 444 00:46:22,404 --> 00:46:23,489 Du? 445 00:46:23,572 --> 00:46:24,907 Jeg burde dra tilbake. 446 00:46:25,616 --> 00:46:26,992 Jeg har vært borte for lenge. 447 00:46:29,495 --> 00:46:30,329 Ja. 448 00:46:31,413 --> 00:46:33,415 Beklager at jeg dro deg inn i alt dette. 449 00:46:40,130 --> 00:46:41,590 Du er alltid så rask. 450 00:46:43,926 --> 00:46:45,427 Selv med å akseptere ting. 451 00:46:45,969 --> 00:46:47,095 Det må være fint. 452 00:46:50,432 --> 00:46:52,017 Dette kan være siste gang. 453 00:46:52,684 --> 00:46:53,936 Har du noe å si 454 00:46:54,645 --> 00:46:56,647 til de som venter på deg i leiren? 455 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 Nei. 456 00:46:59,525 --> 00:47:00,817 La meg bli glemt. 457 00:47:23,215 --> 00:47:24,299 Du burde gå nå. 458 00:47:25,717 --> 00:47:26,969 Og ikke kom tilbake. 459 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 For faen. 460 00:48:34,578 --> 00:48:35,871 God morgen. 461 00:48:46,256 --> 00:48:47,257 Hei, sjef. 462 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 Beklager. 463 00:48:49,343 --> 00:48:50,552 Din lille… 464 00:49:15,494 --> 00:49:16,912 Jeg kan ikke leve sånn lenger. 465 00:49:21,333 --> 00:49:22,376 Hvordan rygger jeg? 466 00:49:33,762 --> 00:49:34,971 Vent litt. 467 00:50:19,433 --> 00:50:20,392 Det går bra. 468 00:50:20,976 --> 00:50:22,269 De har blitt isolert. 469 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 Vi kan ikke leve med monstre. 470 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Sa du ikke at det var mennesker som oss? 471 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 Jeg løy ikke. 472 00:50:31,611 --> 00:50:33,613 Det er folk med symptomer her også. 473 00:50:35,115 --> 00:50:36,491 Personen dere leter etter… 474 00:50:38,702 --> 00:50:39,995 …er her. 475 00:50:40,078 --> 00:50:41,204 Folk med symptomer? 476 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 Er Yong-seok én av dem? 477 00:50:51,590 --> 00:50:52,424 Yong-seok. 478 00:50:52,924 --> 00:50:53,759 Er du der inne? 479 00:50:55,385 --> 00:50:56,386 Yong-seok! 480 00:51:05,979 --> 00:51:07,022 Sersjant Kim… 481 00:51:12,527 --> 00:51:13,361 Sersjant Kim. 482 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 Vær så snill, redd meg. 483 00:51:15,530 --> 00:51:16,865 Slipp meg ut. 484 00:51:21,578 --> 00:51:22,621 Går det bra? 485 00:51:22,704 --> 00:51:23,955 Seok-chan? 486 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Faen. 487 00:51:31,963 --> 00:51:33,089 Seok-chan, vent. 488 00:51:42,098 --> 00:51:42,933 Åpne den. 489 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Jeg vet ikke hvordan. 490 00:51:46,686 --> 00:51:48,647 Det er flere overlevende, ikke sant? 491 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Sersjant… 492 00:51:55,570 --> 00:51:57,197 Ikke gjør det, sersjant. 493 00:51:59,199 --> 00:52:01,493 -Bli hos ham, Seok-chan. -Sersjant. 494 00:52:01,576 --> 00:52:03,370 -Men sir… -Jeg blir ikke lenge. 495 00:52:07,040 --> 00:52:08,041 Yong-seok. 496 00:52:09,084 --> 00:52:11,169 Seok-chan blir hos deg. Hold ut. 497 00:52:14,047 --> 00:52:15,423 Vis vei. Hvor er de? 498 00:52:18,385 --> 00:52:19,219 Vent. 499 00:52:21,847 --> 00:52:23,348 Tusen takk for hjelpen. 500 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 Ja. 501 00:52:56,798 --> 00:52:58,091 Du har vært flink. 502 00:53:00,427 --> 00:53:01,887 Det var bra selvkontroll. 503 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 Bra selvbeherskelse. 504 00:53:03,638 --> 00:53:05,056 Du har holdt tilbake lenge nok. 505 00:53:07,559 --> 00:53:09,477 En hilsen skader vel ikke? 506 00:53:14,024 --> 00:53:15,400 Hyggelig å møte deg. 507 00:53:17,110 --> 00:53:18,236 Hei. 508 00:53:40,550 --> 00:53:41,384 Hvem er det? 509 00:53:42,636 --> 00:53:43,595 Hvem er det? 510 00:53:45,931 --> 00:53:47,682 Er du et monster eller et menneske? 511 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 Vent. 512 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Du blir her, ikke sant? 513 00:54:15,126 --> 00:54:16,503 Jeg er straks tilbake. 514 00:54:34,437 --> 00:54:35,730 Fant du medisinen? 515 00:54:41,569 --> 00:54:43,071 Kjæresten din gråt mye. 516 00:54:45,615 --> 00:54:46,866 Du burde trøste henne. 517 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 Seok-chan, 518 00:54:50,412 --> 00:54:52,205 gi dette til Jin-a for meg. 519 00:54:58,670 --> 00:55:00,755 TIL HIV/AIDS 520 00:55:02,007 --> 00:55:02,966 Hva er dette til? 521 00:55:04,718 --> 00:55:06,928 Si at jeg er lei for at dette var alt jeg fant. 522 00:55:07,929 --> 00:55:08,763 Og si til henne… 523 00:55:11,433 --> 00:55:13,059 …at jeg ble redd og stakk av. 524 00:55:13,143 --> 00:55:14,269 Hør her, din idiot! 525 00:55:16,771 --> 00:55:18,023 Slutt å være så svak. 526 00:55:19,941 --> 00:55:21,860 Sersjant Kim vil aldri gi deg opp. 527 00:55:21,943 --> 00:55:23,236 Ikke jeg heller. 528 00:55:25,280 --> 00:55:26,740 Så ta deg sammen. 529 00:55:27,741 --> 00:55:29,117 Seok-chan. 530 00:55:29,200 --> 00:55:30,160 De vil 531 00:55:31,286 --> 00:55:32,912 ikke la oss gå. 532 00:55:34,205 --> 00:55:35,040 Stikk. 533 00:55:36,624 --> 00:55:37,959 Stikk, sa jeg! 534 00:55:54,642 --> 00:55:55,769 Hva er dette? 535 00:55:59,397 --> 00:56:00,440 La oss snakke. 536 00:56:01,858 --> 00:56:03,359 Forklar deg. 537 00:56:10,283 --> 00:56:11,743 Det er meg du burde snakke med. 538 00:56:14,579 --> 00:56:16,039 Hva vil du med meg? 539 00:56:18,041 --> 00:56:20,126 Vi tar med oss soldaten i isolasjonsområdet. 540 00:56:21,086 --> 00:56:23,797 Vi drar uten bråk om dere ikke står i veien. 541 00:56:24,631 --> 00:56:25,632 Nei. 542 00:56:25,715 --> 00:56:26,716 Det tillater jeg ikke. 543 00:56:27,258 --> 00:56:28,426 Jeg spør ikke. 544 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Skal jeg begynne på nytt? 545 00:56:43,566 --> 00:56:45,777 Det er en protokoll å følge. 546 00:56:46,569 --> 00:56:48,488 Dere soldater liker regler, gjør dere ikke? 547 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 Kutt ut pisspratet. 548 00:56:50,156 --> 00:56:51,741 Han hadde ingen symptomer. 549 00:56:52,492 --> 00:56:55,245 Jeg vet ikke hvorfor i helvete dere isolerer friske folk, 550 00:56:55,328 --> 00:56:56,955 men jeg spiller ikke med. 551 00:56:59,082 --> 00:57:01,000 Jeg ga ham en sjanse. 552 00:57:02,168 --> 00:57:04,129 En sjanse til å være som oss. 553 00:58:34,886 --> 00:58:35,762 De tingene 554 00:58:36,638 --> 00:58:38,223 var forsøkskaninene deres. 555 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 Din jævel. 556 00:58:49,317 --> 00:58:50,151 Ja-yeong. 557 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 Sersjant! 558 00:59:12,465 --> 00:59:13,466 Sersjant! 559 01:00:36,299 --> 01:00:37,383 Cha Hyun-su. 560 01:01:30,061 --> 01:01:31,854 Skal du slå meg med den? 561 01:01:32,480 --> 01:01:33,481 Få ham tilbake. 562 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 Få Hyun-su tilbake. 563 01:01:36,859 --> 01:01:37,819 Han er skadet. 564 01:01:39,153 --> 01:01:40,405 La ham hvile. 565 01:01:41,698 --> 01:01:43,991 Jeg hjalp ham, han hadde det vondt. 566 01:01:44,075 --> 01:01:45,326 Gi deg. 567 01:02:07,849 --> 01:02:09,517 Dette er din feil. 568 01:02:21,112 --> 01:02:22,655 Hadde ikke Hyun-su kontroll? 569 01:02:24,031 --> 01:02:25,116 Jeg er også Hyun-su. 570 01:02:25,199 --> 01:02:26,868 Den ekte Hyun-su, ikke deg. 571 01:02:27,410 --> 01:02:29,162 Vi ble enige om å hjelpe hverandre. 572 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 Det hadde ikke vært bra for meg 573 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 om han døde. 574 01:02:33,875 --> 01:02:35,460 Bare la ham være og forsvinn. 575 01:02:36,502 --> 01:02:37,462 Virkelig? 576 01:02:38,296 --> 01:02:39,589 Ville det vært greit? 577 01:02:40,381 --> 01:02:42,341 Er det greit for deg om Cha Hyun-su 578 01:02:43,843 --> 01:02:44,969 er en svekling? 579 01:02:46,804 --> 01:02:47,638 Ja. 580 01:03:06,407 --> 01:03:07,658 Hva gjør du? 581 01:03:09,452 --> 01:03:10,453 Jeg vet ikke. 582 01:03:12,163 --> 01:03:13,247 Hva skal vi gjøre? 583 01:03:16,501 --> 01:03:17,543 Hva vil du gjøre? 584 01:03:35,228 --> 01:03:37,271 MM-1 585 01:03:52,078 --> 01:03:57,083 MM-1 586 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 Jeg visste at du kom tilbake. 587 01:04:06,217 --> 01:04:08,135 Om du ikke hadde falt død om. 588 01:04:10,763 --> 01:04:11,722 Ja. 589 01:04:13,975 --> 01:04:15,643 Men jeg vet ikke hvem du er. 590 01:04:19,605 --> 01:04:21,315 Dette stedet betydde alt for deg. 591 01:04:25,027 --> 01:04:26,404 Vel, det er sånn det er. 592 01:04:26,487 --> 01:04:28,030 Som en offentlig person 593 01:04:28,990 --> 01:04:32,702 kjenner jeg ikke igjen alle som kjenner meg igjen. 594 01:04:36,747 --> 01:04:37,832 Var du forsker? 595 01:04:41,294 --> 01:04:43,671 Jeg følger ikke så nøye med på folk. 596 01:04:44,547 --> 01:04:45,673 Jeg liker dem ikke. 597 01:04:48,050 --> 01:04:50,386 Og likevel virket du veldig interessert i meg. 598 01:04:52,555 --> 01:04:53,639 Akkurat. 599 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Så si meg. 600 01:04:57,143 --> 01:04:58,603 Hvem er du? 601 01:05:02,315 --> 01:05:03,441 Din første 602 01:05:04,650 --> 01:05:05,693 forsøkskanin. 603 01:05:09,405 --> 01:05:10,656 Ikke løp. 604 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 Du burde si hei. 605 01:05:47,318 --> 01:05:48,653 Jeg visste dagen ville komme. 606 01:05:51,656 --> 01:05:53,157 Jeg ville vise deg det. 607 01:05:57,036 --> 01:05:58,746 Var det MM-1? 608 01:06:00,623 --> 01:06:01,457 Eller burde jeg si 609 01:06:02,083 --> 01:06:03,125 vennen din, 610 01:06:04,377 --> 01:06:05,711 Nam Sang-won? 611 01:06:15,137 --> 01:06:16,222 Godt å se deg igjen. 612 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 Jeg var bekymret for 613 01:06:20,893 --> 01:06:21,978 at du var død. 614 01:07:35,468 --> 01:07:40,222 SWEET HOME ER TILBAKE SOMMEREN 2024 615 01:13:37,746 --> 01:13:42,751 Tekst: Arnfinn Vassbø