1 00:00:24,315 --> 00:00:26,901 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 2 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 SWEET HOME 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 Seung-wan, maradjon csendben! 4 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Egy szót se! 5 00:01:28,797 --> 00:01:29,631 Seung-wan! 6 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Segítsen nekem! 7 00:01:32,717 --> 00:01:33,551 Az én… 8 00:01:34,886 --> 00:01:35,970 segítségemet kéri? 9 00:01:38,598 --> 00:01:41,017 Csak mondania kell, és én… 10 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 Köszönöm. 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Nagyon köszönöm! 12 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Nincs mit. 13 00:01:47,774 --> 00:01:48,650 Uram! 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,485 Bejöhetek? 15 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 Uram? 16 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Mi az? 17 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Csak… 18 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Nem hiba volt. 19 00:02:27,897 --> 00:02:29,858 Szándékosan vágták el a vezetéket. 20 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Az áramszünet idején a pinceajtó zárva volt. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 Kinél van kulcs? 22 00:02:38,283 --> 00:02:40,201 Bang törzsőrmesternél és Ji parancsknoknál. 23 00:02:40,702 --> 00:02:42,787 De mindketten 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,623 a főtéren voltak. 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,334 Miért tenne bárki ilyet? 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 Titkolnak valamit. 27 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 Tessék? 28 00:02:53,298 --> 00:02:55,884 Tervezhetnek valamit, azért okoztak áramszünetet. 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 De ki tenne ilyet, uram? 30 00:03:11,149 --> 00:03:14,485 Biztos tudok segíteni? 31 00:03:14,569 --> 00:03:17,030 Több szakképzett technikusunk is van. 32 00:03:17,113 --> 00:03:19,949 Én főleg tanulással ütöttem el az időt, 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 úgyhogy nincs kézügyességem. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Seung-wan! 35 00:03:25,204 --> 00:03:26,372 Igen? 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 Hogy tetszik itt? 37 00:03:27,957 --> 00:03:30,627 Azért vagyok még életben, mert félek a haláltól. 38 00:03:31,544 --> 00:03:33,421 De őszintén szólva 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,840 megszerettem ezt a helyet. 40 00:03:36,799 --> 00:03:37,634 Ugye? 41 00:03:38,176 --> 00:03:41,137 Az egész világ hemzseg a szörnyektől. 42 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 De itt úgy érzem, 43 00:03:46,142 --> 00:03:47,769 emberek maradhattunk. 44 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 Szóval, Ji parancsnok, 45 00:03:52,523 --> 00:03:53,858 mit akar tőlem… 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 Ezt nézze meg! 47 00:04:01,658 --> 00:04:02,784 Mi ez? 48 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Ez a nappalink. 49 00:04:04,494 --> 00:04:06,120 Elég szűkös, nem? 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 Ki akarom bővíteni. 51 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Nem tudtam. Azt hittem, csak az van, amit láttam. 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 Nem minden az, aminek látszik. 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 De Tak alhadnagy biztos le akar majd állítani. 54 00:04:19,008 --> 00:04:19,968 Miért? 55 00:04:21,094 --> 00:04:25,765 A tünetes személyeket nehéz megtalálni, ha el akarnak bújni. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 Igen. 57 00:04:31,771 --> 00:04:32,939 Ez megnyugtató, nem? 58 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 De ha több területet kell felügyelni, 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 nem válna veszélyesebbé ez a hely? 60 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 De ez önnek nem probléma. 61 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 Mi? 62 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Ezt miért csinálta? 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 Azt mondta, segít. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 Én is próbálok segíteni. 65 00:04:50,498 --> 00:04:52,250 Mikor mondtam én ilyet? 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 Tudtam, hogy valami nem stimmel. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,169 Mindenkinek elmondom! 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 Rajta! 69 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Kinek mondja el? 70 00:05:02,844 --> 00:05:03,803 Az osztagnak? 71 00:05:04,846 --> 00:05:05,888 Tak alhadnagynak? 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 Van hozzá mersze? 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Seung-wan! 74 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 Tudom, hogy tünetei vannak. 75 00:05:51,559 --> 00:05:52,602 Keljen fel! 76 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 A fenébe! 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 - Hé! - Ne már! 78 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 Mi a baj? 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,990 Kell a szépítőalvás. 80 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Meggyógyítanak, ha pattanásos leszek? 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,662 Nagyobb gondjai is vannak ennél. 82 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 Ez a magáé, ugye? 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,965 Nem. 84 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Akkor kié? 85 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 Miért? 86 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Mondtam, hogy nem az enyém. 87 00:06:28,304 --> 00:06:30,848 Soha életemben nem láttam. 88 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 Miért nem hiszik el? 89 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Elnézést! 90 00:06:35,436 --> 00:06:36,687 Seung-wan eltűnt. 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 Még vécére sem mer kimenni éjszaka. 92 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 Keresse tovább, és szóljon, ha így sem kerül elő! 93 00:06:45,404 --> 00:06:47,323 Ez fáj! 94 00:06:47,406 --> 00:06:48,866 Kérem, engedjen el! 95 00:06:53,621 --> 00:06:55,623 Sok a munkája, ugye? 96 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Szörnyveszély, áramszünet… 97 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 Hosszú nap volt, Tak alhadnagy. 98 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 Mostanáig nem avatkoztam a munkájába, 99 00:07:07,385 --> 00:07:10,304 mert a közbiztonság érdekében szükségesnek tartottam. 100 00:07:11,097 --> 00:07:11,931 És? 101 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 Arra jutottam, hogy talán… 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 mégsem így van. 103 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 Talán veszélyeztetem ezt a helyet? 104 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Hamarosan megtudjuk. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Eresszenek már! 106 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 Engedjenek el, seggfejek! 107 00:07:50,928 --> 00:07:53,556 Gondolom, nem kell elmagyaráznom, 108 00:07:54,348 --> 00:07:57,101 de valaki elvágta a vezetékeket a vezérlőben. 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,355 És ott találták meg a lánya gyűrűjét. 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 Nem én voltam! 111 00:08:04,817 --> 00:08:05,860 Ne érjen hozzám! 112 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Anya! 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,532 Gyerünk, mondj valamit! 114 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 Anya! 115 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Tudott erről? 116 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 Fogalmam sem volt. 117 00:08:26,714 --> 00:08:27,673 Ezt örömmel hallom. 118 00:08:27,757 --> 00:08:29,091 Anya… 119 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Anya, mit csinálsz? 120 00:08:33,262 --> 00:08:35,181 Anya, ne! 121 00:08:35,264 --> 00:08:36,641 Anya! 122 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 Eresszenek! 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Ha bárki rájön, 124 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 nem elzárják vagy kidobják. 125 00:09:01,332 --> 00:09:03,209 Azok után, ami Jun-il anyjával történt, 126 00:09:03,918 --> 00:09:06,045 a tünetes személyeknél megváltozott a protokoll. 127 00:09:08,089 --> 00:09:09,131 Mit fog tenni? 128 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 És ha nem jön vissza? 129 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 Azt hittem, nem jön vissza. 130 00:09:29,360 --> 00:09:30,861 Úgy féltem. 131 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 Mondtam, hogy visszajövök. 132 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 Tudom. 133 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Sajnálom, hogy kételkedtem. 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,454 Köszönöm. 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 Köszönöm. 136 00:09:53,175 --> 00:09:56,512 Mi ez a hely, asszonyom? 137 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 - Seung-wan! - Igen? 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 Ji parancsnok! 139 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Miért tette? 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,915 Miért csinálja ezt velem? 141 00:10:25,791 --> 00:10:28,294 Kár, hogy nem ájult el. 142 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 Azt akartam, hogy ne fájjon! 143 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 Miről beszél? 144 00:10:37,011 --> 00:10:41,515 Ki akarok menni. 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 Nem leszek ilyen önző! 146 00:10:44,226 --> 00:10:46,562 Jó leszek. Esküszöm. 147 00:10:47,647 --> 00:10:48,814 Seung-wan! 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 - Ne! - Túl késő. 149 00:10:52,401 --> 00:10:54,820 Jó leszek. Kérem… 150 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Jó leszek. Könyörgök! 151 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 Őrmester! 152 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 Min őrmester! 153 00:11:22,056 --> 00:11:22,932 A fenébe! 154 00:11:24,475 --> 00:11:25,893 Kim Yeong-hu! 155 00:11:27,228 --> 00:11:28,145 Bassza meg! 156 00:11:29,688 --> 00:11:31,065 Nem működik a rádió, uram? 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 Nézze meg a jelt! 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,944 Megvan Yong-seok helyzete? 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,987 Nem, uram. 160 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 Itt van egyáltalán? 161 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 Mi van, ha Kim őrmester tévedett? 162 00:11:47,123 --> 00:11:49,875 Ha így folytatjuk, a semmiért halunk meg! 163 00:11:52,878 --> 00:11:54,797 Bárkiért eljöttünk volna. 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,340 Még érted is, seggfej. 165 00:11:56,924 --> 00:11:59,343 Nem ez a család lényege? 166 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 Sajnálom, uram. 167 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 Megijedtem, mint egy idióta. 168 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 Értem. 169 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 Ez természetes. 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 De csináljuk végig! 171 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Meg kell találnunk Yong-seokot! 172 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Ezért vagyunk itt. 173 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Jong-hyun! 174 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 Oké? 175 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Gyerünk! 176 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 Nem túl jó itt a térerő, uram. 177 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 Biztos a szörnyek miatt. 178 00:12:44,472 --> 00:12:46,640 Biztonságos helyre bújhattak. 179 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 Mit tegyünk? 180 00:12:48,684 --> 00:12:51,228 A kutatóközpontban megkeressük Jeongot és Mint. 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 Aztán pedig Yong-seokot. 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,817 Nem baj, hogy ott hagytuk dr. Limet? 183 00:12:57,943 --> 00:12:59,487 Csak aggódom. 184 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 Figyelmeztettük. 185 00:13:01,822 --> 00:13:04,241 Jelezni fog, ha veszélyben van, úgyhogy figyeljen! 186 00:13:04,325 --> 00:13:05,284 Igen, uram. 187 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 Menjünk! 188 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Igen, uram. 189 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 Yong-seok! 190 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 Choi Yong-seok! 191 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 Az meg mi a fene? 192 00:13:39,902 --> 00:13:40,861 Mind szörnyetegek. 193 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 De nem különös? 194 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 Mi, uram? 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Túl tökéletes a helyzet. 196 00:13:51,080 --> 00:13:53,707 Mintha valaki szándékosan zárta volna be őket. 197 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 Bassza meg! 198 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 Baszd meg! 199 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 Hamarosan felmennek. 200 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 Menjünk biztonságos helyre! 201 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 KATONAI ORVOSI KÖZPONT 202 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 Semmi, uram. 203 00:16:05,547 --> 00:16:07,174 Hozzák el, ami hasznos lehet! 204 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 Mesélj! 205 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Milyen ember voltál? 206 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 Volt családod? 207 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Ó, magányos voltál? 208 00:16:49,216 --> 00:16:50,676 Az jó. 209 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Vannak, akik szörnnyé változtak, 210 00:17:01,186 --> 00:17:03,897 és vannak, akik emberként élnek tovább, akárcsak én. 211 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Milyen szörnynek lenni? 212 00:17:09,069 --> 00:17:10,487 Jobb? 213 00:17:13,532 --> 00:17:16,577 Én sosem fogom megtudni, ha nem saját magam tapasztalom meg. 214 00:17:18,203 --> 00:17:19,663 Milyen kár! 215 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Uram! 216 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 Yong-seok… 217 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 Mit tegyünk… 218 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 ha már átváltozott? 219 00:17:50,277 --> 00:17:51,361 Tudom, ne aggódjak… 220 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Megöljük, ha szörnyeteg lesz? 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 Fogalmam sincs. 222 00:17:59,536 --> 00:18:01,288 Ha hezitálnék, tegye, ami helyes! 223 00:18:02,706 --> 00:18:03,749 Biztos, uram? 224 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Ki vagy te? Ember vagy? 225 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 Nyisd ki a szemed, és nézz rám! 226 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 Nyisd ki a szemed! 227 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 Őrmester! 228 00:18:50,712 --> 00:18:51,672 Jól vagy? 229 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Nem bántunk. 230 00:18:54,258 --> 00:18:55,259 Ember vagy, ugye? 231 00:18:58,887 --> 00:19:00,097 Rám néznél? 232 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Köszönöm. 233 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 Megsérültél? 234 00:19:24,538 --> 00:19:25,998 Kijönnél egy pillanatra? 235 00:19:37,217 --> 00:19:38,135 Fázol? 236 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Kang Seok-chan! 237 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 Teszem, amit helyesnek érzek, uram. 238 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Katonák? 239 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Most nem. 240 00:20:14,254 --> 00:20:15,589 Mi is túlélők vagyunk. 241 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 Egyedül vagy? 242 00:20:19,509 --> 00:20:20,802 Van itt más is? 243 00:20:24,806 --> 00:20:26,225 Itt élünk. 244 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 Nem veszélyes? Még mindig vannak itt szörnyek. 245 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 A szörnyek nem jönnek ide. 246 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Láttál mást is katonai egyenruhában? 247 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Nemrég jöhetett erre. 248 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 - Láttam őt. - Tényleg? 249 00:20:44,534 --> 00:20:45,494 Hol van? 250 00:20:48,789 --> 00:20:50,332 Meg kell találnunk. 251 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 Elviszel hozzá? 252 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 Mi történt? 253 00:21:30,580 --> 00:21:33,458 Tűz volt a búvóhelyén, és nem tudott elmenekülni. 254 00:21:33,959 --> 00:21:35,544 Már eszméletlen volt, 255 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 mikor bementem. 256 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 Szénmonoxid-mérgezés. 257 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 Biztos van itt oxigéntartály. 258 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 Keressünk egyet! 259 00:22:00,902 --> 00:22:01,987 ORVOSI OXIGÉNPALACK 260 00:22:03,780 --> 00:22:04,614 Megtaláltam! 261 00:22:23,383 --> 00:22:24,551 Működik? 262 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 Mi a baj? 263 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Nem maradt oxigén. 264 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Most mi lesz? 265 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 Ha nem kap oxigént, 266 00:22:40,650 --> 00:22:42,110 leállnak a szervei. 267 00:22:43,987 --> 00:22:46,531 - És akkor… - A megoldást mondd, ne a bajt! 268 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Túl késő. 269 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 Meg sem próbálod? 270 00:22:53,330 --> 00:22:54,998 Akkor eredj az útból! 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 Hyun-su, segíts vinni! 272 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 Menjünk a stadionhoz! 273 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Azonnal induljunk! 274 00:23:03,423 --> 00:23:04,966 Segíts már! 275 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 Ronda vagy. 276 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Kívülről ronda vagy, 277 00:23:45,173 --> 00:23:47,843 de belülről még rondább. 278 00:23:52,597 --> 00:23:54,141 Gyáva! 279 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 Hazug! 280 00:24:03,441 --> 00:24:04,860 Elég! 281 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 Miért tűrsz meg, ha gyűlölöd az embereket? 282 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Más volnék? 283 00:24:20,125 --> 00:24:21,501 Tudod, azok ketten… 284 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 Mintha ragyogtak volna. 285 00:24:27,966 --> 00:24:29,009 Vicces, nem? 286 00:24:30,969 --> 00:24:32,637 De tényleg ragyogtak. 287 00:24:34,014 --> 00:24:36,224 Még az a luvnya is olyan szép lett hirtelen! 288 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 Nagyon élőnek tűntek. 289 00:24:44,816 --> 00:24:46,359 Én is ezt akartam. 290 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 De most üresnek érzem magam. 291 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 Tudod, miben vagy más? 292 00:24:59,915 --> 00:25:01,333 Tetszett, hogy üres voltál. 293 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 Tetszett, hogy nem ragyogtál. 294 00:25:08,965 --> 00:25:11,259 Ez azt jelentette, hogy nem változol szörnnyé. 295 00:25:15,805 --> 00:25:17,641 Nem számít, hogy üresek vagyunk. 296 00:25:19,184 --> 00:25:20,602 Az számít… 297 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 hogy élünk. 298 00:25:31,780 --> 00:25:33,156 Hová megyünk? 299 00:25:35,659 --> 00:25:37,369 Ahol nincsenek emberek és szörnyek. 300 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 Unalmasnak hangzik. 301 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 Jobban érzed magad? 302 00:26:19,661 --> 00:26:20,912 Eleget tettünk. 303 00:26:22,580 --> 00:26:23,915 Te nem bánod? 304 00:26:25,458 --> 00:26:27,961 Hagyjuk, hogy így haljon meg? 305 00:26:30,547 --> 00:26:32,132 Ha jobban belegondolok… 306 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 szerintem ő így akarta. 307 00:26:38,054 --> 00:26:38,888 Mit? 308 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 Égett a hajó… 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 de ő nem menekült el. 310 00:26:49,607 --> 00:26:50,442 Miért? 311 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Miért nem menekült el? 312 00:27:00,035 --> 00:27:01,661 Kérdeznék valamit. 313 00:27:09,502 --> 00:27:10,754 Hogy vagytok? 314 00:27:23,558 --> 00:27:25,560 Hye-in és Su-yeong meghaltak. 315 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 Ji-su is. 316 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 Mind meghaltak. 317 00:27:40,492 --> 00:27:41,659 Én is kérdeznék valamit. 318 00:27:57,634 --> 00:27:58,468 ÁTVÁLTOZÓK 319 00:27:58,551 --> 00:28:00,178 Biztos voltak tünetei. 320 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 LEE EUN-HYEOK 321 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 Nem te voltál az utolsó… 322 00:28:06,434 --> 00:28:08,061 aki látta Eun-hyeokot aznap? 323 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Találkoztál vele. 324 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 Milyen volt? 325 00:28:15,985 --> 00:28:17,737 Nem tűnt másnak. 326 00:28:22,033 --> 00:28:24,244 Semmi különös nem volt benne. 327 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 Akkor… 328 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 te sem tudod… 329 00:28:44,889 --> 00:28:46,266 mi történt vele. 330 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 Hogy szörnnyé vált-e, vagy… 331 00:28:57,068 --> 00:28:58,361 Azért köszönöm. 332 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 Hogy visszajöttél hozzám. 333 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 Elnézést! 334 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Bocs, hogy ilyen rámenős vagyok, 335 00:29:25,388 --> 00:29:26,806 de te ellenállsz, igaz? 336 00:29:28,266 --> 00:29:29,100 Igen. 337 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 Sajnálom. 338 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 Illetlenség ilyet kérdezni, 339 00:29:32,812 --> 00:29:34,063 de kénytelen voltam. 340 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Semmi baj. 341 00:29:36,524 --> 00:29:38,026 Te vagy az… 342 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 akit Eun-yu keresett? 343 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Nem. 344 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Nem hiszem. 345 00:29:48,953 --> 00:29:51,039 Van valaki, aki fontosabb számára. 346 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 Vigyázz Yi-kyungra és Eun-yura! 347 00:29:57,879 --> 00:29:59,005 Hová mész? 348 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Meg kell találnom valakit. 349 00:30:03,301 --> 00:30:05,094 Yi-kyungnak el kell búcsúznia tőle. 350 00:30:39,838 --> 00:30:42,173 SZÖULI KERTFESZTIVÁL 351 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 Yi-kyung súlyosan megsérült. 352 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 Meghalhat. 353 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 Gyere velem! 354 00:31:35,768 --> 00:31:36,895 Mit jelent „meghalni”? 355 00:31:39,272 --> 00:31:40,523 Azt, hogy el kell búcsúzni. 356 00:31:44,485 --> 00:31:46,237 Többé nem láthatod. 357 00:31:46,321 --> 00:31:47,947 Nem baj. 358 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Tényleg nem tudsz semmit. 359 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Anya utál engem. 360 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 Azt akarta, hogy eltűnjek. 361 00:32:00,877 --> 00:32:01,920 Úgyhogy nem megyek. 362 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 Te nem tudsz semmit. 363 00:32:11,554 --> 00:32:13,014 Most talán nem így érzed… 364 00:32:17,727 --> 00:32:19,228 de meg fogod bánni. 365 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 Menjünk! 366 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 Nem akarod, hogy meghaljon? 367 00:32:41,918 --> 00:32:42,877 Nem. 368 00:32:44,379 --> 00:32:45,880 Akkor ne hagyd meghalni! 369 00:32:47,632 --> 00:32:49,133 Bár rajtam múlna! 370 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 De lehetetlen. 371 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 Mit kell tennem? 372 00:32:59,602 --> 00:33:01,145 Semmit sem kell tenned. 373 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 Csak… 374 00:33:10,071 --> 00:33:11,531 maradj mellette! 375 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Cha Hyun-su, igaz? 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,230 Ő ölte meg Kim urat, ugye? 377 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 Ez nem hangzik jól. 378 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 Én csak ezt tudom. 379 00:33:53,823 --> 00:33:55,366 Elég a kérdésekből! 380 00:34:03,541 --> 00:34:05,209 Kim úrnak tünetei voltak. 381 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 Nem tudom, mikor kezdődött. 382 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Dögölj meg, szarházi! 383 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Miért nem mondtad el senkinek? 384 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 Gyilkosnak neveztek. 385 00:34:31,027 --> 00:34:32,445 Ji parancsnokkal régóta 386 00:34:33,905 --> 00:34:36,115 gyűlöltük egymást. 387 00:34:37,700 --> 00:34:41,704 De azért vagyunk életben, mert beengedett minket a stadionba. 388 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Nem akartam átverni. 389 00:34:47,293 --> 00:34:48,211 Eun-yu! 390 00:34:49,670 --> 00:34:51,923 Nem ez az egyetlen oka, ne érts félre! 391 00:34:54,383 --> 00:34:56,010 Nem tudtam, hogy Hyun-su volt… 392 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 de amúgy sem akartam elmondani a szakasznak. 393 00:35:25,748 --> 00:35:27,291 Magunkra hagynátok egy kicsit? 394 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Yi-kyung, ébredj! 395 00:36:00,491 --> 00:36:01,742 Elhoztam őt. 396 00:36:45,870 --> 00:36:47,121 Én… 397 00:36:48,539 --> 00:36:52,084 úgy sajnálom! 398 00:38:35,938 --> 00:38:37,356 Miért jössz ki máris? 399 00:38:38,024 --> 00:38:39,608 Maradj vele egy kicsit! 400 00:38:40,735 --> 00:38:41,944 Anya nem fog meghalni. 401 00:38:42,862 --> 00:38:44,363 Úgyhogy ne sirasd! 402 00:38:54,665 --> 00:38:55,499 Yi-kyung! 403 00:39:02,423 --> 00:39:03,257 Yi-kyung! 404 00:39:04,091 --> 00:39:04,925 Yi-kyung! 405 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 Yi-kyung. 406 00:39:32,119 --> 00:39:34,914 Yi-kyung… 407 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Nem akarod, hogy meghaljon? 408 00:40:31,178 --> 00:40:32,179 Akkor ne hagyd! 409 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Vigyázz! 410 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 Ne! 411 00:40:55,453 --> 00:40:57,746 Túl késő. Nincs többé. 412 00:41:15,764 --> 00:41:16,682 Yi-kyung! 413 00:41:23,063 --> 00:41:24,148 Tűnés innen! 414 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 Mi lesz veled és Yi-kyunggal? 415 00:41:27,943 --> 00:41:29,612 Esküszöm, nem voltak tünetei. 416 00:41:29,695 --> 00:41:31,614 - Hogy lett hirtelen… - A lánya miatt. 417 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 Szörnyeteggé változtatta? 418 00:41:32,990 --> 00:41:35,201 Ember nem indíthatja be. 419 00:41:36,327 --> 00:41:37,703 Ő nem ember. 420 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 Mi a fenéről beszélsz? 421 00:41:39,914 --> 00:41:41,540 Tűnés innen! 422 00:42:44,853 --> 00:42:45,980 Minden szörnynek… 423 00:42:46,480 --> 00:42:48,524 meg kell halnia. 424 00:44:49,728 --> 00:44:51,063 Mindent látok, Eun-yu. 425 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 Látom azok vágyait, akik átváltoztak. 426 00:44:56,026 --> 00:44:58,529 Látom az illúziót, 427 00:44:59,655 --> 00:45:01,240 amiben élnek. 428 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 Mind boldogok… 429 00:45:08,122 --> 00:45:09,790 a saját álmukban. 430 00:45:13,043 --> 00:45:14,044 De Yi-kyung… 431 00:45:15,003 --> 00:45:16,213 ott sem lesz boldog. 432 00:45:18,966 --> 00:45:20,134 Véget kell vetnem ennek. 433 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Nekem kell. 434 00:45:42,406 --> 00:45:43,490 Igaz lehet? 435 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 Gyilkoltuk a szörnyeket, 436 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 mert azt hittük… 437 00:45:54,001 --> 00:45:55,669 nem fordítható vissza az állapot. 438 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 Nem tekintettük őket embernek. 439 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 De ha igaza van, 440 00:46:04,136 --> 00:46:06,096 akkor végig embereket öltem. 441 00:46:06,180 --> 00:46:07,306 Nem. 442 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 Meg akartak ölni. Nem volt választásod. 443 00:46:15,814 --> 00:46:17,149 Most mihez kezdesz? 444 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Megvárom, amíg Hyun-su felébred. 445 00:46:22,404 --> 00:46:23,489 Te? 446 00:46:23,572 --> 00:46:24,907 Vissza kell mennem. 447 00:46:25,616 --> 00:46:26,992 Túl sokáig voltam távol. 448 00:46:29,495 --> 00:46:30,329 Igen. 449 00:46:31,413 --> 00:46:33,415 Sajnálom, hogy ilyesmibe kevertelek. 450 00:46:40,130 --> 00:46:41,590 Mindig olyan gyors vagy. 451 00:46:43,926 --> 00:46:45,427 A dolgok lezárásával is. 452 00:46:45,969 --> 00:46:47,095 Jó lehet. 453 00:46:50,432 --> 00:46:52,017 Lehet, hogy ez végső búcsú. 454 00:46:52,684 --> 00:46:53,936 Mit mondasz azoknak, 455 00:46:54,645 --> 00:46:56,647 akik az óvóhelyen várnak? 456 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 Nem. 457 00:46:59,525 --> 00:47:00,817 Felejtsenek el! 458 00:47:23,215 --> 00:47:24,299 Most menj! 459 00:47:25,717 --> 00:47:26,969 És ne is gyere vissza! 460 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 A kurva életbe! 461 00:48:34,578 --> 00:48:35,871 Jó reggelt! 462 00:48:46,256 --> 00:48:47,257 Hé, főnök! 463 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 Sajnálom. 464 00:48:49,343 --> 00:48:50,552 Te kis… 465 00:49:15,494 --> 00:49:16,912 Nem bírok tovább így élni. 466 00:49:21,333 --> 00:49:22,376 Hogy megy hátrafelé? 467 00:49:33,762 --> 00:49:34,971 Várj! 468 00:50:19,433 --> 00:50:20,392 Semmi baj. 469 00:50:20,892 --> 00:50:22,060 Elkülönítették őket. 470 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 Nem élhetünk szörnyekkel. 471 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Nem azt mondtad, hogy hozzánk hasonlók? 472 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 Nem hazudtam. 473 00:50:31,611 --> 00:50:33,613 Tünetes személyek is vannak itt. 474 00:50:35,115 --> 00:50:36,491 Akit ti kerestek… 475 00:50:38,702 --> 00:50:39,995 itt van. 476 00:50:40,078 --> 00:50:41,204 Tünetes személyek? 477 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 Yong-seok az egyik? 478 00:50:51,590 --> 00:50:52,424 Yong-seok! 479 00:50:52,924 --> 00:50:53,759 Odabent vagy? 480 00:50:55,385 --> 00:50:56,386 Yong-seok! 481 00:51:05,979 --> 00:51:07,022 Kim őrmester… 482 00:51:12,527 --> 00:51:13,361 Kim őrmester! 483 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 Mentsen meg! 484 00:51:15,530 --> 00:51:16,865 Engedjenek ki! 485 00:51:21,578 --> 00:51:22,621 Jól vagy? 486 00:51:22,704 --> 00:51:23,955 Seok-chan! 487 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Bassza meg! 488 00:51:31,963 --> 00:51:33,089 Seok-chan, várj! 489 00:51:42,098 --> 00:51:42,933 Azonnal nyisd ki! 490 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Nem tudom, hogyan. 491 00:51:46,686 --> 00:51:48,480 Más túlélők is vannak, ugye? 492 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Őrmester… 493 00:51:55,570 --> 00:51:57,197 Ne tegye, őrmester! 494 00:51:59,199 --> 00:52:01,493 - Maradjon vele, Seok-chan! - Őrmester! 495 00:52:01,576 --> 00:52:03,370 - De… - Nem tart sokáig. 496 00:52:07,040 --> 00:52:08,041 Yong-seok! 497 00:52:09,084 --> 00:52:11,169 Seok-chan itt marad. Tarts ki! 498 00:52:14,047 --> 00:52:15,423 Mutasd az utat! Hol vannak? 499 00:52:18,385 --> 00:52:19,219 Várj! 500 00:52:21,847 --> 00:52:23,348 Nagyon köszönöm a segítséget. 501 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 Igen. 502 00:52:56,798 --> 00:52:58,091 Remekül csináltad. 503 00:53:00,427 --> 00:53:01,887 Remekül ellenálltál. 504 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 Nagy önuralomra vall. 505 00:53:03,638 --> 00:53:05,056 Sokáig visszafogtad magad. 506 00:53:07,559 --> 00:53:09,477 Egy üdvözlés nem árthat, igaz? 507 00:53:14,024 --> 00:53:15,400 Örülök, hogy találkoztunk. 508 00:53:17,110 --> 00:53:18,236 Szia! 509 00:53:40,550 --> 00:53:41,384 Ki van ott? 510 00:53:42,636 --> 00:53:43,595 Ki van ott? 511 00:53:45,931 --> 00:53:47,682 Szörnyeteg vagy, vagy ember? 512 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 Várj! 513 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Megvársz itt, ugye? 514 00:54:15,126 --> 00:54:16,503 Mindjárt jövök. 515 00:54:34,437 --> 00:54:35,730 Szereztél gyógyszert? 516 00:54:41,569 --> 00:54:43,071 A barátnőd sokat sírt. 517 00:54:45,615 --> 00:54:46,866 Menj, vigasztald meg! 518 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 Seok-chan, 519 00:54:50,412 --> 00:54:52,205 add ezt oda Jin-ának! 520 00:54:58,670 --> 00:55:00,755 HIV-GYÓGYSZER 521 00:55:02,007 --> 00:55:02,966 Ez mire kell? 522 00:55:04,718 --> 00:55:06,928 Mondd meg neki, sajnálom, hogy csak ennyi van! 523 00:55:07,929 --> 00:55:08,763 És mondd azt is… 524 00:55:11,433 --> 00:55:13,059 hogy megijedtem és elmenekültem. 525 00:55:13,143 --> 00:55:14,269 Figyelj, te idióta! 526 00:55:16,771 --> 00:55:18,023 Ne légy ilyen gyenge! 527 00:55:19,941 --> 00:55:21,860 Kim őrmester sosem mond le rólad. 528 00:55:21,943 --> 00:55:23,236 Én sem. 529 00:55:25,280 --> 00:55:26,740 Úgyhogy szedd össze magad! 530 00:55:27,741 --> 00:55:29,117 Seok-chan! 531 00:55:29,200 --> 00:55:30,160 Ezek… 532 00:55:31,286 --> 00:55:32,912 nem hagynak elmenni minket. 533 00:55:34,205 --> 00:55:35,040 Fuss! 534 00:55:36,624 --> 00:55:37,959 Azt mondtam, fuss! 535 00:55:54,642 --> 00:55:55,769 Mi ez? 536 00:55:59,397 --> 00:56:00,440 Beszéljünk! 537 00:56:01,858 --> 00:56:03,359 Magyarázatot várok. 538 00:56:10,283 --> 00:56:11,743 Velem beszéljen! 539 00:56:14,579 --> 00:56:16,039 Mit akar tőlem? 540 00:56:18,041 --> 00:56:20,126 Elvisszük a katonát az elkülönítőből. 541 00:56:21,086 --> 00:56:23,797 Csendben távozunk, ha nem álltok az utunkba. 542 00:56:24,631 --> 00:56:25,632 Nem. 543 00:56:25,715 --> 00:56:26,716 Nem hagyhatom. 544 00:56:27,258 --> 00:56:28,426 Nem vitatkozom. 545 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Hadd kezdjem elölről! 546 00:56:43,566 --> 00:56:45,777 A tünetes személyek elkülönítése protokoll. 547 00:56:46,569 --> 00:56:48,488 Maguk katonák, szeretik a szabályokat. 548 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 Elég a süketelésből! 549 00:56:50,156 --> 00:56:51,741 Tudta, hogy nincsenek tünetei. 550 00:56:52,492 --> 00:56:55,245 Nem tudom, minek különítenek el egészséges embereket, 551 00:56:55,328 --> 00:56:56,955 de én nem játszom ezt. 552 00:56:59,082 --> 00:57:01,000 Esélyt adtam neki. 553 00:57:02,168 --> 00:57:04,129 Hogy olyan legyen, mint mi. 554 00:58:34,886 --> 00:58:35,762 Ezek mind… 555 00:58:36,638 --> 00:58:38,223 a tesztalanyaik voltak. 556 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 Te szemét! 557 00:58:49,317 --> 00:58:50,151 Ja-yeong! 558 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 Őrmester! 559 00:59:12,465 --> 00:59:13,466 Őrmester! 560 01:00:36,299 --> 01:00:37,383 Cha Hyun-su! 561 01:01:30,061 --> 01:01:31,854 Azzal akarsz megütni? 562 01:01:32,480 --> 01:01:33,481 Hozd vissza! 563 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 Hozd vissza Hyun-sut! 564 01:01:36,859 --> 01:01:37,819 Megsérült. 565 01:01:39,153 --> 01:01:40,405 Hagyd pihenni! 566 01:01:41,698 --> 01:01:43,991 Én csak segítettem neki, mert szenvedett. 567 01:01:44,075 --> 01:01:45,326 Ugyan már! 568 01:02:07,849 --> 01:02:09,517 Az egész a te hibád. 569 01:02:21,112 --> 01:02:22,655 Nem Hyun-su irányított? 570 01:02:24,031 --> 01:02:25,116 Én is Hyun-su vagyok. 571 01:02:25,199 --> 01:02:26,868 Az igazi Hyun-su, nem te. 572 01:02:27,410 --> 01:02:29,162 Megegyeztünk, hogy segítünk egymásnak. 573 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 Nem lenne jó nekem, 574 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 ha meghalna. 575 01:02:33,875 --> 01:02:35,460 Hagyd békén, és tűnj el! 576 01:02:36,502 --> 01:02:37,462 Tényleg? 577 01:02:38,296 --> 01:02:39,589 Nem bánnád? 578 01:02:40,381 --> 01:02:42,341 Tényleg Cha Hyun-sut akarod… 579 01:02:43,843 --> 01:02:44,969 azt a nyápicot? 580 01:02:46,804 --> 01:02:47,638 Igen. 581 01:03:06,407 --> 01:03:07,658 Mit csinálsz? 582 01:03:09,452 --> 01:03:10,453 Nem tudom. 583 01:03:12,163 --> 01:03:13,247 Mit tegyünk? 584 01:03:16,501 --> 01:03:17,543 Mit akarsz tenni? 585 01:03:35,228 --> 01:03:37,271 SZE–1 586 01:03:52,078 --> 01:03:57,083 SZE–1 587 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 Tudtam, hogy visszajössz. 588 01:04:06,217 --> 01:04:08,135 Már ha nem halsz meg. 589 01:04:10,763 --> 01:04:11,722 Igen. 590 01:04:13,975 --> 01:04:15,643 De én nem tudom, te ki vagy. 591 01:04:19,605 --> 01:04:21,315 Ez a hely volt a mindened. 592 01:04:25,027 --> 01:04:26,404 Ez így van. 593 01:04:26,487 --> 01:04:28,030 Közszereplőként 594 01:04:28,990 --> 01:04:32,702 nem ismerek fel mindenkit, aki engem felismer. 595 01:04:36,747 --> 01:04:37,832 Kutató voltál? 596 01:04:41,294 --> 01:04:43,671 Nem igazán figyelek az emberekre. 597 01:04:44,547 --> 01:04:45,673 Nem vagyok oda értük. 598 01:04:48,050 --> 01:04:50,094 Én mégis nagyon érdekeltelek. 599 01:04:52,555 --> 01:04:53,639 Igen. 600 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Áruld el! 601 01:04:57,143 --> 01:04:58,603 Ki vagy te? 602 01:05:02,189 --> 01:05:03,441 Az első… 603 01:05:04,650 --> 01:05:05,693 tesztalanyod. 604 01:05:09,405 --> 01:05:10,656 Ne fuss el! 605 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 Köszönj szépen! 606 01:05:47,318 --> 01:05:48,653 Tudtam, hogy eljön ez a nap. 607 01:05:51,656 --> 01:05:53,157 Meg akartam mutatni. 608 01:05:57,036 --> 01:05:58,746 SZE–1, ugye? 609 01:06:00,623 --> 01:06:01,457 Vagyis inkább 610 01:06:02,083 --> 01:06:03,125 a barátod, 611 01:06:04,377 --> 01:06:05,670 Nam Sang-won! 612 01:06:15,137 --> 01:06:16,222 Jó újra látni. 613 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 Már aggódtam… 614 01:06:20,893 --> 01:06:21,978 hogy meghaltál. 615 01:07:35,468 --> 01:07:40,222 A SWEET HOME 2024 NYARÁN VISSZATÉR 616 01:13:37,746 --> 01:13:42,751 A feliratot fordította: Sátori Orsolya