1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 WEBTOON ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ & ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ 2 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 SWEET HOME 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 Σέουνγκ-γουάν, μη βγάλεις άχνα. 4 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Μπορείς να μη μιλάς; 5 00:01:28,797 --> 00:01:29,631 Σέουνγκ-γουάν. 6 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Θέλω τη βοήθειά σου. 7 00:01:32,717 --> 00:01:33,551 Θέλετε… 8 00:01:34,886 --> 00:01:35,970 τη βοήθειά μου; 9 00:01:38,598 --> 00:01:41,017 Πείτε το και θα… 10 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 Ευχαριστώ. 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Ευχαριστώ πολύ. 12 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Παρακαλώ. 13 00:01:47,774 --> 00:01:48,650 Κύριε. 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,485 Μπορώ να περάσω; 15 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 Κύριε; 16 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Τι έγινε; 17 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Απλώς… 18 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Δεν ήταν βλάβη. 19 00:02:27,897 --> 00:02:29,858 Κάποιος έκοψε τα καλώδια. 20 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Η πόρτα του υπογείου ήταν κλειδωμένη την ώρα της διακοπής. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Ποιος έχει τα κλειδιά; 22 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 Ο αρχιλοχίας Μπανγκ κι η αρχηγός Τζι. 23 00:02:40,702 --> 00:02:42,787 Αλλά όπως ξέρετε ήδη, 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,623 ήταν και οι δύο στο εμπορικό κέντρο. 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,334 Γιατί να το κάνουν αυτό; 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 Κάτι κρύβουν. 27 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 Ορίστε; 28 00:02:53,298 --> 00:02:55,884 Τα φώτα έσβησαν βάσει σχεδίου. 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 Ποιος θα το έκανε αυτό; 30 00:03:11,149 --> 00:03:14,485 Σίγουρα μπορώ να βοηθήσω; 31 00:03:14,569 --> 00:03:17,030 Υπάρχουν πιο καταρτισμένοι τεχνικοί. 32 00:03:17,113 --> 00:03:19,949 Περνάω τον περισσότερο καιρό διαβάζοντας 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 και δεν πιάνουν τα χέρια μου. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Σέουνγκ-γουάν. 35 00:03:25,204 --> 00:03:26,372 Ναι; 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 Πώς σου φαίνεται εδώ; 37 00:03:27,957 --> 00:03:30,627 Κατάφερα να επιβιώσω επειδή φοβάμαι πολύ. 38 00:03:31,544 --> 00:03:33,421 Όμως, για να είμαι ειλικρινής, 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,840 συνήθισα αυτό το μέρος πια. 40 00:03:36,799 --> 00:03:37,634 Αλήθεια; 41 00:03:38,176 --> 00:03:41,137 Όλος ο κόσμος είναι γεμάτος τέρατα. 42 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 Εδώ, όμως… 43 00:03:46,142 --> 00:03:47,769 περιτριγυρίζομαι από ανθρώπους. 44 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 Λοιπόν, 45 00:03:52,523 --> 00:03:53,858 αρχηγέ Τζι, τι θέλετε να… 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 Ρίξε μια ματιά εδώ. 47 00:04:01,658 --> 00:04:02,784 Τι είναι αυτό; 48 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Ο χώρος που μαζευόμαστε. 49 00:04:04,494 --> 00:04:06,120 Αρκετά μικρός, έτσι; 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 Θέλω να τον επεκτείνω. 51 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Δεν το ήξερα. Υπέθεσα ότι δεν υπάρχει άλλος χώρος. 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 Δεν είναι όλα όπως φαίνονται. 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 Αλλά ο Τακ μάλλον θα προσπαθήσει να με σταματήσει. 54 00:04:19,008 --> 00:04:19,968 Γιατί; 55 00:04:21,094 --> 00:04:25,765 Δεν βρίσκεις εύκολα τους συμπτωματικούς που θέλουν να κρυφτούν. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 Σωστά. 57 00:04:31,771 --> 00:04:32,939 Ευτυχώς, έτσι; 58 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 Όμως, με περισσότερες περιοχές να επιβλέπουμε, 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 δεν θα γινόταν πιο επικίνδυνο αυτό το μέρος; 60 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 Αυτό δεν είναι πρόβλημα για σένα. 61 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 Τι; 62 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Γιατί το κάνατε αυτό; 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 Είπες ότι θα με βοηθήσεις. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 Έτσι, προσπαθώ να σε βοηθήσω κι εγώ. 65 00:04:50,498 --> 00:04:52,250 Πότε το είπα αυτό; 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 Το ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,169 Θα το πω σε όλους! 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 Εμπρός. 69 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Αλλά σε ποιον θα το πεις; 70 00:05:02,844 --> 00:05:03,803 Στη Διμοιρία; 71 00:05:04,846 --> 00:05:05,888 Στον αρχιλοχία Τακ; 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 Έχεις το θάρρος να το πεις; 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Σέουνγκ-γουάν. 74 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 Ξέρω ότι έχεις συμπτώματα. 75 00:05:51,559 --> 00:05:52,602 Σήκω. 76 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 Τι έγινε; 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 -Σήκω! -Ηρέμησε! 78 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 Τι συμβαίνει; 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,990 Ξέρεις πόσο καλό κάνει ο ύπνος στην επιδερμίδα; 80 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Ποιος θα περιποιηθεί το δέρμα μου, εσύ; 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,662 Έχεις πιο σοβαρά προβλήματα. 82 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 Δικό σου είναι αυτό; 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,965 Όχι. 84 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Τότε, ποιανού είναι; 85 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 Γιατί; 86 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Σου είπα, δεν είναι δικό μου. 87 00:06:28,304 --> 00:06:30,848 Δεν το έχω ξαναδεί στη ζωή μου. 88 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 Γιατί δεν με πιστεύεις; 89 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Με συγχωρείτε. 90 00:06:35,436 --> 00:06:36,687 Λείπει ο Σέουνγκ-γουάν. 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 Φοβάται τόσο, που ούτε τουαλέτα δεν πηγαίνει το βράδυ. 92 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 Ψάξτε τον ξανά και αν δεν τον βρείτε, ενημερώστε μας. 93 00:06:45,404 --> 00:06:47,323 Με πονάτε! 94 00:06:47,406 --> 00:06:48,866 Αφήστε με, σας παρακαλώ. 95 00:06:53,621 --> 00:06:55,623 Δουλεύεις ως αργά; 96 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Ένα τέρας, ένα μπλακ άουτ… 97 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 Δύσκολη μέρα, αρχιλοχία Τακ. 98 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 Δεν ανακατεύτηκα ως τώρα στις δουλειές σου 99 00:07:07,385 --> 00:07:10,304 επειδή σε θεωρούσα απαραίτητη για τη δημόσια ασφάλεια. 100 00:07:11,097 --> 00:07:11,931 Και; 101 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 Σκεφτόμουν… 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 μήπως έκανα λάθος. 103 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 Λες να θέτω το μέρος σε κίνδυνο; 104 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Θα το μάθουμε σύντομα. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Αφήστε με! 106 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 Αφήστε με, μαλάκες! 107 00:07:50,928 --> 00:07:53,556 Υποθέτω ότι δεν χρειάζεται να σ' το πω, 108 00:07:54,348 --> 00:07:57,101 αλλά κάποιος έκοψε τα καλώδια στην αίθουσα ελέγχου. 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,355 Και στον ίδιο χώρο, βρέθηκε το δαχτυλίδι της κόρης σου. 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 Δεν το έκανα εγώ! 111 00:08:04,817 --> 00:08:05,860 Αφήστε με! 112 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Μαμά. 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,532 Έλα, πες κάτι. 114 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 Μαμά. 115 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Το ήξερες; 116 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 Δεν είχα ιδέα. 117 00:08:26,714 --> 00:08:27,673 Πάλι καλά. 118 00:08:27,757 --> 00:08:29,091 Μαμά… 119 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Μαμά, τι κάνεις; 120 00:08:33,262 --> 00:08:35,181 Μαμά, έλα. 121 00:08:35,264 --> 00:08:36,641 Μαμά! 122 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 Άσε με! 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Αν το μάθουν, 124 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 δεν θα σε απομονώσουν, ούτε θα σε διώξουν. 125 00:09:01,332 --> 00:09:03,209 Μετά το συμβάν με τη μαμά του Τζουν-ιλ, 126 00:09:03,918 --> 00:09:06,045 το πρωτόκολλο για τους συμπτωματικούς άλλαξε. 127 00:09:08,089 --> 00:09:09,131 Τι θα κάνεις; 128 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 Κι αν δεν γυρίσει; 129 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 Πίστεψα ότι δεν θα γυρίσετε. 130 00:09:29,360 --> 00:09:30,861 Φοβήθηκα πάρα πολύ. 131 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 Σ' το είπα ότι θα έρθω. 132 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 Το ξέρω. 133 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Συγγνώμη που αμφέβαλα. 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,454 Σας ευχαριστώ. 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 Σας ευχαριστώ. 136 00:09:53,175 --> 00:09:56,512 Τι είναι αυτό το μέρος; 137 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 -Σέουνγκ-γουάν. -Ναι; 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 Αρχηγέ Τζι. 139 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Γιατί, αρχηγέ Τζι; 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,915 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 141 00:10:25,791 --> 00:10:28,294 Δεν έπρεπε να έχεις τις αισθήσεις σου. 142 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 Ήθελα να είναι ανώδυνο! 143 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 Τι εννοείτε; 144 00:10:37,011 --> 00:10:41,515 Θέλω να βγω. 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 Θα πάψω να είμαι εγωιστής! 146 00:10:44,226 --> 00:10:46,562 Θα είμαι καλός. Τ' ορκίζομαι. 147 00:10:47,647 --> 00:10:48,814 Σέουνγκ-γουάν. 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 -Όχι! -Πολύ αργά. 149 00:10:52,401 --> 00:10:54,820 Θα είμαι φρόνιμος. Σας παρακαλώ… 150 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Θα είμαι φρόνιμος. Σας παρακαλώ. 151 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 Λοχία. 152 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 Λοχία Μιν! 153 00:11:22,056 --> 00:11:22,932 Να πάρει. 154 00:11:24,475 --> 00:11:25,893 Κιμ Γεόνγκ-χου! 155 00:11:27,228 --> 00:11:28,145 Γαμώτο! 156 00:11:29,688 --> 00:11:31,065 Δεν λειτουργεί ο ασύρματος; 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 Έλεγξε το σήμα σου. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,944 Δείχνει πού είναι ο Γιονγκ-σεόκ; 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,987 Όχι, κύριε. 160 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 Είναι εδώ ο Γιονγκ-σεόκ; 161 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 Κι αν ο επικελευστής Κιμ έκανε λάθος; 162 00:11:47,123 --> 00:11:49,875 Έτσι όπως πάμε, θα πεθάνουμε όλοι για το τίποτα! 163 00:11:52,878 --> 00:11:54,797 Θα ερχόμασταν για οποιονδήποτε εδώ. 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,340 Ακόμα και για σένα, μαλάκα. 165 00:11:56,924 --> 00:11:59,343 Αυτό δεν σημαίνει οικογένεια; 166 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 Συγγνώμη, κύριε. 167 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 Φοβήθηκα κι έκανα σαν τον ηλίθιο. 168 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 Σε καταλαβαίνω. 169 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 Το ξέρω ότι φοβήθηκες. 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Αλλά δεν σταματάμε. 171 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Θα βρούμε τον Γιονγκ-σεόκ! 172 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 173 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Τζονγκ-χιουν. 174 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 Εντάξει; 175 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Έλα. 176 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 Δεν έχει καλό σήμα εδώ, κύριε. 177 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 Πρέπει να φταίνε τα τέρατα. 178 00:12:44,472 --> 00:12:46,640 Μάλλον κρύβονται σε κάποιο ασφαλές μέρος. 179 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 Τι θα κάνουμε; 180 00:12:48,684 --> 00:12:51,228 Θα ψάξουμε τον Τζεόνγκ και τον Μιν στο ερευνητικό κέντρο. 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 Και μετά, ψάχνουμε τον Γιονγκ-σεόκ. 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,817 Και θα αφήσετε τον δρα Λιμ εκεί; 183 00:12:57,943 --> 00:12:59,487 Ανησυχώ. 184 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 Τον προειδοποιήσαμε. 185 00:13:01,822 --> 00:13:04,241 Αν κινδυνεύσει, θα επικοινωνήσει. Τον νου σας, λοιπόν. 186 00:13:04,325 --> 00:13:05,284 Μάλιστα. 187 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 Πάμε. 188 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Μάλιστα. 189 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 Γιονγκ-σεόκ. 190 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 Τσόι Γιονγκ-σεόκ. 191 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 Τι διάολο είναι αυτά; 192 00:13:39,902 --> 00:13:40,861 Τέρατα. 193 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 Δεν είναι παράξενο, όμως; 194 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 Ποιο πράγμα, κύριε; 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Παραείναι τέλειο όλο αυτό. 196 00:13:51,080 --> 00:13:53,707 Λες και κάποιος τα απομόνωσε επίτηδες. 197 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 Γαμώτο. 198 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 Άντε γαμηθείτε! 199 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 Δεν θα αργήσουν ν' ανέβουν. 200 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 Πάμε σε πιο ασφαλές μέρος. 201 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΙΑΤΡΕΙΟ 202 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 Τίποτα εδώ, κύριε. 203 00:16:05,547 --> 00:16:07,174 Πάρτε ό,τι σας φαίνεται χρήσιμο. 204 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 Λοιπόν; 205 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Τι άνθρωπος ήσουν; 206 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 Είχες οικογένεια; 207 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Ζούσες μόνος σου; 208 00:16:49,216 --> 00:16:50,676 Ωραία. 209 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Κάποιοι από εμάς έγιναν τέρατα, 210 00:17:01,186 --> 00:17:03,897 ενώ κάποιοι άλλοι παραμένουν άνθρωποι, όπως εγώ. 211 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Πώς είναι να είσαι τέρας; 212 00:17:09,069 --> 00:17:10,487 Είσαι καλύτερα τώρα; 213 00:17:13,532 --> 00:17:16,577 Μάλλον δεν θα μάθω ποτέ, αν δεν το ζήσω από πρώτο χέρι. 214 00:17:18,203 --> 00:17:19,663 Κρίμα. 215 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Κύριε. 216 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 Ο Γιονγκ-σεόκ. 217 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 Τι θα κάνουμε… 218 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 αν έχει αλλάξει; 219 00:17:50,277 --> 00:17:51,361 Ανησυχώ μήπως… 220 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Αναρωτιέσαι αν θα τον σκοτώσουμε; 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 Δεν έχω ιδέα. 222 00:17:59,536 --> 00:18:01,288 Αν διστάσω, κάνε ό,τι νομίζεις σωστό. 223 00:18:02,706 --> 00:18:03,749 Είστε σίγουρος, κύριε; 224 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Ποια είσαι; Είσαι άνθρωπος; 225 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 Άνοιξε τα μάτια σου, κοίταξέ με. 226 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 Άνοιξε τα μάτια! 227 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 Επικελευστή. 228 00:18:50,712 --> 00:18:51,672 Είσαι καλά; 229 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Δεν θα σε πειράξουμε. 230 00:18:54,258 --> 00:18:55,259 Άνθρωπος είσαι, σωστά; 231 00:18:58,887 --> 00:19:00,097 Μπορείς να με κοιτάξεις; 232 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Ευχαριστώ. 233 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 Έχεις χτυπήσει; 234 00:19:24,538 --> 00:19:25,998 Μπορείς να βγεις έξω για λίγο; 235 00:19:37,217 --> 00:19:38,135 Κρυώνεις; 236 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Κανγκ Σέοκ-τσαν. 237 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 Κάνω αυτό που νομίζω σωστό, κύριε. 238 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Είστε στρατιώτες; 239 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Όχι πια. 240 00:20:14,254 --> 00:20:15,589 Είμαστε επιζώντες. 241 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 Μόνη σου είσαι εδώ; 242 00:20:19,509 --> 00:20:20,802 Υπάρχει κανείς άλλος; 243 00:20:24,806 --> 00:20:26,225 Εδώ είναι το σπίτι μας. 244 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 Δεν είναι επικίνδυνα; Υπάρχουν τέρατα. 245 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 Τα τέρατα δεν έρχονται εδώ. 246 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Είδες κανέναν άλλον με στρατιωτική στολή; 247 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Πρέπει να ήρθε πριν από λίγο. 248 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 -Τον είδα. -Αλήθεια; 249 00:20:44,534 --> 00:20:45,494 Πού είναι; 250 00:20:48,789 --> 00:20:50,332 Πρέπει να τον βρούμε. 251 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 Θα μας πας σ' αυτόν; 252 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 Τι συνέβη; 253 00:21:30,580 --> 00:21:33,458 Έπιασε φωτιά το κρησφύγετό της και δεν μπόρεσε να ξεφύγει. 254 00:21:33,959 --> 00:21:35,544 Ήταν ήδη αναίσθητη 255 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 όταν μπήκα. 256 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 Δηλητηρίαση από τις αναθυμιάσεις. 257 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 Κάπου θα έχουν φορητές φιάλες οξυγόνου. 258 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 Ας ψάξουμε. 259 00:22:00,902 --> 00:22:01,987 ΓΙΑ ΙΑΤΡΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ 260 00:22:03,780 --> 00:22:04,614 Βρήκα! 261 00:22:23,383 --> 00:22:24,551 Δουλεύει; 262 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 Τι συμβαίνει; 263 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Δεν έχει οξυγόνο. 264 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Και τώρα; 265 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 Αν δεν της δώσουμε οξυγόνο, 266 00:22:40,650 --> 00:22:42,110 τα όργανά της θα καταρρεύσουν. 267 00:22:43,987 --> 00:22:46,531 -Και μετά… -Πες μου τη λύση, όχι το πρόβλημα. 268 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Είναι πολύ αργά. 269 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 Το λες αυτό χωρίς καν να προσπαθήσεις; 270 00:22:53,330 --> 00:22:54,998 Αν δεν θες να βοηθήσεις, φύγε. 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 Χιουν-σου, βοήθησέ με. 272 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 Θα πάμε στο γήπεδο. 273 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 274 00:23:03,423 --> 00:23:04,966 Βοήθησέ με! 275 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 Είσαι πολύ άσχημος. 276 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Εξωτερικά είσαι άσχημος, 277 00:23:45,173 --> 00:23:47,843 αλλά εσωτερικά είσαι ακόμα πιο άσχημος. 278 00:23:52,597 --> 00:23:54,141 Δειλέ. 279 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 Ψεύτη. 280 00:24:03,441 --> 00:24:04,860 Αρκετά. 281 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 Γιατί με κρατάς μαζί σου, αφού μισείς τους ανθρώπους; 282 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Είμαι διαφορετική; 283 00:24:20,125 --> 00:24:21,501 Ξέρεις, αυτοί οι δύο… 284 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 Έμοιαζαν σαν να έλαμπαν. 285 00:24:27,966 --> 00:24:29,009 Περίεργο, έτσι; 286 00:24:30,969 --> 00:24:32,637 Αλλά είναι αλήθεια. 287 00:24:34,014 --> 00:24:36,224 Το παλιοθήλυκο έγινε πολύ όμορφο ξαφνικά. 288 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 Έμοιαζαν τόσο ζωντανοί. 289 00:24:44,816 --> 00:24:46,359 Θα ήθελα να είμαι έτσι. 290 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 Αλλά τώρα νιώθω άδεια. 291 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 Ξέρεις γιατί είσαι διαφορετική; 292 00:24:59,915 --> 00:25:01,333 Μου άρεσε πόσο άδεια ήσουν. 293 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 Μου άρεσε όταν δεν έλαμπες. 294 00:25:08,965 --> 00:25:11,259 Αυτό σημαίνει ότι δεν γίνεσαι τέρας. 295 00:25:15,805 --> 00:25:17,641 Δεν έχει σημασία αν είμαστε άδειοι. 296 00:25:19,184 --> 00:25:20,602 Σημασία έχει… 297 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 ότι είμαστε ζωντανοί. 298 00:25:31,780 --> 00:25:33,156 Πού θα πάμε τώρα; 299 00:25:35,659 --> 00:25:37,369 Κάπου χωρίς ανθρώπους και τέρατα. 300 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 Ακούγεται πολύ βαρετό. 301 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 Νιώθεις καλύτερα; 302 00:26:19,661 --> 00:26:20,912 Κάναμε αρκετά. 303 00:26:22,580 --> 00:26:23,915 Και σου αρκεί αυτό; 304 00:26:25,458 --> 00:26:27,961 Θα την αφήσουμε να πεθάνει; 305 00:26:30,547 --> 00:26:32,132 Τώρα που το σκέφτομαι… 306 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 νομίζω ότι αυτό ήθελε. 307 00:26:38,054 --> 00:26:38,888 Τι; 308 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 Το σκάφος καιγόταν… 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 αλλά δεν βγήκε. 310 00:26:49,607 --> 00:26:50,442 Γιατί; 311 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Γιατί δεν βγήκε; 312 00:27:00,035 --> 00:27:01,661 Έχω μια ερώτηση. 313 00:27:09,502 --> 00:27:10,754 Πώς είναι οι υπόλοιποι; 314 00:27:23,558 --> 00:27:25,560 Η Χι-ιν και η Σου-γεόνγκ πέθαναν. 315 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 Το ίδιο και η Τζι-σου. 316 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 Χάθηκαν όλοι. 317 00:27:40,492 --> 00:27:41,659 Έχω κι εγώ μια ερώτηση. 318 00:27:57,634 --> 00:27:58,468 ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ 319 00:27:58,551 --> 00:28:00,178 Πρέπει να είχε συμπτώματα. 320 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 ΛΙ ΕΟΥΝ-ΧΕΟΚ 321 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 Εσύ δεν ήσουν ο τελευταίος… 322 00:28:06,434 --> 00:28:08,061 που είδε τον Έουν-χέοκ; 323 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Τον συνάντησες, έτσι; 324 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 Πώς ήταν; 325 00:28:15,985 --> 00:28:17,737 Δεν φαινόταν διαφορετικός. 326 00:28:22,033 --> 00:28:24,244 Δεν φαινόταν να έχει κάτι. 327 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 Τότε… 328 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 δεν ξέρεις… 329 00:28:44,889 --> 00:28:46,266 τι του συνέβη. 330 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 Αν έγινε τέρας ή… 331 00:28:57,068 --> 00:28:58,361 Ευχαριστώ, πάντως. 332 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 Που γύρισες κοντά μου. 333 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 Μισό λεπτό. 334 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Συγγνώμη αν είμαι υπερβολικά ευθύς, 335 00:29:25,388 --> 00:29:26,806 αλλά αντιστέκεσαι, σωστά; 336 00:29:28,266 --> 00:29:29,100 Ναι. 337 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 Συγγνώμη. 338 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 Ξέρω ότι ήμουν αγενής, 339 00:29:32,812 --> 00:29:34,063 αλλά έπρεπε να ρωτήσω. 340 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 Δεν πειράζει. 341 00:29:36,524 --> 00:29:38,026 Εσύ είσαι αυτός… 342 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 που έψαχνε η Έουν-γιου; 343 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Όχι. 344 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Μάλλον όχι. 345 00:29:48,953 --> 00:29:51,039 Υπάρχει κάποια πιο πολύτιμη για εκείνη. 346 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 Φρόντισε τη Γι-κιουνγκ και την Έουν-γιου. 347 00:29:57,879 --> 00:29:59,005 Πού πας; 348 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Πρέπει να βρω κάποια 349 00:30:03,301 --> 00:30:05,094 που θα ήθελε ν' αποχαιρετήσει. 350 00:30:39,838 --> 00:30:42,173 ΑΝΘΟΚΟΜΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ 351 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 Η Γι-κιουνγκ τραυματίστηκε. 352 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 Μπορεί να πεθάνει. 353 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 Έλα μαζί μου. 354 00:31:35,768 --> 00:31:36,895 Τι σημαίνει "πεθάνει"; 355 00:31:39,272 --> 00:31:40,523 Πρέπει να της πεις αντίο. 356 00:31:44,485 --> 00:31:46,237 Δεν θα την ξαναδείς. 357 00:31:46,321 --> 00:31:47,947 Δεν με πειράζει. 358 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Δεν ξέρεις τι λες. 359 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Η μαμά με μισεί. 360 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 Ευχήθηκε να εξαφανιστώ. 361 00:32:00,877 --> 00:32:01,920 Γι' αυτό δεν πάω. 362 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 Εσύ δεν ξέρεις τι λες. 363 00:32:11,554 --> 00:32:13,014 Μπορεί να μη σε πειράζει τώρα… 364 00:32:17,727 --> 00:32:19,228 αλλά μετά θα το μετανιώσεις. 365 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 Πάμε. 366 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 Θέλεις να πεθάνει; 367 00:32:41,918 --> 00:32:42,877 Όχι. 368 00:32:44,379 --> 00:32:45,880 Τότε, μην την αφήσεις να πεθάνει. 369 00:32:47,632 --> 00:32:49,133 Μακάρι να μπορούσα. 370 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Αλλά δεν υπάρχει τρόπος. 371 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 Τι πρέπει να κάνω; 372 00:32:59,602 --> 00:33:01,145 Δεν χρειάζεται να κάνεις κάτι. 373 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 Απλώς… 374 00:33:10,071 --> 00:33:11,531 μείνε δίπλα της. 375 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Τσα Χιουν-σου, είπαμε; 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,230 Το τέρας που σκότωσε τον κύριο Κιμ, έτσι; 377 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 Δεν μ' αρέσει όπως ακούγεται. 378 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 Έτσι ξέρω ότι έγιναν τα πράγματα. 379 00:33:53,823 --> 00:33:55,366 Η περιέργεια σκότωσε τη γάτα. 380 00:34:03,541 --> 00:34:05,209 Ο κύριος Κιμ είχε συμπτώματα. 381 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 Δεν ξέρω πότε ξεκίνησαν. 382 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Ψόφα, κάθαρμα! 383 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Γιατί δεν το είπες σε κανέναν; 384 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 Σε αποκάλεσαν δολοφόνο. 385 00:34:31,027 --> 00:34:32,445 Η αρχηγός Τζι κι εγώ 386 00:34:33,905 --> 00:34:36,115 είχαμε καιρό που δεν τα πηγαίναμε καλά. 387 00:34:37,700 --> 00:34:41,704 Αλλά είμαστε ζωντανοί επειδή μας άνοιξε το στάδιο. 388 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Δεν ήθελα να της τη φέρω. 389 00:34:47,293 --> 00:34:48,211 Έουν-γιου. 390 00:34:49,670 --> 00:34:51,923 Δεν ήταν ο μόνος λόγος, μη με παρεξηγείς. 391 00:34:54,383 --> 00:34:56,010 Δεν ήξερα ότι ήταν ο Χιουν-σου… 392 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 αλλά και πάλι, δεν ήθελα να το πω στη Διμοιρία. 393 00:35:25,748 --> 00:35:27,291 Μας αφήνεις λίγο μόνους; 394 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Γι-κιουνγκ, ξύπνα. 395 00:36:00,491 --> 00:36:01,742 Την έφερα μαζί μου. 396 00:36:45,870 --> 00:36:47,121 Λυπάμαι… 397 00:36:48,539 --> 00:36:52,084 πολύ. 398 00:38:35,938 --> 00:38:37,356 Φεύγεις κιόλας; 399 00:38:38,024 --> 00:38:39,608 Μείνε μαζί της για λίγο. 400 00:38:40,735 --> 00:38:41,944 Η μαμά δεν θα πεθάνει. 401 00:38:42,862 --> 00:38:44,363 Μην κλαις γι' αυτήν. 402 00:38:54,665 --> 00:38:55,499 Γι-κιουνγκ. 403 00:39:02,423 --> 00:39:03,257 Γι-κιουνγκ. 404 00:39:04,091 --> 00:39:04,925 Γι-κιουνγκ. 405 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 Γι-κιουνγκ. 406 00:39:32,119 --> 00:39:34,914 Γι-κιουνγκ… 407 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Θέλεις να πεθάνει; 408 00:40:31,178 --> 00:40:32,179 Τότε, μην την αφήσεις. 409 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Πρόσεξε! 410 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 Όχι! 411 00:40:55,453 --> 00:40:57,746 Πολύ αργά. Πέθανε! 412 00:41:15,764 --> 00:41:16,682 Γι-κιουνγκ. 413 00:41:23,063 --> 00:41:24,148 Φύγετε από 'δώ. 414 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 Κι εσύ με τη Γι-κιουνγκ; 415 00:41:27,943 --> 00:41:29,612 Δεν είχε συμπτώματα, τ' ορκίζομαι. 416 00:41:29,695 --> 00:41:31,614 -Πώς ξαφνικά… -Η κόρη της. 417 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 Τη μεταμόρφωσε σε τέρας; 418 00:41:33,574 --> 00:41:35,201 Οι άνθρωποι δεν μεταμορφώνουν. 419 00:41:36,327 --> 00:41:37,703 Δεν είναι άνθρωπος. 420 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 Τι είναι αυτά που λες; 421 00:41:40,456 --> 00:41:41,540 Φύγετε από 'δώ! 422 00:42:44,853 --> 00:42:45,980 Όλα τα τέρατα… 423 00:42:46,480 --> 00:42:48,524 πρέπει να πεθάνουν. 424 00:44:49,728 --> 00:44:51,063 Βλέπω τα πάντα, Έουν-γιου. 425 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 Βλέπω τις επιθυμίες των ανθρώπων που άλλαξαν. 426 00:44:56,026 --> 00:44:58,529 Βλέπω όλες τις ψευδαισθήσεις 427 00:44:59,655 --> 00:45:01,240 που τους γεμίζουν το μυαλό. 428 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 Όλοι είναι ευτυχισμένοι… 429 00:45:08,122 --> 00:45:09,790 μέσα στα όνειρά τους. 430 00:45:13,043 --> 00:45:14,044 Αλλά η Γι-κιουνγκ… 431 00:45:14,920 --> 00:45:16,171 δεν θα είναι ευτυχισμένη. 432 00:45:18,966 --> 00:45:20,134 Πρέπει να το σταματήσω. 433 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Πρέπει να το κάνω εγώ. 434 00:45:42,406 --> 00:45:43,490 Είναι αλήθεια; 435 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 Σκοτώνουμε τα τέρατα 436 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 επειδή νομίζουμε… 437 00:45:54,001 --> 00:45:55,669 ότι η μεταμόρφωση δεν αντιστρέφεται. 438 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 Δεν τους θεωρούμε ανθρώπους. 439 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Αλλά αν έχει δίκιο, 440 00:46:04,136 --> 00:46:06,096 τόσο καιρό δολοφονούσα ανθρώπους. 441 00:46:06,180 --> 00:46:07,306 Όχι. 442 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 Προσπαθούσαν να σε σκοτώσουν. Δεν είχες επιλογή. 443 00:46:15,814 --> 00:46:17,149 Τι θα κάνεις τώρα; 444 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Θα περιμένω να ξυπνήσει ο Χιουν-σου. 445 00:46:22,404 --> 00:46:23,489 Εσύ; 446 00:46:23,572 --> 00:46:24,907 Πρέπει να γυρίσω. 447 00:46:25,616 --> 00:46:26,992 Λείπω πολύ καιρό. 448 00:46:29,495 --> 00:46:30,329 Ναι. 449 00:46:31,413 --> 00:46:33,415 Λυπάμαι που πέρασες όλα αυτά εξαιτίας μου. 450 00:46:40,130 --> 00:46:41,590 Είσαι έτοιμη για τα πάντα. 451 00:46:43,926 --> 00:46:45,427 Ακόμα και όταν συμβιβάζεσαι. 452 00:46:45,969 --> 00:46:47,095 Πρέπει να είναι ωραία. 453 00:46:50,432 --> 00:46:52,017 Ίσως είναι η τελευταία φορά. 454 00:46:52,684 --> 00:46:53,936 Έχεις κάτι να πεις 455 00:46:54,645 --> 00:46:56,647 σ' αυτούς που σε περιμένουν στο καταφύγιο; 456 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 Όχι. 457 00:46:59,525 --> 00:47:00,817 Άσε με να ξεχαστώ. 458 00:47:23,215 --> 00:47:24,299 Καλύτερα να πηγαίνεις. 459 00:47:25,717 --> 00:47:26,969 Και μην ξαναγυρίσεις. 460 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 Γαμώ το κέρατό μου. 461 00:48:34,578 --> 00:48:35,871 Καλημέρα. 462 00:48:46,256 --> 00:48:47,257 Γεια σου, αφεντικό. 463 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 Συγγνώμη. 464 00:48:49,343 --> 00:48:50,552 Παλιο… 465 00:49:15,494 --> 00:49:16,912 Δεν μπορώ να ζω άλλο έτσι. 466 00:49:21,333 --> 00:49:22,376 Πώς κάνω όπισθεν; 467 00:49:33,762 --> 00:49:34,971 Περίμενε. 468 00:50:19,433 --> 00:50:20,392 Μη φοβάστε. 469 00:50:20,892 --> 00:50:22,060 Τους απομόνωσαν. 470 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 Δεν μπορούμε να ζούμε με τέρατα. 471 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Δεν είπες ότι υπήρχαν άνθρωποι σαν εμάς; 472 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 Αλήθεια είπα. 473 00:50:31,611 --> 00:50:33,613 Υπάρχουν κι εδώ άτομα με συμπτώματα. 474 00:50:35,115 --> 00:50:36,491 Αυτός που ψάχνετε… 475 00:50:38,702 --> 00:50:39,995 είναι εδώ. 476 00:50:40,078 --> 00:50:41,204 "Με συμπτώματα"; 477 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 Ο Γιονγκ-σεόκ έχει συμπτώματα; 478 00:50:51,590 --> 00:50:52,424 Γιονγκ-σεόκ. 479 00:50:52,924 --> 00:50:53,759 Είσαι μέσα; 480 00:50:55,385 --> 00:50:56,386 Γιονγκ-σεόκ! 481 00:51:05,979 --> 00:51:07,022 Επικελευστή Κιμ… 482 00:51:12,527 --> 00:51:13,361 Επικελευστή Κιμ. 483 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 Σώστε με, σας παρακαλώ. 484 00:51:15,530 --> 00:51:16,865 Αφήστε με να βγω. 485 00:51:21,578 --> 00:51:22,621 Είσαι καλά; 486 00:51:22,704 --> 00:51:23,955 Σέοκ-τσαν; 487 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Γαμώτο. 488 00:51:31,963 --> 00:51:33,089 Σέοκ-τσαν, περίμενε. 489 00:51:42,098 --> 00:51:42,933 Άνοιξέ το αμέσως. 490 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Δεν ξέρω πώς ανοίγει. 491 00:51:46,686 --> 00:51:48,480 Υπάρχουν κι άλλοι επιζώντες εδώ; 492 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Επικελευστή… 493 00:51:55,570 --> 00:51:57,197 Μην το κάνετε, επικελευστή. 494 00:51:59,199 --> 00:52:01,493 -Μείνε μαζί του, Σέοκ-τσαν. -Επικελευστή. 495 00:52:01,576 --> 00:52:03,370 -Μα, κύριε… -Δεν θα αργήσω. 496 00:52:07,040 --> 00:52:08,041 Γιονγκ-σεόκ. 497 00:52:09,084 --> 00:52:11,169 Ο Σέοκ-τσαν θα μείνει μαζί σου. Κάνε υπομονή. 498 00:52:14,047 --> 00:52:15,423 Σ' ακολουθώ. Πού είναι; 499 00:52:18,385 --> 00:52:19,219 Περίμενε. 500 00:52:21,847 --> 00:52:23,348 Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια. 501 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 Ναι. 502 00:52:56,798 --> 00:52:58,091 Τα πας περίφημα. 503 00:53:00,427 --> 00:53:01,887 Εξαιρετική αυτοσυγκράτηση. 504 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 Αυτοσυγκράτηση. 505 00:53:03,638 --> 00:53:05,056 Αρκετά συγκρατήθηκες. 506 00:53:07,559 --> 00:53:09,477 Ας γνωριστούμε, τι λες; 507 00:53:14,024 --> 00:53:15,400 Χαίρω πολύ. 508 00:53:17,110 --> 00:53:18,236 Γεια. 509 00:53:40,550 --> 00:53:41,384 Ποιος είναι εκεί; 510 00:53:42,636 --> 00:53:43,595 Ποιος είναι εκεί; 511 00:53:45,931 --> 00:53:47,682 Είσαι τέρας ή άνθρωπος; 512 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 Περίμενε. 513 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Δεν θα φύγεις από εδώ, έτσι; 514 00:54:15,126 --> 00:54:16,503 Επιστρέφω αμέσως. 515 00:54:34,437 --> 00:54:35,730 Λοιπόν, βρήκες τα φάρμακα; 516 00:54:41,569 --> 00:54:43,071 Η κοπέλα σου έκλαιγε συνέχεια. 517 00:54:45,615 --> 00:54:46,866 Πρέπει να την παρηγορήσεις. 518 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 Σέοκ-τσαν, 519 00:54:50,412 --> 00:54:52,205 δώσε στην Τζιν-α αυτό από μένα. 520 00:54:58,670 --> 00:55:00,755 ΓΙΑ HIV/AIDS 521 00:55:02,007 --> 00:55:02,966 Τι είναι αυτό; 522 00:55:04,718 --> 00:55:06,928 Πες της ότι λυπάμαι που δεν βρήκα κι άλλα. 523 00:55:07,929 --> 00:55:08,763 Και πες της… 524 00:55:11,433 --> 00:55:13,059 ότι φοβήθηκα και έφυγα. 525 00:55:13,143 --> 00:55:14,269 Άκουσέ με, ηλίθιε! 526 00:55:16,771 --> 00:55:18,023 Μην είσαι τόσο αδύναμος. 527 00:55:19,941 --> 00:55:21,860 Ο επικελευστής Κιμ δεν θα σε εγκαταλείψει. 528 00:55:21,943 --> 00:55:23,236 Ούτε εγώ. 529 00:55:25,280 --> 00:55:26,740 Σύνελθε, λοιπόν. 530 00:55:27,741 --> 00:55:29,117 Σέοκ-τσαν. 531 00:55:29,200 --> 00:55:30,160 Δεν… 532 00:55:31,286 --> 00:55:32,912 θα μας αφήσουν να φύγουμε. 533 00:55:34,205 --> 00:55:35,040 Φύγε. 534 00:55:36,624 --> 00:55:37,959 Φύγε, σου λέω! 535 00:55:54,642 --> 00:55:55,769 Τι συμβαίνει; 536 00:55:59,397 --> 00:56:00,440 Ας μιλήσουμε. 537 00:56:01,858 --> 00:56:03,359 Εξηγήσου. 538 00:56:10,283 --> 00:56:11,743 Εσύ πρέπει να εξηγηθείς. 539 00:56:14,579 --> 00:56:16,039 Τι θέλεις από μένα; 540 00:56:18,041 --> 00:56:20,126 Θα πάρουμε τον στρατιώτη από την απομόνωση. 541 00:56:21,086 --> 00:56:23,797 Θα φύγουμε ήσυχα, αν δεν μας εμποδίσεις. 542 00:56:24,631 --> 00:56:25,632 Όχι. 543 00:56:25,715 --> 00:56:26,716 Δεν το επιτρέπω. 544 00:56:27,258 --> 00:56:28,426 Δεν ζήτησα την άδειά σου. 545 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Θες να ξεκινήσω από την αρχή; 546 00:56:43,566 --> 00:56:45,777 Είναι κανόνας ν' απομονώνουμε τα συμπτώματα. 547 00:56:46,569 --> 00:56:48,488 Στους στρατιώτες αρέσουν οι κανόνες. 548 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 Κόψε τις μαλακίες. 549 00:56:50,156 --> 00:56:51,741 Ήξερες ότι δεν είχε συμπτώματα. 550 00:56:52,492 --> 00:56:55,245 Δεν ξέρω γιατί απομονώνεις ανθρώπους χωρίς συμπτώματα, 551 00:56:55,328 --> 00:56:56,955 αλλά δεν θα παίξω το παιχνίδι σου. 552 00:56:59,082 --> 00:57:01,000 Του έδωσα μία ευκαιρία. 553 00:57:02,168 --> 00:57:04,129 Μία ευκαιρία να γίνει σαν εμάς. 554 00:58:34,886 --> 00:58:35,762 Αυτά τα πράγματα… 555 00:58:36,638 --> 00:58:38,223 ήταν τα πειραματόζωά τους. 556 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 Κάθαρμα. 557 00:58:49,317 --> 00:58:50,151 Τζα-γεόνγκ. 558 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 Επικελευστή! 559 00:59:12,465 --> 00:59:13,466 Επικελευστή! 560 01:00:36,299 --> 01:00:37,383 Τσα Χιουν-σου. 561 01:01:30,061 --> 01:01:31,854 Θα με χτυπήσεις μ' αυτό; 562 01:01:32,480 --> 01:01:33,481 Φέρ' τον πίσω. 563 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 Φέρε πίσω τον Χιουν-σου. 564 01:01:36,859 --> 01:01:37,819 Είναι πληγωμένος. 565 01:01:39,153 --> 01:01:40,405 Άσ' τον να ξεκουραστεί. 566 01:01:41,698 --> 01:01:43,991 Τον βοήθησα επειδή πονούσε. 567 01:01:44,075 --> 01:01:45,326 Κάνε μου τη χάρη, λοιπόν. 568 01:02:07,849 --> 01:02:09,517 Εσύ φταις για όλα. 569 01:02:21,112 --> 01:02:22,655 Δεν είχε τον έλεγχο ο Χιουν-σου; 570 01:02:24,031 --> 01:02:25,116 Ο Χιουν-σου είμαι. 571 01:02:25,199 --> 01:02:26,868 Ο πραγματικός Χιουν-σου, όχι εσύ. 572 01:02:27,410 --> 01:02:29,162 Συμφωνήσαμε ν' αλληλοβοηθούμαστε. 573 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 Δεν θα μου άρεσε καθόλου 574 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 αν πέθαινε. 575 01:02:33,875 --> 01:02:35,460 Άσ' τον ήσυχο και φύγε. 576 01:02:36,502 --> 01:02:37,462 Σοβαρά; 577 01:02:38,296 --> 01:02:39,589 Δεν θα σε πείραζε; 578 01:02:40,381 --> 01:02:42,341 Θα σου άρεσε ένας Τσα Χιουν-σου… 579 01:02:43,843 --> 01:02:44,969 που είναι αδύναμος; 580 01:02:46,804 --> 01:02:47,638 Ναι. 581 01:03:06,407 --> 01:03:07,658 Τι κάνεις; 582 01:03:09,452 --> 01:03:10,453 Δεν ξέρω. 583 01:03:12,163 --> 01:03:13,247 Τι θα κάνουμε; 584 01:03:16,501 --> 01:03:17,543 Τι θέλεις να κάνουμε; 585 01:03:52,078 --> 01:03:57,083 ΤΑ-1 586 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 Το ήξερα ότι θα επιστρέψεις. 587 01:04:06,217 --> 01:04:08,135 Αν δεν είχες πεθάνει, εν τω μεταξύ. 588 01:04:10,763 --> 01:04:11,722 Σωστά. 589 01:04:13,975 --> 01:04:15,643 Αλλά δεν ξέρω ποιος είσαι. 590 01:04:19,605 --> 01:04:21,315 Αυτό το μέρος ήταν το παν για σένα. 591 01:04:25,027 --> 01:04:26,404 Δίκιο έχεις. 592 01:04:26,487 --> 01:04:28,030 Ως δημόσιο πρόσωπο, 593 01:04:28,990 --> 01:04:32,702 δεν μπορώ ν' αναγνωρίζω όσους με αναγνωρίζουν. 594 01:04:36,747 --> 01:04:37,832 Ήσουν ερευνητής; 595 01:04:41,294 --> 01:04:43,671 Δεν δίνω πολλή σημασία στους ανθρώπους. 596 01:04:44,547 --> 01:04:45,631 Δεν μου αρέσουν πολύ. 597 01:04:48,050 --> 01:04:50,094 Κι όμως, δείχνεις να ενδιαφέρεσαι για μένα. 598 01:04:52,555 --> 01:04:53,639 Σωστά. 599 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Πες μου, λοιπόν. 600 01:04:57,143 --> 01:04:58,603 Ποιος είσαι; 601 01:05:02,189 --> 01:05:03,441 Το πρώτο… 602 01:05:04,650 --> 01:05:05,693 υποκείμενο των τεστ. 603 01:05:09,405 --> 01:05:10,656 Μην τρέξεις. 604 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 Πρέπει να χαιρετήσεις. 605 01:05:47,318 --> 01:05:48,653 Την περίμενα αυτήν τη μέρα. 606 01:05:51,656 --> 01:05:53,157 Ήθελα να δεις με τα μάτια σου. 607 01:05:57,036 --> 01:05:58,746 ΤΑ-1, είπαμε; 608 01:06:00,623 --> 01:06:01,457 Ή καλύτερα, 609 01:06:02,083 --> 01:06:03,125 ο φίλος σου, 610 01:06:04,377 --> 01:06:05,670 ο Ναμ Σανγκ-γουόν; 611 01:06:15,137 --> 01:06:16,222 Ωραίο που σε ξαναβλέπω. 612 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 Φοβήθηκα… 613 01:06:20,893 --> 01:06:21,978 ότι έχεις πεθάνει. 614 01:07:35,468 --> 01:07:40,222 ΤΟ SWEET HOME ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2024 615 01:13:37,746 --> 01:13:42,751 Υποτιτλισμός: Χαρίλαος Καραδήμας