1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 PODLE KOMIKSU SWEET HOME OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 2 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 SLADKÝ DOMOVE! 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 Sung-wane, buď zticha. 4 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Můžeš být zticha? 5 00:01:28,797 --> 00:01:29,631 Sung-wane. 6 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Potřebuju tvoji pomoc. 7 00:01:32,717 --> 00:01:33,551 Vy potřebujete… 8 00:01:34,886 --> 00:01:35,970 pomoc ode mě? 9 00:01:38,598 --> 00:01:41,017 Stačí říct a já… 10 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 Děkuju. 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 Moc ti děkuju. 12 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Jistě. 13 00:01:47,774 --> 00:01:48,650 Pane. 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,485 Můžu dál? 15 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 Pane? 16 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Co se děje? 17 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Jde jen… 18 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 Nebyla to porucha. 19 00:02:27,897 --> 00:02:29,858 Někdo ty dráty přeřízl schválně. 20 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Když došlo k výpadku, byly dveře do podzemí zamčené. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Kdo má klíče? 22 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 Nadrotmistr Pang a velitelka Čiová. 23 00:02:40,702 --> 00:02:42,787 Ale jak už víte, 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,623 oba byli na centrálním shromaždišti. 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,334 Proč by to někdo dělal? 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 Něco skrývají. 27 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 Prosím? 28 00:02:53,298 --> 00:02:55,884 Ten výpadek byl součástí nějakého plánu. 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 Kdo by to dělal, pane? 30 00:03:11,149 --> 00:03:14,485 Jste si jistá, že vám můžu pomoct? 31 00:03:14,569 --> 00:03:17,030 Máme tu kvalifikovanější techniky. 32 00:03:17,113 --> 00:03:19,949 Většinu času jsem strávil studiem, 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 takže nejsem moc zručný. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Sung-wane. 35 00:03:25,204 --> 00:03:26,372 Ano? 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 Líbí se ti tu? 37 00:03:27,957 --> 00:03:30,627 Jsem naživu jen proto, že se bojím smrti. 38 00:03:31,544 --> 00:03:33,421 Ale popravdě 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,840 mi to tu přirostlo k srdci. 40 00:03:36,799 --> 00:03:37,634 Že jo? 41 00:03:38,176 --> 00:03:41,137 Celý svět se hemží monstry. 42 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 Ale tady mám pocit… 43 00:03:46,142 --> 00:03:47,769 příslušnosti k lidské rase. 44 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 Velitelko Čiová, 45 00:03:52,523 --> 00:03:53,858 co mám vlastně… 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 Podívej se na tohle. 47 00:04:01,658 --> 00:04:02,784 Co to je? 48 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 Naše obytná zóna. 49 00:04:04,494 --> 00:04:06,120 Je dost stísněná, že? 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 Chci ji rozšířit. 51 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 To jsem nevěděl. Myslel jsem, že už toho víc není. 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 Všechno není, jak to vypadá. 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 Ale nadpraporčík Tchak se mě asi pokusí zastavit. 54 00:04:19,008 --> 00:04:19,968 Proč? 55 00:04:21,094 --> 00:04:25,765 Lidé s příznaky se hledají těžko, když se fakt snaží schovat. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 Jasně. 57 00:04:31,771 --> 00:04:32,939 Není to úleva? 58 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 Nebude to nebezpečnější, 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 když budeme kontrolovat víc oblastí? 60 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 To ale není tvůj problém. 61 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 Co? 62 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Za co to bylo? 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 Řekls, že mi pomůžeš. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 Tak se ti taky snažím pomoct. 65 00:04:50,498 --> 00:04:52,250 Kdy jsem to řekl? 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 Věděl jsem, že to smrdí. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,169 Řeknu to všem! 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 Posluž si. 69 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Komu to řekneš? 70 00:05:02,844 --> 00:05:03,803 Četě? 71 00:05:04,846 --> 00:05:05,888 Tchakovi? 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 Máš na to vůbec koule? 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Sung-wane. 74 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 Vím, že máš příznaky. 75 00:05:51,559 --> 00:05:52,602 Vstávej. 76 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 Sakra. 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 - Hej! - No tak! 78 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 Co je? 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,990 Chci se vyspat do krásy. 80 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Ošetříte mi kůži, když mi popraská? 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,662 To je to nejmenší, co by tě mělo trápit. 82 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 Tohle je tvoje, že? 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,965 Ne, není. 84 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Tak čí? 85 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 Proč? 86 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Říkám, že není můj. 87 00:06:28,304 --> 00:06:30,848 V životě jsem ho neviděla. 88 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 Proč mi nevěříte? 89 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Promiňte. 90 00:06:35,436 --> 00:06:36,687 Sung-wan zmizel. 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 Bojí se jít i v noci na záchod. 92 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 Zkuste ho najít a dejte nám vědět, když ho nenajdete. 93 00:06:45,404 --> 00:06:47,323 To bolí! 94 00:06:47,406 --> 00:06:48,866 Pusťte mě, prosím. 95 00:06:53,621 --> 00:06:55,623 Pracujete dlouho, co? 96 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Incident s monstrem, výpadek proudu… 97 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 Byl to dlouhý den, nadpraporčíku. 98 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 Doteď jsem do vaší práce nezasahoval, 99 00:07:07,385 --> 00:07:10,304 protože jste byla nezbytná pro veřejnou bezpečnost. 100 00:07:11,097 --> 00:07:11,931 A? 101 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 Možná… 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 jsem udělal chybu. 103 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 Myslíte, že tohle místo ohrožuji? 104 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 To brzy zjistíme. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Pusťte mě! 106 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 Pusťte mě, kreténi! 107 00:07:50,928 --> 00:07:53,556 Předpokládám, že vám to nemusím vysvětlovat, 108 00:07:54,348 --> 00:07:57,101 ale někdo přestřihl dráty v rozvodně. 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,355 A našli tam prsten vaší dcery. 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 Já to nebyla! 111 00:08:04,817 --> 00:08:05,860 Pusťte mě! 112 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Mami. 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,532 No tak, řekni něco. 114 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 Mami. 115 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Věděla jste o tom? 116 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 Neměla jsem tušení. 117 00:08:26,714 --> 00:08:27,673 To se mi ulevilo. 118 00:08:27,757 --> 00:08:29,091 Mami… 119 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Mami, co to děláš? 120 00:08:33,262 --> 00:08:35,181 Mami, no tak. 121 00:08:35,264 --> 00:08:36,641 Mami! 122 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 Pusťte mě! 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Když to někdo zjistí, 124 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 nebudeš izolován ani vyhozen. 125 00:09:01,332 --> 00:09:03,209 Po tom incidentu s Čun-ilovou mámou 126 00:09:03,918 --> 00:09:06,045 se protokol pro osoby s příznaky změnil. 127 00:09:08,089 --> 00:09:09,131 Co budeš dělat? 128 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 Co když se nevrátí? 129 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 Myslel jsem, že už se nevrátíte. 130 00:09:29,360 --> 00:09:30,861 Hrozně jsem se bál. 131 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 Řekla jsem, že přijdu. 132 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 Já vím. 133 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Omlouvám se, že jsem o vás pochyboval. 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,454 Děkuji. 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 Děkuji. 136 00:09:53,175 --> 00:09:56,512 Kde to jsme, madam? 137 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 - Sung-wane. - Ano? 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 Velitelko Čiová. 139 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Proč, velitelko Čiová? 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,915 Proč mi to děláte? 141 00:10:25,791 --> 00:10:28,294 Měl jsi zůstat v bezvědomí. 142 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 Nechtěla jsem, aby tě to bolelo! 143 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 O čem to mluvíte? 144 00:10:37,011 --> 00:10:41,515 Chci jít ven. 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 Už nebudu tak sobecký! 146 00:10:44,226 --> 00:10:46,562 Budu hodný. Přísahám. 147 00:10:47,647 --> 00:10:48,814 Sung-wane. 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 - Ne! - Je pozdě. 149 00:10:52,401 --> 00:10:54,820 Budu hodný. Prosím… 150 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Budu hodný. Prosím. 151 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 Seržante. 152 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 Seržante Mine! 153 00:11:22,056 --> 00:11:22,932 Sakra. 154 00:11:24,475 --> 00:11:25,893 Kim Jong-hue! 155 00:11:27,228 --> 00:11:28,145 Kurva! 156 00:11:29,688 --> 00:11:31,065 Vysílačka nefunguje? 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 Zkontroluj signál. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,652 Máš Jong-sokovu polohu? 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,987 Ne, pane. 160 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 Je Jong-sok vůbec tady? 161 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 Co když se seržant Kim mýlil? 162 00:11:47,123 --> 00:11:49,875 Takhle tu všichni pochcípáme! 163 00:11:52,878 --> 00:11:54,797 Šli bychom sem pro kohokoli. 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,340 I pro tebe, kreténe. 165 00:11:56,924 --> 00:11:59,343 Copak nejsme rodina? 166 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 Omlouvám se, pane. 167 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 Jsem k smrti vyděšený. 168 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 Chápu. 169 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 Jistěže se bojíš. 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Ale dotáhneme to do konce. 171 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Musíme najít Jong-soka! 172 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 Proto tu jsme. 173 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Čong-hjone. 174 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 Dobře? 175 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 No tak. 176 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 Je tu mizerný signál, pane. 177 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 Zřejmě kvůli těm monstrům. 178 00:12:44,472 --> 00:12:46,640 Nejspíš se někde schovávají. 179 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 Co budeme dělat? 180 00:12:48,684 --> 00:12:51,228 Podíváme se po Čongovi a Minovi ve výzkumném zařízení. 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 A pak budeme hledat Jong-soka. 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,817 Určitě tam chcete doktora Lima nechat? 183 00:12:57,943 --> 00:12:59,487 Jen mám strach. 184 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 Varovali jsme ho. 185 00:13:01,822 --> 00:13:04,241 Kdyby byl v nebezpečí, dá nám vědět. Dávej pozor. 186 00:13:04,325 --> 00:13:05,284 Ano, pane. 187 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 Jdeme. 188 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Ano, pane. 189 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 Jong-soku. 190 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 Čchö Jong-soku. 191 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 Co to sakra je? 192 00:13:39,902 --> 00:13:40,861 Monstra. 193 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 Není to zvláštní? 194 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 Co, pane? 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Něco mi tu nehraje. 196 00:13:51,080 --> 00:13:53,707 Jako by je někdo izoloval schválně. 197 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 Kurva. 198 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 Jdi do prdele! 199 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 Brzy se dostanou nahoru. 200 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 Odvedu vás do bezpečí. 201 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 LÉKAŘSKÉ STŘEDISKO 202 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 Nic tu není, pane. 203 00:16:05,547 --> 00:16:07,174 Pober vše, co by se mohlo hodit. 204 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 Tak co? 205 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Co jsi byl za člověka? 206 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 Měl jsi rodinu? 207 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 Byl jsi sám? 208 00:16:49,216 --> 00:16:50,676 To je hezké. 209 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Někteří z nás se stali monstry, 210 00:17:01,186 --> 00:17:03,897 a někteří žijí dál jako lidé, stejně jako já. 211 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Jaké to je, být monstrem? 212 00:17:09,069 --> 00:17:10,487 Je to lepší? 213 00:17:13,407 --> 00:17:16,577 Asi to nikdy nezjistím, dokud to sám nezažiju. 214 00:17:18,203 --> 00:17:19,663 Taková škoda. 215 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Pane. 216 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 Ohledně Jong-soka. 217 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 Co uděláme… 218 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 jestli se už změnil? 219 00:17:50,277 --> 00:17:51,361 Neměl bych se bát, ale… 220 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Zabijeme ho, jestli je monstrum? 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 Nemám tušení. 222 00:17:59,536 --> 00:18:01,288 Když zaváhám, udělej, co je správné. 223 00:18:02,706 --> 00:18:03,749 Určitě, pane? 224 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Kdo jsi? Jsi člověk? 225 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 Otevři oči a podívej se na mě. 226 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 Otevři oči! 227 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 Seržante. 228 00:18:50,712 --> 00:18:51,672 Jsi v pořádku? 229 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Neublížíme ti. 230 00:18:54,258 --> 00:18:55,259 Jsi člověk, že? 231 00:18:58,887 --> 00:19:00,097 Podíváš se na mě? 232 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Děkuju. 233 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 Jsi zraněná? 234 00:19:24,538 --> 00:19:25,998 Můžeš jít na chvíli ven? 235 00:19:37,217 --> 00:19:38,135 Je ti zima? 236 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Hej, Kang Sok-čchane. 237 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 Jen dělám, co je správné, pane. 238 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Jste vojáci? 239 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Zrovna teď ne. 240 00:20:14,254 --> 00:20:15,589 Taky jsme přeživší. 241 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 Jsi sama? 242 00:20:19,509 --> 00:20:20,802 Je tu ještě někdo? 243 00:20:24,806 --> 00:20:26,225 Žijeme tady. 244 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 Není to nebezpečné? Jsou tu monstra. 245 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 Sem monstra nechodí. 246 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Viděla jsi někoho dalšího v uniformě? 247 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Nejspíš celkem nedávno. 248 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 - Viděla jsem ho. - Vážně? 249 00:20:44,534 --> 00:20:45,494 Kde je? 250 00:20:48,789 --> 00:20:50,332 Musíme ho najít. 251 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 Zavedeš nás k němu? 252 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 Co se stalo? 253 00:21:30,580 --> 00:21:33,458 V její skrýši vypukl požár a nemohla utéct. 254 00:21:33,959 --> 00:21:35,544 Když jsem vešel dovnitř, 255 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 už byla v bezvědomí. 256 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 Otrava oxidem uhelnatým. 257 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 Musí tu být příruční kyslíkové lahve. 258 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 Podíváme se po nich. 259 00:22:00,902 --> 00:22:01,987 LÉKAŘSKÉ POUŽITÍ KYSLÍK 260 00:22:03,780 --> 00:22:04,614 Jednu mám! 261 00:22:23,383 --> 00:22:24,551 Funguje to? 262 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 Co se děje? 263 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Je prázdná. 264 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Tak co teď? 265 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 Bez kyslíku 266 00:22:40,650 --> 00:22:42,110 jí selžou orgány. 267 00:22:43,987 --> 00:22:46,531 - A pak… - Chci řešení, ne problém. 268 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Už je pozdě. 269 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 Proč to říkáš? Ani jsi to nezkusil. 270 00:22:53,330 --> 00:22:54,998 Uhni, jestli nechceš pomoct. 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 Hjon-sue, pomoz mi s ní. 272 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 Pojďme na stadion. 273 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Musíme hned jít. 274 00:23:03,423 --> 00:23:04,966 Tak už mi pomoz! 275 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 Jsi ošklivý. 276 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Jsi ošklivý navenek 277 00:23:45,173 --> 00:23:47,843 a uvnitř ještě víc. 278 00:23:52,597 --> 00:23:54,141 Srabe. 279 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 Lháři. 280 00:24:03,441 --> 00:24:04,860 To stačí. 281 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 Proč si mě necháváš, když všechny nenávidíš? 282 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Copak jsem jiná? 283 00:24:20,125 --> 00:24:21,501 Víš, ti dva… 284 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 Vypadali, jako by zářili. 285 00:24:27,966 --> 00:24:29,009 Zvláštní, co? 286 00:24:30,969 --> 00:24:32,637 Ale bylo to tak. 287 00:24:34,014 --> 00:24:36,224 I ta mrcha najednou vypadala tak krásně. 288 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 Vypadali tak živě. 289 00:24:44,816 --> 00:24:46,359 Taky jsem to chtěla. 290 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 Ale teď se cítím jako prázdná skořápka. 291 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 Víš, v čem jsi jiná? 292 00:24:59,915 --> 00:25:01,333 Líbila se mi tvoje prázdnota. 293 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 To, jak jsi nezářila. 294 00:25:08,965 --> 00:25:11,259 To znamenalo, že se neproměníš v monstrum. 295 00:25:15,805 --> 00:25:17,641 Je jedno, že jsme prázdné skořápky. 296 00:25:19,184 --> 00:25:20,602 Důležité je… 297 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 že jsme naživu. 298 00:25:31,780 --> 00:25:33,156 Kam to jedeme? 299 00:25:35,659 --> 00:25:37,369 Někam, kde nejsou lidi ani monstra. 300 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 To zní tak nudně. 301 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 Je ti líp? 302 00:26:19,661 --> 00:26:20,912 Udělali jsme dost. 303 00:26:22,580 --> 00:26:23,915 Tobě to nevadí? 304 00:26:25,458 --> 00:26:27,961 To ji necháme takhle umřít? 305 00:26:30,547 --> 00:26:32,132 Když tak o tom přemýšlím… 306 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 myslím, že tohle chtěla. 307 00:26:38,054 --> 00:26:38,888 Co? 308 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 Loď byla v plamenech… 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 ale ona neutekla. 310 00:26:49,607 --> 00:26:50,442 Proč ne? 311 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 Proč to neudělala? 312 00:27:00,035 --> 00:27:01,661 Mám otázku. 313 00:27:09,502 --> 00:27:10,754 Jak se všichni mají? 314 00:27:23,558 --> 00:27:25,560 Hje-in a Su-jong zemřely. 315 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 A Či-su taky. 316 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 Všichni jsou pryč. 317 00:27:40,492 --> 00:27:41,659 Taky mám otázku. 318 00:27:57,634 --> 00:27:58,468 SEZNAM MRTVÝCH 319 00:27:58,551 --> 00:28:00,178 Musel mít příznaky. 320 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 I UN-HJOK 321 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 Nebyl jsi poslední… 322 00:28:06,434 --> 00:28:08,061 kdo Un-hjoka ten den viděl? 323 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Viděl jsi ho, že? 324 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 Jak vyadal? 325 00:28:15,985 --> 00:28:17,737 Nevypadal jinak. 326 00:28:22,033 --> 00:28:24,244 Nebylo na něm nic divného. 327 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 Takže… 328 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 taky nevíš… 329 00:28:44,889 --> 00:28:46,266 co se s ním stalo. 330 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 Jestli se z něj stalo monstrum… 331 00:28:57,068 --> 00:28:58,361 Ale díky. 332 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 Že ses ke mně vrátil. 333 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 S dovolením. 334 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Omlouvám se, že jsem tak smělý, 335 00:29:25,388 --> 00:29:26,806 ale vy tomu odoláváte, že? 336 00:29:28,266 --> 00:29:29,100 Ano. 337 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 Omlouvám se. 338 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 Vím, že je nezdvořilé se ptát, 339 00:29:32,812 --> 00:29:34,063 ale musel jsem se zeptat. 340 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 V pořádku. 341 00:29:36,524 --> 00:29:38,026 Vy jste ten… 342 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 koho Un-ju hledala? 343 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Ne. 344 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Asi ne. 345 00:29:48,953 --> 00:29:51,039 Někdo jiný je pro ni dražší. 346 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 Dohlédněte prosím na Ji-kjung a Un-ju. 347 00:29:57,879 --> 00:29:59,005 Kam jdete? 348 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Musím někoho najít. 349 00:30:03,301 --> 00:30:05,094 Ji-kjung by se měla rozloučit. 350 00:30:39,838 --> 00:30:42,173 ZAHRADNÍ FESTIVAL V SOULU 351 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 Ji-kjung je vážně zraněná. 352 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 Může umřít. 353 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 Pojď se mnou. 354 00:31:35,768 --> 00:31:36,895 Co to znamená „umřít“? 355 00:31:39,272 --> 00:31:40,523 Znamená to říct sbohem. 356 00:31:44,485 --> 00:31:46,237 Už ji nikdy neuvidíš. 357 00:31:46,321 --> 00:31:47,947 To mi nevadí. 358 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Ty vážně nic nevíš. 359 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Máma mě nesnáší. 360 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 Přála si, abych zmizela. 361 00:32:00,877 --> 00:32:01,920 Takže nikam nejdu. 362 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 To ty nic nevíš. 363 00:32:11,554 --> 00:32:13,014 Možná jsi teď v pohodě… 364 00:32:17,727 --> 00:32:19,228 ale nakonec toho budeš litovat. 365 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 Jdeme. 366 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 Ty nechceš, aby umřela? 367 00:32:41,918 --> 00:32:42,877 Ne. 368 00:32:44,379 --> 00:32:45,880 Tak ji nenech umřít. 369 00:32:47,632 --> 00:32:49,133 Kéž bych mohl. 370 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Ale nejde to. 371 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 Co mám dělat? 372 00:32:59,602 --> 00:33:01,145 Nemusíš dělat nic. 373 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 Jen… 374 00:33:10,071 --> 00:33:11,531 buď s ní. 375 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Čcha Hjon-su, že? 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,230 To on je monstrum, co zabilo pana Kima, že? 377 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 Nelíbí se mi, jak to zní. 378 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 Nic víc nevím. 379 00:33:53,823 --> 00:33:55,366 Už dost otázek. 380 00:34:03,541 --> 00:34:05,209 Pan Kim měl příznaky. 381 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 Nevím, kdy to začalo. 382 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Chcípni, ty hajzle! 383 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Proč jsi to nikomu neřekla? 384 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 Říkali, že jsi vrah. 385 00:34:31,027 --> 00:34:32,445 S velitelkou Čiovou 386 00:34:33,905 --> 00:34:36,115 jsme už dlouho na kordy. 387 00:34:37,700 --> 00:34:41,704 Ale všichni jsme naživu jen díky tomu, že nám otevřela stadion. 388 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 Nechtěla jsem ji podrazit. 389 00:34:47,293 --> 00:34:48,211 Un-ju. 390 00:34:49,670 --> 00:34:51,923 To není jediný důvod, nechápej mě špatně. 391 00:34:54,383 --> 00:34:56,010 Nevěděla jsem, že to je Hjon-su… 392 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 ale stejně bych to četě neřekla. 393 00:35:25,748 --> 00:35:27,291 Dáte nám chvilku? 394 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Ji-kjung, prober se. 395 00:36:00,491 --> 00:36:01,742 Přivedl jsem ji. 396 00:36:45,870 --> 00:36:47,121 Moc… 397 00:36:48,539 --> 00:36:52,084 se omlouvám. 398 00:38:35,938 --> 00:38:37,356 Proč už jsi venku? 399 00:38:38,024 --> 00:38:39,608 Zůstaň chvíli s ní. 400 00:38:40,735 --> 00:38:41,944 Máma neumře. 401 00:38:42,862 --> 00:38:44,363 Tak pro ni neplač. 402 00:38:54,665 --> 00:38:55,499 Ji-kjung. 403 00:39:02,423 --> 00:39:03,257 Ji-kjung. 404 00:39:04,091 --> 00:39:04,925 Ji-kjung. 405 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 Ji-kjung. 406 00:39:32,119 --> 00:39:34,914 Ji-kjung… 407 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Ty nechceš, aby umřela? 408 00:40:31,178 --> 00:40:32,179 Tak ji nenech umřít. 409 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Pozor! 410 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 Ne! 411 00:40:55,453 --> 00:40:57,746 Už je pozdě. Je pryč! 412 00:41:15,764 --> 00:41:16,682 Ji-kjung. 413 00:41:23,063 --> 00:41:24,148 Zmizte odsud. 414 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 A co ty a Ji-kjung? 415 00:41:27,943 --> 00:41:29,612 Přísahám, neměla žádné příznaky. 416 00:41:29,695 --> 00:41:31,614 - Proč tak najednou… - Byla to její dcera. 417 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 Udělala z ní monstrum? 418 00:41:33,574 --> 00:41:35,201 Lidé monsterizaci vyvolat nemůžou. 419 00:41:36,327 --> 00:41:37,703 Ona není člověk. 420 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 O čem to sakra mluvíš? 421 00:41:40,456 --> 00:41:41,540 Vypadněte odsud! 422 00:42:44,853 --> 00:42:45,980 Všechna monstra… 423 00:42:46,480 --> 00:42:48,524 musí zemřít. 424 00:44:49,728 --> 00:44:51,063 Vidím to všechno, Un-ju. 425 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 Vidím touhy lidí, kteří se proměnili. 426 00:44:56,026 --> 00:44:58,529 Vidím všechny iluze, 427 00:44:59,655 --> 00:45:01,240 ve kterých žijí. 428 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 Všichni jsou šťastní… 429 00:45:08,122 --> 00:45:09,790 ve svých snech. 430 00:45:13,043 --> 00:45:14,044 Ale Ji-kjung… 431 00:45:15,003 --> 00:45:16,213 tam šťastná nebude. 432 00:45:18,966 --> 00:45:20,134 Musím ji zastavit. 433 00:45:20,968 --> 00:45:22,094 Musím to být já. 434 00:45:42,406 --> 00:45:43,490 Je to pravda? 435 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 Zabíjeli jsme monstra, 436 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 protože jsme mysleli… 437 00:45:54,001 --> 00:45:55,669 že se monsterizace nedá zvrátit. 438 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 Nepovažovali jsme je za lidi. 439 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Ale jestli má pravdu, 440 00:46:04,136 --> 00:46:06,096 celou dobu jsem vraždil lidi. 441 00:46:06,180 --> 00:46:07,306 Ne. 442 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 Chtěli tě zabít. Neměl jsi na výběr. 443 00:46:15,814 --> 00:46:17,149 Co budeš dělat? 444 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Počkám, až se Hjon-su vzbudí. 445 00:46:22,404 --> 00:46:23,489 A ty? 446 00:46:23,572 --> 00:46:24,907 Měl bych se vrátit. 447 00:46:25,616 --> 00:46:26,992 Byl jsem pryč moc dlouho. 448 00:46:29,495 --> 00:46:30,329 Jo. 449 00:46:31,413 --> 00:46:33,415 Mrzí mě, čím sis kvůli mně musel projít. 450 00:46:40,130 --> 00:46:41,590 Neztrácíš ani minutu. 451 00:46:43,926 --> 00:46:45,427 Se vším se rychle vyrovnáš. 452 00:46:45,969 --> 00:46:47,095 To musí být fajn. 453 00:46:50,432 --> 00:46:52,017 Může to být naposledy. 454 00:46:52,684 --> 00:46:53,936 Chceš něco vzkázat lidem, 455 00:46:54,645 --> 00:46:56,647 kteří na tebe čekají v úkrytu? 456 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 Ne. 457 00:46:59,525 --> 00:47:00,817 Ať na mě zapomenou. 458 00:47:23,215 --> 00:47:24,299 Měl bys jít. 459 00:47:25,717 --> 00:47:26,969 A už se nevracej. 460 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 Do prdele. 461 00:48:34,578 --> 00:48:35,871 Dobré ráno. 462 00:48:46,256 --> 00:48:47,257 Šéfe. 463 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 Omlouvám se. 464 00:48:49,343 --> 00:48:50,552 Ty malá… 465 00:49:15,494 --> 00:49:16,912 Já už takhle nemůžu žít. 466 00:49:21,333 --> 00:49:22,376 Jak je zpátečka? 467 00:49:33,762 --> 00:49:34,971 No jasně. 468 00:50:19,433 --> 00:50:20,392 To nic. 469 00:50:20,892 --> 00:50:22,060 Jsou izolovaní. 470 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 Nemůžeme žít s monstry. 471 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Neříkalas, že jsou lidé jako my? 472 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 Nelhala jsem. 473 00:50:31,611 --> 00:50:33,613 Jsou tu i lidé s příznaky. 474 00:50:35,115 --> 00:50:36,491 Ten, koho hledáte… 475 00:50:38,702 --> 00:50:39,995 je tady. 476 00:50:40,078 --> 00:50:41,204 Osoby s příznaky? 477 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 Jong-sok je jedním z nich? 478 00:50:51,590 --> 00:50:52,424 Jong-soku. 479 00:50:52,924 --> 00:50:53,759 Jsi tam? 480 00:50:55,385 --> 00:50:56,386 Jong-soku! 481 00:51:05,979 --> 00:51:07,022 Seržante Kime… 482 00:51:12,527 --> 00:51:13,361 Seržante Kime. 483 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 Prosím, zachraňte mě. 484 00:51:15,530 --> 00:51:16,865 Pusťte mě ven. 485 00:51:21,578 --> 00:51:22,621 Jsi v pořádku? 486 00:51:22,704 --> 00:51:23,955 Sok-čchane? 487 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Kurva. 488 00:51:31,963 --> 00:51:33,089 Sok-čchane, počkej. 489 00:51:42,098 --> 00:51:42,933 Otevři to. 490 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Nevím jak. 491 00:51:46,686 --> 00:51:48,480 Jsou tady i další přeživší, že? 492 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Seržo… 493 00:51:55,570 --> 00:51:57,197 Nedělejte to, seržo. 494 00:51:59,199 --> 00:52:01,493 - Zůstaň s ním, Sok-čchane. - Seržo. 495 00:52:01,576 --> 00:52:03,370 - Ale, pane… - Hned to bude. 496 00:52:07,040 --> 00:52:08,041 Hej, Jong-soku. 497 00:52:09,084 --> 00:52:11,169 Sok-čchan s tebou zůstane. Vydrž. 498 00:52:14,047 --> 00:52:15,423 Veď mě. Kde jsou? 499 00:52:18,385 --> 00:52:19,219 Počkej. 500 00:52:21,847 --> 00:52:23,348 Mockrát díky za pomoc. 501 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 Ano. 502 00:52:56,798 --> 00:52:58,091 Jde vám to skvěle. 503 00:53:00,427 --> 00:53:01,887 Skvělé sebeovládání. 504 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 Zdrženlivost. 505 00:53:03,638 --> 00:53:05,056 Drželi jste se dost dlouho. 506 00:53:07,559 --> 00:53:09,477 Pozdrav neuškodí, ne? 507 00:53:14,024 --> 00:53:15,400 Těší mě. 508 00:53:17,110 --> 00:53:18,236 Ahoj. 509 00:53:40,550 --> 00:53:41,384 Kdo je tam? 510 00:53:42,636 --> 00:53:43,595 Kdo je tam? 511 00:53:45,931 --> 00:53:47,682 Monstrum, nebo člověk? 512 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 Moment. 513 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Zůstaneš tady, že? 514 00:54:15,126 --> 00:54:16,503 Hned se vrátím. 515 00:54:34,437 --> 00:54:35,730 Máš ty léky? 516 00:54:41,569 --> 00:54:43,071 Tvoje holka hodně plakala. 517 00:54:45,615 --> 00:54:46,866 Měl bys ji jít utěšit. 518 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 Sok-čchane, 519 00:54:50,412 --> 00:54:52,205 dej tohle Čin-ě za mě. 520 00:54:58,670 --> 00:55:00,755 PRO LÉČBU HIV/AIDS 521 00:55:02,007 --> 00:55:02,966 Na co to je? 522 00:55:04,718 --> 00:55:06,928 Řekni jí, že se omlouvám, že mám jen tohle. 523 00:55:07,929 --> 00:55:08,763 A řekni jí… 524 00:55:11,433 --> 00:55:13,059 že jsem se polekal a utekl. 525 00:55:13,143 --> 00:55:14,269 Poslouchej, ty idiote! 526 00:55:16,771 --> 00:55:18,023 Nebuď taková padavka. 527 00:55:19,941 --> 00:55:21,860 Seržant Kim tě tady nenechá. 528 00:55:21,943 --> 00:55:23,236 A já taky ne. 529 00:55:25,280 --> 00:55:26,740 Tak se seber. 530 00:55:27,741 --> 00:55:29,117 Sok-čchane. 531 00:55:29,200 --> 00:55:30,160 Oni nás… 532 00:55:31,286 --> 00:55:32,912 nenechají jen tak jít. 533 00:55:34,205 --> 00:55:35,040 Uteč. 534 00:55:36,624 --> 00:55:37,959 Řekl jsem, ať utečeš! 535 00:55:54,642 --> 00:55:55,769 Co je to? 536 00:55:59,397 --> 00:56:00,440 Promluvíme si. 537 00:56:01,858 --> 00:56:03,359 Vysvětlete mi to. 538 00:56:10,283 --> 00:56:11,743 Promluvte si se mnou. 539 00:56:14,579 --> 00:56:16,039 Co ode mě chcete? 540 00:56:18,041 --> 00:56:20,126 Vezmeme si toho vojáka z izolace. 541 00:56:21,086 --> 00:56:23,797 Odejdeme tiše, když se do toho nebudete plést. 542 00:56:24,631 --> 00:56:25,632 Ne. 543 00:56:25,715 --> 00:56:26,716 To nedovolím. 544 00:56:27,258 --> 00:56:28,426 Tohle není diskuze. 545 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Začnu znovu. 546 00:56:43,566 --> 00:56:45,777 Máme protokol na izolaci symptomatických jedinců. 547 00:56:46,569 --> 00:56:48,488 Vy vojáci máte rádi pravidla, že? 548 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 Nechte těch keců. 549 00:56:50,156 --> 00:56:51,741 Věděl jste, že nemá příznaky. 550 00:56:52,492 --> 00:56:55,245 Nevím, proč izolujete zdravé lidi, 551 00:56:55,328 --> 00:56:56,955 ale tuhle hru já hrát nebudu. 552 00:56:59,082 --> 00:57:01,000 Dal jsem mu šanci. 553 00:57:02,168 --> 00:57:04,129 Šanci být jako my. 554 00:58:34,886 --> 00:58:35,762 Ty věci… 555 00:58:36,638 --> 00:58:38,223 byly jejich testovací subjekty. 556 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 Ty parchante. 557 00:58:49,317 --> 00:58:50,151 Čä-jong. 558 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 Seržo! 559 00:59:12,465 --> 00:59:13,466 Seržo! 560 01:00:36,299 --> 01:00:37,383 Čcha Hjon-sue. 561 01:01:30,061 --> 01:01:31,854 Praštíš mě tím? 562 01:01:32,480 --> 01:01:33,481 Přiveď ho zpátky. 563 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 Přiveď Hjon-sua zpátky. 564 01:01:36,859 --> 01:01:37,819 Je zraněný. 565 01:01:39,153 --> 01:01:40,405 Nech ho odpočívat. 566 01:01:41,698 --> 01:01:43,991 Pomáhal jsem mu, protože trpěl. 567 01:01:44,075 --> 01:01:45,326 Dej mi pokoj. 568 01:02:07,849 --> 01:02:09,517 Je to tvoje vina. 569 01:02:21,112 --> 01:02:22,655 Neovládal to Hjon-su? 570 01:02:24,031 --> 01:02:25,116 Já jsem taky Hjon-su. 571 01:02:25,199 --> 01:02:26,868 Skutečný Hjon-su, ne ty. 572 01:02:27,410 --> 01:02:29,162 Máme si přece pomáhat. 573 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 Pro mě by nebylo dobré, 574 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 kdyby umřel. 575 01:02:33,875 --> 01:02:35,460 Nech ho být a zmiz. 576 01:02:36,502 --> 01:02:37,462 Vážně? 577 01:02:38,296 --> 01:02:39,589 Tobě to nebude vadit? 578 01:02:40,381 --> 01:02:42,341 Nebude ti vadit Čcha Hjon-su… 579 01:02:43,843 --> 01:02:44,969 který je slaboch? 580 01:02:46,804 --> 01:02:47,638 Ne. 581 01:03:06,407 --> 01:03:07,658 Co to děláš? 582 01:03:09,452 --> 01:03:10,453 Nevím. 583 01:03:12,163 --> 01:03:13,247 Co budeme dělat? 584 01:03:16,501 --> 01:03:17,543 Co chceš dělat? 585 01:03:35,228 --> 01:03:37,271 LM-1 586 01:03:52,078 --> 01:03:57,083 LM-1 587 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 Věděl jsem, že se vrátíš. 588 01:04:06,217 --> 01:04:08,135 Pokud tedy nebudeš mrtvý. 589 01:04:10,763 --> 01:04:11,722 Jistě. 590 01:04:13,975 --> 01:04:15,643 Ale nevím, kdo jsi. 591 01:04:19,605 --> 01:04:21,315 Pro tebe tohle místo taky bylo vším. 592 01:04:25,027 --> 01:04:26,404 Tak to je. 593 01:04:26,487 --> 01:04:28,030 Jako veřejná osobnost 594 01:04:28,990 --> 01:04:32,702 nepoznám každého, kdo pozná mě. 595 01:04:36,747 --> 01:04:37,832 Byl jsi vědec? 596 01:04:41,294 --> 01:04:43,671 Lidí si moc nevšímám. 597 01:04:44,547 --> 01:04:45,673 Moc mě neberou. 598 01:04:48,050 --> 01:04:50,094 Přesto o mě jevíš eminentní zájem. 599 01:04:52,555 --> 01:04:53,639 Ano. 600 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Tak mi řekni. 601 01:04:57,143 --> 01:04:58,603 Kdo jsi? 602 01:05:02,189 --> 01:05:03,441 Tvůj první… 603 01:05:04,650 --> 01:05:05,693 testovací subjekt. 604 01:05:09,405 --> 01:05:10,656 Neutíkej. 605 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 Měl bys pozdravit. 606 01:05:47,318 --> 01:05:48,653 Na tento den jsem čekal. 607 01:05:51,656 --> 01:05:53,157 Moc jsem ti to chtěl ukázat. 608 01:05:57,036 --> 01:05:58,746 LM-1, že? 609 01:06:00,623 --> 01:06:01,457 Nebo mám spíš říct 610 01:06:02,083 --> 01:06:03,125 tvůj kamarád, 611 01:06:04,377 --> 01:06:05,670 Nam Sang-won? 612 01:06:15,137 --> 01:06:16,222 Rád tě zase vidím. 613 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 Bál jsem se… 614 01:06:20,893 --> 01:06:21,978 že jsi mrtvý. 615 01:07:35,468 --> 01:07:40,222 SLADKÝ DOMOVE! SE VRÁTÍ V LÉTĚ 2024 616 01:13:37,746 --> 01:13:42,751 Překlad titulků: Kamila Králíková