1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 2 00:00:56,097 --> 00:01:03,104 ‏"Sweet Home" 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 ‏"سيونغ وان"، لا تصدر صوتًا. 4 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 ‏هل يمكنك ألّا تصدر صوتًا؟ 5 00:01:28,797 --> 00:01:29,631 ‏"سيونغ وان". 6 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 7 00:01:32,717 --> 00:01:33,551 ‏تحتاجين… 8 00:01:34,886 --> 00:01:35,970 ‏إلى مساعدتي؟ 9 00:01:38,598 --> 00:01:41,017 ‏ما عليك سوى أن تطلبي وسوف… 10 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 ‏شكرًا لك. 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,603 ‏شكرًا جزيلًا لك. 12 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 ‏بالطبع. 13 00:01:47,774 --> 00:01:48,650 ‏سيدي. 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,485 ‏هل يمكنني الدخول؟ 15 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 ‏سيدي. 16 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 ‏ما الأمر؟ 17 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 ‏الأمر فحسب… 18 00:02:25,895 --> 00:02:27,814 ‏لم يكن عيبًا. 19 00:02:27,897 --> 00:02:29,858 ‏قطع أحدهم الأسلاك عمدًا. 20 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 ‏باب القبو كان مقفلًا وقت انقطاع الكهرباء. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 ‏من يتولى أمر المفاتيح؟ 22 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 ‏الرقيب أول "بانغ" والرئيسة "جي" يا سيدي. 23 00:02:40,702 --> 00:02:42,787 ‏لكن كما تعلم مسبقًا، 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,623 ‏كلاهما كان في الساحة المركزية. 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,334 ‏لم قد يفعل أحد هذا؟ 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 ‏لديهم ما يخفونه. 27 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 ‏عذرًا؟ 28 00:02:53,298 --> 00:02:55,884 ‏لا بد أنهم استخدموا انقطاع ‏التيار الكهربائي في مخطط ما. 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 ‏لكن من قد يفعل ذلك يا سيدي؟ 30 00:03:11,149 --> 00:03:14,485 ‏هل أنت واثقة أنني أستطيع المساعدة؟ 31 00:03:14,569 --> 00:03:17,030 ‏يُوجد الكثير من التقنيين المؤهلين. 32 00:03:17,113 --> 00:03:19,949 ‏قضيت معظم أيامي في الدراسة، 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 ‏لذا لست بارعًا في الأعمال اليدوية. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 ‏"سيونغ وان". 35 00:03:25,204 --> 00:03:26,372 ‏نعم. 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 ‏هل يعجبك المكان هنا؟ 37 00:03:27,957 --> 00:03:30,627 ‏حسنًا، أنا على قيد الحياة ‏لأنني أخشى الموت فحسب. 38 00:03:31,544 --> 00:03:33,421 ‏لكن بصراحة، 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,840 ‏بدأت أحب هذا المكان نوعًا ما. 40 00:03:36,799 --> 00:03:37,634 ‏صحيح؟ 41 00:03:38,176 --> 00:03:41,137 ‏العالم بأسره يعجّ بالوحوش. 42 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 ‏لكن هنا، أشعر… 43 00:03:46,142 --> 00:03:47,769 ‏أنني ما زلت على تواصل مع الإنسانية. 44 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 ‏إذًا أيتها الرئيسة "جي"، 45 00:03:52,523 --> 00:03:53,858 ‏ماذا تريدينني أن… 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 ‏ألق نظرة على هذا. 47 00:04:01,658 --> 00:04:02,784 ‏ما هذا؟ 48 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 ‏هذه منطقة عيشنا. 49 00:04:04,494 --> 00:04:06,120 ‏إنها ضيقة جدًا، صحيح؟ 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 ‏لذا أريد توسيعها. 51 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 ‏لم أكن أعلم، ‏افترضت أن ما رأيته كان كل شيء. 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 ‏ليس كل شيء كما يبدو. 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 ‏لكن ربما سيحاول رئيس الرقباء "تاك" إيقافي. 54 00:04:19,008 --> 00:04:19,968 ‏لماذا؟ 55 00:04:21,094 --> 00:04:25,765 ‏من الصعب إيجاد الأشخاص الذين تظهر ‏عليهم الأعراض إن حاولوا الاختباء حقًا. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 ‏صحيح. 57 00:04:31,771 --> 00:04:32,939 ‏أليس هذا مريحًا؟ 58 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 ‏لكن مع وجود المزيد ‏من المناطق للإشراف عليها، 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 ‏ألن يصبح هذا المكان أكثر خطورة؟ 60 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 ‏لكن هذه ليست مشكلة بالنسبة إليك. 61 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 ‏ماذا؟ 62 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 ‏قلت إنك ستساعدني. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 ‏لذا أحاول مساعدتك أيضًا. 65 00:04:50,498 --> 00:04:52,250 ‏متى قلت ذلك؟ 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 ‏علمت أن هناك أمرًا مريبًا. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,169 ‏سأخبر الجميع! 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 ‏فلتخبرهم. 69 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 ‏لكن من ستخبر؟ 70 00:05:02,844 --> 00:05:03,803 ‏الفصيلة؟ 71 00:05:04,846 --> 00:05:05,888 ‏رئيس الرقباء "تاك"؟ 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 ‏هل لديك الشجاعة حتى؟ 73 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 ‏"سيونغ وان". 74 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 ‏أعلم أنك تعاني من الأعراض. 75 00:05:51,559 --> 00:05:52,602 ‏انهضي. 76 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 ‏اللعنة. 77 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 ‏- انت! ‏- بحقك! 78 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 ‏ما الأمر؟ 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,990 ‏أحاول أن أنام لأحافظ على جمالي. 80 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 ‏هل ستعالج بشرتي إن أُصيبت بطفح؟ 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,662 ‏لديك أمور أهم لتقلقي بشأنها. 82 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 ‏هذا لك، أليس كذلك؟ 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,965 ‏لا، ليس لي. 84 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 ‏لمن هو إذًا؟ 85 00:06:25,718 --> 00:06:26,636 ‏لماذا؟ 86 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 ‏قلت لك إنه ليس لي. 87 00:06:28,304 --> 00:06:30,848 ‏لم أر هذا الشيء في حياتي قط. 88 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 ‏لماذا لا تصدقانني؟ 89 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 ‏المعذرة. 90 00:06:35,436 --> 00:06:36,687 ‏اختفى "سيونغ وان". 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 ‏إنه يخاف حتى من استخدام الحمّام في الليل. 92 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 ‏ابحثي عنه مجددًا وأعلمينا ‏إن لم تستطيعي إيجاده. 93 00:06:45,404 --> 00:06:47,323 ‏أنتما تؤلمانني! 94 00:06:47,406 --> 00:06:48,866 ‏اتركاني أرجوكما. 95 00:06:53,621 --> 00:06:55,623 ‏أنت تعملين لوقت متأخر، صحيح؟ 96 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 ‏حادثة مع وحش، انقطاع في التيار الكهربائي… 97 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 ‏كان يومًا طويلًا يا رئيس الرقباء "تاك". 98 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 ‏لم أتدخل في عملك حتى الآن 99 00:07:07,385 --> 00:07:10,304 ‏لأنني اعتبرتك ضرورية ‏من أجل السلامة العامة. 100 00:07:11,097 --> 00:07:11,931 ‏ماذا إذًا؟ 101 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 ‏كنت أفكر… 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 ‏أنني ربما أكون مخطئًا. 103 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 ‏هل تظن أنني أعرّض هذا المكان للخطر؟ 104 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 ‏سنكتشف قريبًا جدًا. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 ‏دعاني وشأني! 106 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 ‏اتركاني أيها الوغدان! 107 00:07:50,928 --> 00:07:53,556 ‏أفترض أنك لا تحتاجين إلى أن أشرح لك، 108 00:07:54,348 --> 00:07:57,101 ‏لكن أحدهم قطع الأسلاك في غرفة التحكم. 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,355 ‏وعُثر على خاتم ابنتك هناك. 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 ‏لم أفعل ذلك! 111 00:08:04,817 --> 00:08:05,860 ‏اتركاني! 112 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 ‏أمي. 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,532 ‏هيا، قولي شيئًا. 114 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 ‏أمي. 115 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 ‏هل كنت تعلمين بهذا؟ 116 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 ‏لم تكن لديّ فكرة. 117 00:08:26,714 --> 00:08:27,673 ‏هذا مريح. 118 00:08:27,757 --> 00:08:29,091 ‏أمي… 119 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 ‏أمي، ماذا تفعلين؟ 120 00:08:33,262 --> 00:08:35,181 ‏أمي، بحقك. 121 00:08:35,264 --> 00:08:36,641 ‏أمي! 122 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 ‏اتركاني! 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 ‏إن اكتشف أحد الأمر، 124 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 ‏فلن تُعزل أو تُطرد. 125 00:09:01,332 --> 00:09:03,209 ‏بعد ما حدث لوالدة "جون إيل"، 126 00:09:03,918 --> 00:09:06,045 ‏تغيّر بروتوكول التعامل ‏مع الأشخاص الذين تظهر عليهم الأعراض. 127 00:09:08,089 --> 00:09:09,131 ‏ماذا ستفعل؟ 128 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 ‏ماذا لو لم تعد؟ 129 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 ‏ظننت أنك لن تعودي. 130 00:09:29,360 --> 00:09:30,861 ‏كنت خائفًا جدًا. 131 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 ‏أخبرتك بأنني سآتي. 132 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 ‏أعلم. 133 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 ‏أنا آسف لأنني شككت بك سابقًا. 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,454 ‏شكرًا لك. 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 ‏شكرًا لك. 136 00:09:53,175 --> 00:09:56,512 ‏ما هذا المكان يا سيدتي؟ 137 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 ‏- "سيونغ وان". ‏- نعم. 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 ‏أيتها الرئيسة "جي". 139 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 ‏لماذا أيتها الرئيسة "جي"؟ 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,915 ‏لماذا تفعلين هذا بي؟ 141 00:10:25,791 --> 00:10:28,294 ‏كان يجب أن تبقى فاقدًا للوعي. 142 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 ‏أردت أن أجعل الأمر غير مؤلم بالنسبة إليك! 143 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 144 00:10:37,011 --> 00:10:41,515 ‏أريد أن أخرج. 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 ‏سأتوقف عن التصرف بأنانية! 146 00:10:44,226 --> 00:10:46,562 ‏سأحسن التصرف، أقسم لك. 147 00:10:47,647 --> 00:10:48,814 ‏"سيونغ وان". 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 ‏- لا! ‏- فات الأوان. 149 00:10:52,401 --> 00:10:54,820 ‏سأحسن التصرف، أرجوك… 150 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 ‏سأحسن التصرف، أرجوك. 151 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 ‏أيها الرقيب. 152 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 ‏أيها الرقيب "مين"! 153 00:11:22,056 --> 00:11:22,932 ‏اللعنة. 154 00:11:24,475 --> 00:11:25,893 ‏"يونغ هو كيم"! 155 00:11:27,228 --> 00:11:28,145 ‏تبًا! 156 00:11:29,688 --> 00:11:31,065 ‏اللاسلكي لا يعمل يا سيدي؟ 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 ‏تحقق من الإشارة. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,944 ‏هل لديك موقع "يونغ سيوك"؟ 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,987 ‏لا يا سيدي. 160 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 ‏هل "يونغ سيوك" هنا حتى؟ 161 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 ‏ماذا لو كان الرقيب "كيم" مخطئًا؟ 162 00:11:47,123 --> 00:11:49,875 ‏سنموت جميعًا هباءً على هذا المنوال! 163 00:11:52,878 --> 00:11:54,797 ‏كنا لنأتي إلى هنا من أجل أي شخص. 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,340 ‏حتى من أجلك أيها البغيض. 165 00:11:56,924 --> 00:11:59,343 ‏أليس هذا ما تعنيه العائلة؟ 166 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 ‏آسف يا سيدي. 167 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 ‏شعرت بخوف شديد. 168 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 ‏أنا متفهم. 169 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 ‏بالطبع تشعر بالخوف. 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 ‏لكن دعنا نكمل هذا حتى النهاية. 171 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 ‏علينا أن نجد "يونغ سيوك"! 172 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 ‏لهذا السبب نحن هنا. 173 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 ‏"جونغ هيون". 174 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 ‏اتفقنا؟ 175 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 ‏هيا. 176 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 ‏الاستقبال هنا ليس جيدًا يا سيدي. 177 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 ‏لا بد أن هذا بسبب الوحوش. 178 00:12:44,472 --> 00:12:46,640 ‏ربما يختبئون في مكان آمن. 179 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 180 00:12:48,684 --> 00:12:51,228 ‏سنبحث عن "جيونغ" و"مين" في منشأة الأبحاث. 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 ‏ثم سنبحث عن "يونغ سيوك". 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,817 ‏هل أنت واثق من ترك الطبيب "ليم" هناك؟ 183 00:12:57,943 --> 00:12:59,487 ‏أنا قلق فحسب. 184 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 ‏حذرناه بما يكفي. 185 00:13:01,822 --> 00:13:04,241 ‏سيتصل بنا لاسلكيًا إن كان في خطر، ‏كُن متيقظًا. 186 00:13:04,325 --> 00:13:05,284 ‏أمرك يا سيدي. 187 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 ‏هيا بنا. 188 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 ‏نعم يا سيدي. 189 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 ‏"يونغ سيوك". 190 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 ‏"يونغ سيوك تشوي". 191 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 ‏ما هؤلاء؟ 192 00:13:39,902 --> 00:13:40,861 ‏جميعهم وحوش. 193 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 ‏لكن أليس هذا غريبًا؟ 194 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 ‏ما الغريب يا سيدي؟ 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 ‏الصورة مثالية جدًا. 196 00:13:51,080 --> 00:13:53,707 ‏كما لو أن أحدهم عزلهم عمدًا. 197 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 ‏تبًا! 198 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 ‏تبًا لكم! 199 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 ‏سيصعدون إلى الأعلى قريبًا. 200 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 ‏لنوصلكما إلى بر الأمان. 201 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 ‏"المركز الطبي العسكري" 202 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 ‏لا شيء هنا يا سيدي. 203 00:16:05,547 --> 00:16:07,174 ‏أحضر أي شيء قد يكون مفيدًا. 204 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 ‏إذًا؟ 205 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 ‏أي نوع من الأشخاص كنت؟ 206 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 ‏هل كانت لديك عائلة؟ 207 00:16:47,256 --> 00:16:48,716 ‏هل كنت بمفردك؟ 208 00:16:49,216 --> 00:16:50,676 ‏هذا جميل. 209 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 ‏تحوّل بعضنا إلى وحوش 210 00:17:01,186 --> 00:17:03,897 ‏والبعض الآخر يعيشون كبشر مثلي تمامًا. 211 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 ‏ما هو شعور أن تكون وحشًا؟ 212 00:17:09,069 --> 00:17:10,487 ‏هل هو أفضل؟ 213 00:17:13,532 --> 00:17:16,577 ‏أظن أنني لن أعلم أبدًا ما لم أختبره بنفسي. 214 00:17:18,203 --> 00:17:19,663 ‏كم هذا مؤسف. 215 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 ‏سيدي. 216 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 ‏بشأن "يونغ سيوك". 217 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 ‏ماذا نفعل… 218 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 ‏إن كان قد تحوّل؟ 219 00:17:50,277 --> 00:17:51,361 ‏أعلم أنه ليس عليّ القلق، لكن… 220 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 ‏هل سنقتله إن كان وحشًا؟ 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 ‏لا فكرة لديّ. 222 00:17:59,536 --> 00:18:01,288 ‏افعل ما يبدو صائبًا إن أنا ترددت. 223 00:18:02,706 --> 00:18:03,749 ‏هل أنت متأكد يا سيدي؟ 224 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 ‏من أنت؟ هل أنت بشرية؟ 225 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 ‏افتحي عينيك وانظري إليّ. 226 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 ‏افتحي عينيك! 227 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 ‏أيها الرقيب. 228 00:18:50,712 --> 00:18:51,672 ‏هل أنت بخير؟ 229 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 ‏لن نؤذيك. 230 00:18:54,258 --> 00:18:55,259 ‏أنت بشرية، صحيح؟ 231 00:18:58,887 --> 00:19:00,097 ‏هل يمكنك النظر إليّ؟ 232 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 ‏شكرًا لك. 233 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 ‏هل تأذيت؟ 234 00:19:24,538 --> 00:19:25,998 ‏هل يمكنك الخروج للحظة؟ 235 00:19:37,217 --> 00:19:38,385 ‏هل تشعرين بالبرد؟ 236 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 ‏"سيوك تشان كانغ". 237 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 ‏أفعل ما أشعر أنه الصواب يا سيدي. 238 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 ‏هل أنتما جنديان؟ 239 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 ‏ليس الآن. 240 00:20:14,254 --> 00:20:15,589 ‏نحن ناجيان أيضًا. 241 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 ‏هل أنت بمفردك؟ 242 00:20:19,509 --> 00:20:20,802 ‏هل من أحد آخر هنا؟ 243 00:20:24,806 --> 00:20:26,225 ‏نحن نعيش هنا. 244 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 ‏أليس هذا خطرًا؟ لا يزال هناك وحوش هنا. 245 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 ‏الوحوش لا تأتي إلى هنا. 246 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 ‏هل رأيت أحدًا آخر يرتدي الزي العسكري؟ 247 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 ‏ربما أتى منذ وقت ليس ببعيد. 248 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 ‏- رأيته. ‏- حقًا؟ 249 00:20:44,534 --> 00:20:45,494 ‏أين هو؟ 250 00:20:48,789 --> 00:20:50,332 ‏يجب أن نجده حقًا. 251 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 ‏هل يمكنك أن تأخذينا إليه؟ 252 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 ‏ماذا حدث؟ 253 00:21:30,580 --> 00:21:33,458 ‏نشب حريق في مخبئها ولم تستطع الهرب. 254 00:21:33,959 --> 00:21:35,544 ‏كانت فاقدة للوعي 255 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 ‏عندما دخلت. 256 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 ‏إنه تسمم بأول أكسيد الكربون. 257 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 ‏لا بد من وجود أسطوانات أكسجين محمولة هنا. 258 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 ‏لنبحث عن واحدة. 259 00:22:00,902 --> 00:22:01,987 ‏"للاستخدام الطبي، أكسجين" 260 00:22:03,780 --> 00:22:04,614 ‏وجدتها! 261 00:22:23,383 --> 00:22:24,551 ‏هل نجح الأمر؟ 262 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 ‏ما الخطب؟ 263 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 ‏نفد الأكسجين. 264 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 ‏ماذا الآن إذًا؟ 265 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 ‏إن لم تحصل على الأكسجين، 266 00:22:40,650 --> 00:22:42,110 ‏ستبدأ أعضاؤها بالفشل. 267 00:22:43,987 --> 00:22:46,531 ‏- ثم… ‏- أعطني حلًا، لا مشكلة. 268 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 ‏فات الأوان. 269 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 ‏لماذا تقول هذا دون أن تحاول حتى؟ 270 00:22:53,330 --> 00:22:54,998 ‏ابتعد عن طريقي إن كنت لا تريد المساعدة. 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,127 ‏"هيون سو"، ساعدني في حملها. 272 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 ‏لنذهب إلى الملعب. 273 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 ‏يجب أن نذهب الآن. 274 00:23:03,423 --> 00:23:04,966 ‏ساعدني حالًا! 275 00:23:39,751 --> 00:23:41,545 ‏أنت قبيح جدًا. 276 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 ‏مظهرك الخارجي قبيح، 277 00:23:45,173 --> 00:23:47,843 ‏لكنك أقبح من الداخل. 278 00:23:52,597 --> 00:23:54,141 ‏جبان. 279 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 ‏كاذب. 280 00:24:03,441 --> 00:24:04,860 ‏هذا يكفي. 281 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 ‏لماذا تبقيني ‏إن كنت تكره الناس إلى هذا الحد؟ 282 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 ‏هل أنا مختلفة بشكل ما؟ 283 00:24:20,125 --> 00:24:21,501 ‏ذانك الاثنان… 284 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 ‏بدوا وكأنهما يشعّان. 285 00:24:27,966 --> 00:24:29,009 ‏هذا مضحك، صحيح؟ 286 00:24:30,969 --> 00:24:32,637 ‏لكنهما كانا كذلك حقًا. 287 00:24:34,014 --> 00:24:36,224 ‏حتى تلك الماكرة بدت جميلة جدًا فجأةً. 288 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 ‏بدوا مفعمين بالحيوية. 289 00:24:44,816 --> 00:24:46,359 ‏أردت ذلك أيضًا. 290 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 ‏لكنني أشعر أنني قوقعة فارغة الآن. 291 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 ‏هل تعلمين لماذا أنت مختلفة؟ 292 00:24:59,915 --> 00:25:01,333 ‏أحببت كم كنت فارغة. 293 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 ‏أحببت أنك لم تتوهجي. 294 00:25:08,965 --> 00:25:11,259 ‏هذا يعني أنك لن تتحولي إلى وحش. 295 00:25:15,805 --> 00:25:17,641 ‏لا يهم إن كنا قواقع فارغة. 296 00:25:19,184 --> 00:25:20,602 ‏ما يهم… 297 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 ‏هو أننا على قيد الحياة. 298 00:25:31,780 --> 00:25:33,156 ‏إلى أين سنذهب الآن؟ 299 00:25:35,659 --> 00:25:37,369 ‏إلى مكان خال من البشر والوحوش. 300 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 ‏يبدو هذا مملًا جدًا. 301 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 ‏هل تشعرين بأي تحسن؟ 302 00:26:19,661 --> 00:26:20,912 ‏فعلنا ما يكفي. 303 00:26:22,580 --> 00:26:23,915 ‏هل يناسبك هذا؟ 304 00:26:25,458 --> 00:26:27,961 ‏هل يُفترض بنا أن ندعها تموت هكذا؟ 305 00:26:30,547 --> 00:26:32,132 ‏بعد التفكير في الأمر الآن… 306 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 ‏أظن أنها أرادت هذا. 307 00:26:38,054 --> 00:26:38,888 ‏ماذا؟ 308 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 ‏كان القارب يحترق… 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 ‏لكنها لم تخرج. 310 00:26:49,607 --> 00:26:50,442 ‏لم لا؟ 311 00:26:52,444 --> 00:26:53,778 ‏لماذا لم تخرج؟ 312 00:27:00,035 --> 00:27:01,661 ‏لديّ سؤال. 313 00:27:09,502 --> 00:27:10,754 ‏كيف حال الجميع؟ 314 00:27:23,558 --> 00:27:25,560 ‏"هيي إين" و"سو يونغ" ماتا. 315 00:27:27,354 --> 00:27:28,396 ‏وكذلك "جي سو". 316 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 ‏ماتوا جميعًا. 317 00:27:40,492 --> 00:27:41,659 ‏أنا أيضًا لديّ سؤال. 318 00:27:57,634 --> 00:27:58,468 ‏"ناجون، يتحوّلون، موتى" 319 00:27:58,551 --> 00:28:00,178 ‏لا بد أن الأعراض ظهرت عليه. 320 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 ‏"إيون هيوك لي" 321 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 ‏ألم تكن آخر… 322 00:28:06,434 --> 00:28:08,061 ‏من رأى "إيون هيوك" في ذلك اليوم؟ 323 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 ‏قابلته، أليس كذلك؟ 324 00:28:10,438 --> 00:28:11,648 ‏كيف كان؟ 325 00:28:15,985 --> 00:28:17,737 ‏لم يبد مختلفًا. 326 00:28:22,033 --> 00:28:24,244 ‏لم يبدُ أي شيء غريبًا. 327 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 ‏إذًا… 328 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 ‏أنت أيضًا لا تعلم… 329 00:28:44,889 --> 00:28:46,266 ‏ماذا حدث له. 330 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 ‏إن كان قد تحوّل إلى وحش أو… 331 00:28:57,068 --> 00:28:58,361 ‏لكن شكرًا. 332 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 ‏لأنك عدت من أجلي. 333 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 ‏المعذرة. 334 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 ‏أنا آسف على وقاحتي، 335 00:29:25,388 --> 00:29:26,806 ‏لكنك تقاوم الوباء، صحيح؟ 336 00:29:28,266 --> 00:29:29,100 ‏نعم. 337 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 ‏أنا آسف. 338 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 ‏أعلم أنه كان من الوقاحة أن أسأل، 339 00:29:32,812 --> 00:29:34,063 ‏لكن كان عليّ التحقق. 340 00:29:34,647 --> 00:29:35,523 ‏لا بأس. 341 00:29:36,524 --> 00:29:38,026 ‏هل أنت الشخص… 342 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 ‏الذي كانت تبحث عنه "إيون يو"؟ 343 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 ‏لا. 344 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 ‏على الأرجح لا. 345 00:29:48,953 --> 00:29:51,039 ‏هناك شخص عزيز عليها أكثر. 346 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 ‏أرجوك اعتن بـ"يي كيونغ" و"إيون يو". 347 00:29:57,879 --> 00:29:59,005 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ 348 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 ‏يجب أن أجد شخصًا ما. 349 00:30:03,301 --> 00:30:05,094 ‏يجب أن يتسنى لـ"يي كيونغ" توديعه. 350 00:30:39,838 --> 00:30:42,173 ‏"مهرجان حدائق (سول)" 351 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 ‏تأذت "يي كيونغ" كثيرًا. 352 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 ‏قد تموت. 353 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 ‏تعالي معي. 354 00:31:35,768 --> 00:31:36,895 ‏ماذا تعني كلمة "تموت"؟ 355 00:31:39,272 --> 00:31:40,523 ‏تعني الوداع. 356 00:31:44,485 --> 00:31:46,237 ‏لن تتمكني من رؤيتها مجددًا. 357 00:31:46,321 --> 00:31:47,947 ‏لا مانع لديّ في ذلك. 358 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 ‏أنت لا تعلم شيئًا حقًا. 359 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 ‏أمي تكرهني. 360 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 ‏تمنّت أن أختفي. 361 00:32:00,877 --> 00:32:01,920 ‏لذا لن أذهب. 362 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 ‏أنت من لا تعلمين شيئًا. 363 00:32:11,554 --> 00:32:13,014 ‏قد تكونين بخير الآن… 364 00:32:17,727 --> 00:32:19,228 ‏لكنك ستندمين في النهاية. 365 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 ‏هيا بنا. 366 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 ‏ألا تريدها أن تموت؟ 367 00:32:41,918 --> 00:32:42,877 ‏لا. 368 00:32:44,379 --> 00:32:45,880 ‏لا تدعها تموت إذًا. 369 00:32:47,632 --> 00:32:49,133 ‏ليتني أستطيع. 370 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 ‏لكن هذا مستحيل. 371 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 372 00:32:59,602 --> 00:33:01,145 ‏ليس عليك فعل شيء. 373 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 ‏ابقي… 374 00:33:10,071 --> 00:33:11,531 ‏إلى جانبها فحسب. 375 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 ‏اسمه "هيون سو تشا"، صحيح؟ 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,230 ‏إنه الوحش الذي قتل السيد "كيم"، أليس كذلك؟ 377 00:33:44,981 --> 00:33:46,691 ‏لا يعجبني وقع ذلك. 378 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 ‏حسنًا، هذا ما أعرفه. 379 00:33:53,823 --> 00:33:55,366 ‏كفى أسئلة. 380 00:34:03,541 --> 00:34:05,209 ‏كان السيد "كيم" يعاني من الأعراض. 381 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 ‏لا أعلم متى بدأ الأمر. 382 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 ‏مُت أيها الحثالة! 383 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 ‏لماذا لم تخبري أحدًا؟ 384 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 ‏نعتوك بالقاتلة. 385 00:34:31,027 --> 00:34:32,445 ‏أنا والرئيسة "جي" بيننا 386 00:34:33,905 --> 00:34:36,115 ‏ضغينة منذ وقت طويل. 387 00:34:37,700 --> 00:34:41,704 ‏لكننا جميعًا أحياء لأنها فتحت الملعب لنا. 388 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 ‏لم أرد أن أضعها في موقف سيئ. 389 00:34:47,293 --> 00:34:48,211 ‏"إيون يو". 390 00:34:49,670 --> 00:34:51,923 ‏هذا ليس السبب الوحيد، لذا لا تسئ فهمي. 391 00:34:54,383 --> 00:34:56,010 ‏لم أكن أعلم أنه "هيون سو" من قتله حينها… 392 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 ‏لكن في كلتا الحالتين، ‏لم أرد إخبار الفصيلة. 393 00:35:25,748 --> 00:35:27,291 ‏هلّا تمهلاننا لحظة. 394 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 ‏استيقظي يا "يي كيونغ". 395 00:36:00,491 --> 00:36:01,742 ‏أحضرتها معي. 396 00:36:45,870 --> 00:36:47,121 ‏أنا… 397 00:36:48,539 --> 00:36:52,084 ‏آسفة جدًا. 398 00:38:35,938 --> 00:38:37,356 ‏لماذا خرجت بهذه السرعة؟ 399 00:38:38,024 --> 00:38:39,608 ‏ابقي معها قليلًا. 400 00:38:40,735 --> 00:38:41,944 ‏لن تموت أمي. 401 00:38:42,862 --> 00:38:44,363 ‏لذا لا تبك من أجلها. 402 00:38:54,665 --> 00:38:55,499 ‏"يي كيونغ". 403 00:39:02,423 --> 00:39:03,257 ‏"يي كيونغ". 404 00:39:04,091 --> 00:39:04,925 ‏"يي كيونغ". 405 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 ‏"يي كيونغ". 406 00:39:32,119 --> 00:39:34,914 ‏"يي كيونغ"… 407 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 ‏ألا تريدها أن تموت؟ 408 00:40:31,178 --> 00:40:32,179 ‏لا تدعها تموت إذًا. 409 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 ‏انتبهي! 410 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 ‏لا! 411 00:40:55,453 --> 00:40:57,746 ‏فات الأوان، رحلت! 412 00:41:15,764 --> 00:41:16,682 ‏"يي كيونغ". 413 00:41:23,063 --> 00:41:24,148 ‏يجب أن تخرجا من هنا. 414 00:41:24,857 --> 00:41:27,276 ‏ماذا عنك أنت و"يي كيونغ"؟ 415 00:41:27,943 --> 00:41:29,612 ‏أقسم إنه لم تظهر عليها أي أعراض. 416 00:41:29,695 --> 00:41:31,614 ‏- كيف يمكنها فجأةً… ‏- كانت ابنتها. 417 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 ‏حوّلتها إلى وحش؟ 418 00:41:33,574 --> 00:41:35,201 ‏لا يمكن للبشر أن يحفّزوا التوحّش. 419 00:41:36,327 --> 00:41:37,703 ‏إنها ليست بشرية. 420 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 421 00:41:40,456 --> 00:41:41,540 ‏اخرجا من هنا! 422 00:42:44,853 --> 00:42:45,980 ‏كل الوحوش… 423 00:42:46,480 --> 00:42:48,524 ‏يجب أن تموت. 424 00:44:49,728 --> 00:44:51,063 ‏يمكنني رؤية كل شيء يا "إيون يو". 425 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 ‏يمكنني رؤية رغبات الناس الذين تحوّلوا. 426 00:44:56,026 --> 00:44:58,529 ‏يمكنني رؤية كل الأوهام 427 00:44:59,655 --> 00:45:01,240 ‏التي يعيشونها. 428 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 ‏جميعهم سعداء… 429 00:45:08,122 --> 00:45:09,790 ‏في أحلامهم. 430 00:45:13,043 --> 00:45:14,044 ‏لكن "يي كيونغ"… 431 00:45:15,003 --> 00:45:16,213 ‏لن تكون سعيدة هناك. 432 00:45:18,966 --> 00:45:20,134 ‏يجب أن أضع حدًا لهذا. 433 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 ‏يجب أن أكون أنا. 434 00:45:42,406 --> 00:45:43,490 ‏هل هذا صحيح؟ 435 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 ‏كنا نقتل الوحوش 436 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 ‏لأننا ظننا… 437 00:45:54,001 --> 00:45:55,669 ‏أن التوحّش لا يمكن عكسه. 438 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 ‏لم نعتبرهم بشرًا. 439 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 ‏لكن إن كان محقًا، 440 00:46:04,136 --> 00:46:06,096 ‏كنت أقتل الناس طوال الوقت. 441 00:46:06,180 --> 00:46:07,306 ‏لا. 442 00:46:08,432 --> 00:46:10,601 ‏كانوا يحاولون قتلك، لم يكن لديك خيار. 443 00:46:15,814 --> 00:46:17,149 ‏ماذا ستفعلين الآن؟ 444 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 ‏سأنتظر حتى يستيقظ "هيون سو". 445 00:46:22,404 --> 00:46:23,489 ‏ماذا عنك؟ 446 00:46:23,572 --> 00:46:24,907 ‏يجب أن أعود. 447 00:46:25,616 --> 00:46:26,992 ‏غبت لوقت طويل جدًا. 448 00:46:29,495 --> 00:46:30,329 ‏نعم. 449 00:46:31,413 --> 00:46:33,415 ‏آسفة لأنك اضطُررت لخوض كل ذلك بسببي. 450 00:46:40,130 --> 00:46:41,590 ‏أنت سريعة جدًا دائمًا. 451 00:46:43,926 --> 00:46:45,427 ‏حتى في التصالح مع الأمور. 452 00:46:45,969 --> 00:46:47,095 ‏لا بد أن ذلك لطيف. 453 00:46:50,432 --> 00:46:52,017 ‏قد تكون هذه آخر مرة. 454 00:46:52,684 --> 00:46:53,936 ‏هل لديك ما تقولينه 455 00:46:54,645 --> 00:46:56,647 ‏للناس الذين ينتظرونك في الملجأ؟ 456 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 ‏لا. 457 00:46:59,525 --> 00:47:00,817 ‏دعهم ينسونني. 458 00:47:23,215 --> 00:47:24,299 ‏يجب أن تذهب الآن. 459 00:47:25,717 --> 00:47:26,969 ‏ولا تعد أبدًا. 460 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 ‏تبًا. 461 00:48:34,578 --> 00:48:35,871 ‏صباح الخير. 462 00:48:46,256 --> 00:48:47,257 ‏أيها الرئيس. 463 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 ‏أنا آسفة. 464 00:48:49,343 --> 00:48:50,552 ‏أيتها… 465 00:49:15,494 --> 00:49:16,912 ‏لا يمكنني العيش هكذا بعد الآن. 466 00:49:21,333 --> 00:49:22,376 ‏كيف أعود إلى الوراء؟ 467 00:49:33,762 --> 00:49:34,971 ‏مهلًا. 468 00:50:19,433 --> 00:50:20,392 ‏لا بأس. 469 00:50:20,892 --> 00:50:22,060 ‏تم عزلهم. 470 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 ‏لا يمكننا العيش مع الوحوش. 471 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 ‏ألم تقولي إنه كان هناك بشر مثلنا؟ 472 00:50:28,567 --> 00:50:29,735 ‏لم أكذب. 473 00:50:31,611 --> 00:50:33,613 ‏يُوجد أشخاص تظهر عليهم الأعراض هنا أيضًا. 474 00:50:35,115 --> 00:50:36,491 ‏الشخص الذي تبحث عنه… 475 00:50:38,702 --> 00:50:39,995 ‏موجود هنا. 476 00:50:40,078 --> 00:50:41,204 ‏أشخاص تظهر عليهم الأعراض؟ 477 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 ‏هل "يونغ سيوك" واحد منهم؟ 478 00:50:51,590 --> 00:50:52,424 ‏"يونغ سيوك". 479 00:50:52,924 --> 00:50:53,759 ‏هل أنت في الداخل؟ 480 00:50:55,385 --> 00:50:56,386 ‏"يونغ سيوك"! 481 00:51:05,979 --> 00:51:07,022 ‏أيها الرقيب "كيم"… 482 00:51:12,527 --> 00:51:13,361 ‏أيها الرقيب "كيم". 483 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 ‏أنقذني أرجوك. 484 00:51:15,530 --> 00:51:16,865 ‏أخرجني أرجوك. 485 00:51:21,578 --> 00:51:22,621 ‏هل أنت بخير؟ 486 00:51:22,704 --> 00:51:23,955 ‏"سيوك تشان". 487 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 ‏تبًا. 488 00:51:31,963 --> 00:51:33,089 ‏"سيوك تشان"، انتظر. 489 00:51:42,098 --> 00:51:42,933 ‏افتحيه الآن. 490 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 ‏لا أعرف كيف. 491 00:51:46,686 --> 00:51:48,480 ‏يُوجد ناجون آخرون هنا، صحيح؟ 492 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 ‏أيها الرقيب… 493 00:51:55,570 --> 00:51:57,197 ‏لا تفعل ذلك أيها الرقيب. 494 00:51:59,199 --> 00:52:01,493 ‏- ابق معه يا "سيوك تشان". ‏- أيها الرقيب. 495 00:52:01,576 --> 00:52:03,370 ‏- لكن يا سيدي… ‏- لن أتأخر. 496 00:52:07,040 --> 00:52:07,958 ‏"يونغ سيوك". 497 00:52:09,084 --> 00:52:11,169 ‏"سيوك تشان" سيبقى معك، انتظر. 498 00:52:14,047 --> 00:52:15,423 ‏سيري أمامي، أين هم؟ 499 00:52:18,385 --> 00:52:19,219 ‏مهلًا. 500 00:52:21,847 --> 00:52:23,348 ‏شكرًا جزيلًا لك على مساعدتك. 501 00:52:53,545 --> 00:52:54,504 ‏نعم. 502 00:52:56,798 --> 00:52:58,091 ‏كنت تبلي حسنًا. 503 00:53:00,427 --> 00:53:01,887 ‏كان ذلك ضبطًا رائعًا للنفس. 504 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 ‏ضبط جيد للنفس. 505 00:53:03,638 --> 00:53:05,056 ‏كبحت نفسك بما فيه الكفاية. 506 00:53:07,559 --> 00:53:09,477 ‏لن تضر التحية، صحيح؟ 507 00:53:14,024 --> 00:53:15,400 ‏سُررت بلقائك. 508 00:53:17,110 --> 00:53:18,236 ‏مرحبًا. 509 00:53:40,550 --> 00:53:41,384 ‏من هناك؟ 510 00:53:42,636 --> 00:53:43,595 ‏من هناك؟ 511 00:53:45,931 --> 00:53:47,682 ‏هل أنت وحش أم إنسان؟ 512 00:54:08,703 --> 00:54:09,537 ‏مهلًا. 513 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 ‏ستبقى مكانك، صحيح؟ 514 00:54:15,126 --> 00:54:16,503 ‏سأعود حالًا. 515 00:54:34,437 --> 00:54:35,730 ‏هل أحضرت الدواء إذًا؟ 516 00:54:41,569 --> 00:54:43,071 ‏بكت حبيبتك كثيرًا. 517 00:54:45,615 --> 00:54:46,866 ‏يجب أن تذهب لمواساتها. 518 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 ‏"سيوك تشان"، 519 00:54:50,412 --> 00:54:52,205 ‏أعط هذا لـ"جين آه" نيابةً عني. 520 00:54:58,670 --> 00:55:00,755 ‏"لفيروس نقص المناعة المكتسبة، الإيدز" 521 00:55:02,007 --> 00:55:02,966 ‏ما الغرض من هذا؟ 522 00:55:04,718 --> 00:55:06,928 ‏أخبرها بأنني آسف لأن ‏هذا كل ما استطعت إيجاده. 523 00:55:07,929 --> 00:55:08,763 ‏وأخبرها… 524 00:55:11,433 --> 00:55:13,059 ‏بأنني خفت وهربت. 525 00:55:13,143 --> 00:55:14,269 ‏اسمع أيها الأحمق! 526 00:55:16,771 --> 00:55:18,023 ‏كفّ عن التصرف بضعف. 527 00:55:19,941 --> 00:55:21,860 ‏الرقيب "كيم" لن يتخلى عنك أبدًا. 528 00:55:21,943 --> 00:55:23,236 ‏ولا أنا. 529 00:55:25,280 --> 00:55:26,740 ‏لذا تمالك نفسك. 530 00:55:27,741 --> 00:55:29,117 ‏"سيوك تشان". 531 00:55:29,200 --> 00:55:30,160 ‏إنهم… 532 00:55:31,286 --> 00:55:32,912 ‏لن يسمحوا لنا بالخروج. 533 00:55:34,205 --> 00:55:35,040 ‏اهرب. 534 00:55:36,624 --> 00:55:37,959 ‏قلت اهرب! 535 00:55:54,642 --> 00:55:55,769 ‏ما هذا؟ 536 00:55:59,397 --> 00:56:00,440 ‏لنتحدث. 537 00:56:01,858 --> 00:56:03,359 ‏اشرحي ما يحدث. 538 00:56:10,283 --> 00:56:11,743 ‏أنا من يجب أن تتحدث إليه. 539 00:56:14,579 --> 00:56:16,039 ‏ماذا تريدون مني؟ 540 00:56:18,041 --> 00:56:20,126 ‏سنأخذ الجندي إلى منطقة العزل. 541 00:56:21,086 --> 00:56:23,797 ‏سنغادر بهدوء إن لم تعترض طريقنا. 542 00:56:24,631 --> 00:56:25,632 ‏لا. 543 00:56:25,715 --> 00:56:26,716 ‏لا يمكنني السماح بذلك. 544 00:56:27,258 --> 00:56:28,426 ‏هذا ليس نقاشًا. 545 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 ‏هل تريد أن أبدأ من جديد؟ 546 00:56:43,566 --> 00:56:45,777 ‏الإجراء المتبع يقضي بعزل ‏الأشخاص الذين تظهر عليهم الأعراض. 547 00:56:46,569 --> 00:56:48,488 ‏أنتم الجنود تحبون القواعد، صحيح؟ 548 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 ‏كفّ عن الهراء. 549 00:56:50,156 --> 00:56:51,741 ‏كنت تعلم أنه لا يعاني من أعراض. 550 00:56:52,492 --> 00:56:55,245 ‏لا أعلم لماذا تعزل أناسًا سليمين تمامًا، 551 00:56:55,328 --> 00:56:56,955 ‏لكنني لن أجاريك. 552 00:56:59,082 --> 00:57:01,000 ‏كنت أمنحه فرصة. 553 00:57:02,168 --> 00:57:04,129 ‏فرصة ليصبح مثلنا. 554 00:58:34,886 --> 00:58:35,762 ‏تلك الأشياء… 555 00:58:36,638 --> 00:58:38,223 ‏كانت عينات اختبار لهم. 556 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 ‏أيها الوغد. 557 00:58:49,317 --> 00:58:50,151 ‏"جا يونغ". 558 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 ‏أيها الرقيب! 559 00:59:12,465 --> 00:59:13,466 ‏أيها الرقيب! 560 01:00:36,299 --> 01:00:37,383 ‏"هيون سو تشا". 561 01:01:30,061 --> 01:01:31,854 ‏هل ستضربينني بهذا؟ 562 01:01:32,480 --> 01:01:33,481 ‏أعده. 563 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 ‏أعد "هيون سو". 564 01:01:36,859 --> 01:01:37,819 ‏إنه يتألم. 565 01:01:39,153 --> 01:01:40,405 ‏دعيه يرتاح. 566 01:01:41,698 --> 01:01:43,991 ‏كنت أساعده لأنه كان يتألم فحسب. 567 01:01:44,075 --> 01:01:45,326 ‏ترفّقي بي. 568 01:02:07,849 --> 01:02:09,517 ‏هذا كله خطؤك. 569 01:02:21,112 --> 01:02:22,655 ‏ألم يكن "هيون سو" المسيطر؟ 570 01:02:24,031 --> 01:02:25,116 ‏أنا "هيون سو" أيضًا. 571 01:02:25,199 --> 01:02:26,868 ‏"هيون سو" الحقيقي، وليس أنت. 572 01:02:27,410 --> 01:02:29,162 ‏اتفقنا على أن يساعد أحدنا الآخر. 573 01:02:29,245 --> 01:02:30,830 ‏لن يناسبني 574 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 ‏موته. 575 01:02:33,875 --> 01:02:35,460 ‏دعه وشأنه واغرب عن وجهي. 576 01:02:36,502 --> 01:02:37,462 ‏حقًا؟ 577 01:02:38,296 --> 01:02:39,589 ‏هل سيناسبك ذلك؟ 578 01:02:40,381 --> 01:02:42,341 ‏هل سيناسبك "هيون سو تشا"… 579 01:02:43,843 --> 01:02:44,969 ‏الضعيف؟ 580 01:02:46,804 --> 01:02:47,638 ‏نعم. 581 01:03:06,407 --> 01:03:07,658 ‏ماذا تفعل؟ 582 01:03:09,452 --> 01:03:10,453 ‏لا أعلم. 583 01:03:12,163 --> 01:03:13,247 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 584 01:03:16,501 --> 01:03:17,543 ‏ماذا تريدين أن تفعلي؟ 585 01:03:35,228 --> 01:03:37,271 ‏"إم إتش 1" 586 01:03:52,078 --> 01:03:57,083 ‏"إم إتش 1" 587 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 ‏علمت أنك ستعود. 588 01:04:06,217 --> 01:04:08,135 ‏هذا إن لم تمت. 589 01:04:10,763 --> 01:04:11,722 ‏صحيح. 590 01:04:13,975 --> 01:04:15,643 ‏لكنني لا أعلم من أنت. 591 01:04:19,605 --> 01:04:21,315 ‏كان هذا المكان كل شيء بالنسبة إليك أيضًا. 592 01:04:25,027 --> 01:04:26,404 ‏حسنًا، هكذا هو الأمر. 593 01:04:26,487 --> 01:04:28,030 ‏كوني شخصية معروفة، 594 01:04:28,990 --> 01:04:32,702 ‏لا يمكنني التعرف على كل من يتعرف عليّ. 595 01:04:36,747 --> 01:04:37,832 ‏هل كنت باحثًا؟ 596 01:04:41,294 --> 01:04:43,671 ‏لا أعير الناس اهتمامًا كبيرًا. 597 01:04:44,547 --> 01:04:45,673 ‏لا أحبّذهم. 598 01:04:48,050 --> 01:04:50,094 ‏ومع ذلك، بدوت مهتمًا جدًا بي. 599 01:04:52,555 --> 01:04:53,639 ‏صحيح. 600 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 ‏أخبرني إذًا. 601 01:04:57,143 --> 01:04:58,603 ‏من أنت؟ 602 01:05:02,189 --> 01:05:03,441 ‏أول… 603 01:05:04,650 --> 01:05:05,693 ‏عينة اختبار لك. 604 01:05:09,405 --> 01:05:10,656 ‏لا تهرب. 605 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 ‏يجب أن تلقي التحية. 606 01:05:47,318 --> 01:05:48,653 ‏علمت أن هذا اليوم سيأتي. 607 01:05:51,656 --> 01:05:53,157 ‏أردت حقًا أن أريك. 608 01:05:57,036 --> 01:05:58,746 ‏"إم إتش 1"، صحيح؟ 609 01:06:00,623 --> 01:06:01,457 ‏أم يجب أن أقول 610 01:06:02,083 --> 01:06:03,125 ‏صديقك، 611 01:06:04,377 --> 01:06:05,670 ‏"سانغ وون نام". 612 01:06:15,137 --> 01:06:16,222 ‏سُررت لرؤيتك مجددًا. 613 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 ‏كنت قلقًا… 614 01:06:20,893 --> 01:06:21,978 ‏من أنك قد تكون ميتًا. 615 01:07:35,468 --> 01:07:40,222 ‏"(Sweet Home) سيعود في صيف 2024" 616 01:13:37,746 --> 01:13:42,751 ‏ترجمة "باتريك أيوب"