1 00:00:48,840 --> 00:00:50,008 Я боялася… 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,344 цієї дитини, 3 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 яку привела у світ надто рано. 4 00:00:59,017 --> 00:01:01,770 І себе — за те, що вирішила так учинити. 5 00:01:09,527 --> 00:01:11,196 Я боялася цього всього. 6 00:01:31,466 --> 00:01:33,134 І не змогла змусити себе вбити тебе. 7 00:01:35,178 --> 00:01:36,513 Тому я покинула тебе. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Я думала, що зможу рухатися далі. 9 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 Хьон-Су! 10 00:03:28,207 --> 00:03:29,751 Потім мені захотілося дізнатися… 11 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 чому ти такою народилася. 12 00:03:37,342 --> 00:03:40,428 Може, це моя вина, бо я недоносила тебе. 13 00:03:57,195 --> 00:03:58,821 Чи, може, мої брудні бажання 14 00:04:00,823 --> 00:04:02,533 зробили з тебе ту, ким ти є. 15 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 Хто моя дитина? 16 00:04:31,020 --> 00:04:33,898 Дар чи прокляття? 17 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Я не змогла з'ясувати. 18 00:04:45,368 --> 00:04:46,494 Я гадала… 19 00:04:48,663 --> 00:04:50,123 може, у тебе є відповідь. 20 00:05:00,758 --> 00:05:02,260 Я запізнилася, так? 21 00:05:06,055 --> 00:05:06,889 Ні. 22 00:05:10,268 --> 00:05:11,394 Я радий, що ти тут. 23 00:05:17,358 --> 00:05:18,484 Привітайся. 24 00:05:18,568 --> 00:05:19,610 Це твоя мама. 25 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 Привіт. 26 00:05:49,432 --> 00:05:51,976 Ти здавалася абсолютно нормальною. 27 00:05:54,645 --> 00:05:55,772 Оце було полегшення. 28 00:06:40,358 --> 00:06:43,986 Кожен день, коли я була з тобою, я приховувала свій неспокій… 29 00:06:49,492 --> 00:06:52,286 Кожен день я ходила по тонкій кризі… 30 00:07:15,309 --> 00:07:17,145 Я думала, що життя 31 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 не таке вже й погане. 32 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Я думала, що втратила тебе. 33 00:07:35,496 --> 00:07:37,665 Але раптом ти припинила корчитися від болю… 34 00:07:44,755 --> 00:07:47,133 і постала переді мною зовсім іншою істотою. 35 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Саме тоді я зрозуміла… 36 00:08:01,105 --> 00:08:02,773 хоч би як я не заперечувала, 37 00:08:03,941 --> 00:08:06,277 моя дитина була монстром. 38 00:08:42,355 --> 00:08:43,397 Що відбувається? 39 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 Обов'язково так далеко заходити? 40 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 Я її мама. 41 00:08:59,956 --> 00:09:01,707 Попри те, як вона виросте, 42 00:09:02,291 --> 00:09:03,584 чи те, ким вона стане, 43 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 я маю бути спроможна впізнати її. 44 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 Я її ніколи не впущу. 45 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 Не знаю, я намагаюся захистити тебе від світу 46 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 чи світ від тебе. 47 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 Ніколи не знімай їх. 48 00:09:50,881 --> 00:09:51,716 Я просто… 49 00:09:53,676 --> 00:09:55,428 спробую бути поруч. 50 00:09:56,637 --> 00:09:57,471 Гаразд? 51 00:10:17,658 --> 00:10:19,744 АВТОРИ ІДЕЇ КІМ КАН-БІ ТА ХВАН ЙОН-ЧАН 52 00:10:48,939 --> 00:10:55,946 МИЛИЙ ДІМ 53 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 Мамо… 54 00:11:07,124 --> 00:11:08,334 Люди… 55 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 Усі вони погані. 56 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 «Мамо»? 57 00:11:14,548 --> 00:11:15,549 Ти така ж, як і вони. 58 00:11:58,300 --> 00:11:59,218 Ча Хьон-Су. 59 00:12:02,596 --> 00:12:03,639 Ча Хьон-Су! 60 00:12:13,774 --> 00:12:15,609 Ти справді отак підеш? 61 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Очікувала на теплу зустріч? 62 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 Так. 63 00:12:20,990 --> 00:12:23,576 Ти мав би принаймні запитати, як мені велося. 64 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 Просто мені байдуже. 65 00:12:29,707 --> 00:12:31,041 Увесь цей час це був ти? 66 00:12:33,210 --> 00:12:35,963 Ти допоміг мені на будівництві, чи не так? 67 00:12:39,717 --> 00:12:41,510 Втягнув мене в це лайно, 68 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 а тепер намагаєшся втекти? 69 00:12:46,015 --> 00:12:47,308 Скажи щось. 70 00:12:48,726 --> 00:12:49,560 Що? 71 00:12:50,186 --> 00:12:51,770 Знову втечеш? 72 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 Як кретин якийсь? 73 00:12:57,735 --> 00:12:59,361 Я випадково там опинився. 74 00:13:00,362 --> 00:13:02,698 І допоміг тобі лише тому, що знав тебе. 75 00:13:07,369 --> 00:13:08,412 Ти жива. 76 00:13:10,748 --> 00:13:11,790 Хіба цього мало? 77 00:13:58,462 --> 00:13:59,964 Жити набридло? 78 00:14:01,048 --> 00:14:03,342 Якого біса ти тут робиш, напівмонстре? 79 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Забирайся геть. 80 00:14:35,708 --> 00:14:37,042 Пришелепкувата. 81 00:14:38,252 --> 00:14:39,920 Навіть Ха-Ні цінує своє життя. 82 00:14:41,130 --> 00:14:43,883 Навіщо взагалі ганятися за монстром? 83 00:14:45,843 --> 00:14:47,511 Будь удячна за те, що жива. 84 00:14:52,433 --> 00:14:53,475 Слава Богу. 85 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 Він тримається. 86 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 Він живий. 87 00:15:10,075 --> 00:15:12,036 Якщо надумала тусуватися з монстрами 88 00:15:12,119 --> 00:15:13,913 й привести їх у наше укриття, 89 00:15:15,414 --> 00:15:16,707 то краще теж вимітайся. 90 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 -Нащо ти це зробила? -Бо вона мені не до душі. 91 00:15:33,641 --> 00:15:35,267 А чому? 92 00:15:35,351 --> 00:15:38,938 Ти продовжуєш кривдити моїх друзів і зникати через неї! 93 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 Бо ти хочеш захистити її. 94 00:15:43,776 --> 00:15:44,985 Я тобі більше не довіряю. 95 00:15:53,160 --> 00:15:54,161 Спочатку… 96 00:15:56,038 --> 00:15:57,748 люди мене цікавили. 97 00:15:57,831 --> 00:15:59,124 Вони схожі на маму. 98 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Тож я з ними зближалася… 99 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 але вони кривдили мене. 100 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 Кричали, відштовхували 101 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 й завдавали мені болю. 102 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 Вони спалили всіх моїх друзів! 103 00:16:19,687 --> 00:16:21,230 Прирікають мене на самотність. 104 00:16:25,401 --> 00:16:26,610 Вони просто бояться… 105 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 що втратять дорогу людину. 106 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Я віддячу їм тим самим. 107 00:16:41,458 --> 00:16:43,168 Змушу їх заплатити за їхні дії. 108 00:16:47,464 --> 00:16:48,799 Відчуєш те, що я відчувала. 109 00:16:51,301 --> 00:16:53,053 Тоді, може, нарешті зрозумієш… 110 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 мій біль. 111 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 Ось що я прийшла тобі сказати. 112 00:17:08,402 --> 00:17:09,445 Ходімо додому. 113 00:17:11,113 --> 00:17:12,072 Прошу тебе. 114 00:17:17,369 --> 00:17:18,704 У нас немає дому. 115 00:17:20,456 --> 00:17:21,749 Він згорів ущент. 116 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 Тепер… 117 00:18:17,054 --> 00:18:18,430 Мені не потрібен ані ти, 118 00:18:19,473 --> 00:18:20,557 ані мама. 119 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Лі-Кун! 120 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Де ти? 121 00:20:49,498 --> 00:20:50,457 Лі-Кун… 122 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 Хьон-Су. 123 00:21:26,576 --> 00:21:27,703 Лі-Кун, ти в нормі? 124 00:21:28,578 --> 00:21:31,123 Я все зіпсувала. 125 00:21:31,957 --> 00:21:34,918 Я хотіла, щоб вона виросла такою, як ти. 126 00:21:38,922 --> 00:21:41,425 Оце все, чого я бажала. 127 00:21:42,759 --> 00:21:44,177 Це не твоя провина. 128 00:21:57,441 --> 00:21:58,900 Мені слід було її вбити. 129 00:22:00,193 --> 00:22:03,280 Я завжди мала це на думці, виховуючи її. 130 00:22:04,281 --> 00:22:05,240 Упевнена… 131 00:22:06,616 --> 00:22:09,411 вона знала, що я відчувала. 132 00:22:11,413 --> 00:22:12,414 Ні. 133 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 Я бачив, як ти її ростила. 134 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Я бачив, як ти витримувала всі незгоди. 135 00:22:19,880 --> 00:22:22,174 Це все моя вина. 136 00:22:24,676 --> 00:22:27,346 Я заварила цю кашу. 137 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Це все на краще. 138 00:22:32,809 --> 00:22:35,520 Може, і краще, що я помру тут. 139 00:22:37,689 --> 00:22:39,024 Тоді мені не доведеться… 140 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 убивати її власними руками. 141 00:22:48,575 --> 00:22:50,118 Ти справді збиралася її вбити? 142 00:22:52,329 --> 00:22:54,164 Чому? Ти ж її мама. 143 00:22:55,082 --> 00:22:56,208 Тож чому? 144 00:22:56,291 --> 00:22:57,751 Я не заслуговую бути матір'ю. 145 00:22:59,294 --> 00:23:01,922 Я думала про це сотні разів. 146 00:23:03,340 --> 00:23:08,512 «Чому моя дитина народилася такою? 147 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 Це моя провина. 148 00:23:12,599 --> 00:23:14,976 Мої бажання… 149 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 перетворили її… 150 00:23:19,940 --> 00:23:21,108 на… 151 00:23:24,528 --> 00:23:26,029 монстра». 152 00:23:27,239 --> 00:23:28,448 Що в цьому поганого? 153 00:23:30,659 --> 00:23:32,369 Бути монстром — не злочин. 154 00:23:38,875 --> 00:23:43,797 Мамо… 155 00:23:47,092 --> 00:23:48,385 Цей захищав тебе. 156 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Він уважав тебе своєю родиною. 157 00:23:53,849 --> 00:23:54,891 Монстри мають почуття 158 00:23:55,559 --> 00:23:57,227 й розпізнають обличчя. 159 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Колись вони були людьми. 160 00:24:09,656 --> 00:24:12,617 Мамо… 161 00:24:14,619 --> 00:24:16,580 Мамо… 162 00:24:43,648 --> 00:24:44,691 Що з ним? 163 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 Розплющ очі. 164 00:24:49,988 --> 00:24:51,031 Що ти в біса робиш? 165 00:24:51,114 --> 00:24:53,408 Думаю, він мертвий, босе. 166 00:24:55,410 --> 00:24:56,536 Що відбувається? 167 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 З ним усе було гаразд. Що сталося? 168 00:25:03,126 --> 00:25:04,252 Це отруєння. 169 00:25:05,795 --> 00:25:07,130 Скільки ти йому дала? 170 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 Ось стільки. 171 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Лише одненьку миску. 172 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Ти дала йому цілу миску? 173 00:25:22,938 --> 00:25:24,397 Що це в біса таке? 174 00:25:24,481 --> 00:25:25,440 Отруйні гриби. 175 00:25:26,274 --> 00:25:27,901 Галюциногенні. 176 00:25:28,526 --> 00:25:30,320 У неї є опірність, тож вона в нормі. 177 00:25:31,613 --> 00:25:33,949 Але йому потрібна протиотрута. 178 00:25:35,075 --> 00:25:36,034 Гей! 179 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 Гей, отямся! 180 00:25:55,470 --> 00:25:56,805 От негідник. 181 00:25:58,848 --> 00:26:00,892 Як він міг знову зникнути? 182 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 Спершу він завдав мені болю, коли пішов до армії й не сказав мені. 183 00:26:08,525 --> 00:26:11,111 А тепер змушує мене плакати через іншу дівчину? 184 00:26:13,238 --> 00:26:15,907 ПАК ЧХАН-ЙОН 185 00:26:15,991 --> 00:26:17,867 З ним покінчено. 186 00:26:21,162 --> 00:26:23,123 Я заберу, якщо вона тобі не подобається. 187 00:26:27,085 --> 00:26:28,378 Трясця. 188 00:26:31,464 --> 00:26:33,550 Знаєш, скільки вона коштує? 189 00:26:33,633 --> 00:26:35,468 Отам ціла купа лежить. 190 00:26:35,552 --> 00:26:36,803 Вони абсолютно різні. 191 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 Цю мені подарував Чхан-Йон. На ній його автограф. 192 00:26:41,099 --> 00:26:43,727 Ти її викинула, тож я подумала, що вона тобі не потрібна. 193 00:26:46,646 --> 00:26:47,647 Аж бісить. 194 00:26:49,983 --> 00:26:51,943 -Готова? -До чого? 195 00:26:52,027 --> 00:26:53,153 Зібралася кудись? 196 00:26:53,695 --> 00:26:56,406 Ми сьогодні зустрічаємося з отцем Пітером, забула? 197 00:26:57,073 --> 00:26:58,825 Я не в гуморі для цього. 198 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Ну-бо. Я не хочу йти сама. 199 00:27:05,832 --> 00:27:07,125 Я піду з вами, сержанте. 200 00:27:07,208 --> 00:27:08,043 Ні. 201 00:27:09,252 --> 00:27:10,587 Це особисте. 202 00:27:10,670 --> 00:27:13,173 Йон-Сок — це особисте? Ви надто безрозсудний. 203 00:27:13,256 --> 00:27:15,175 Не треба так драматизувати. 204 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Завтра звітуй від мого імені. 205 00:27:19,220 --> 00:27:20,555 Скажи, повернуся з Йон-Соком. 206 00:27:20,638 --> 00:27:22,015 Я не можу цього зробити, пане. 207 00:27:25,352 --> 00:27:26,394 Вибачте, сержанте. 208 00:27:27,979 --> 00:27:29,564 Я мусив вас захистити. 209 00:27:35,111 --> 00:27:36,863 Чув, ти отримав сигнал із «Памсома». 210 00:27:40,200 --> 00:27:41,159 Так, пане. 211 00:27:41,242 --> 00:27:42,577 Упораєшся сам? 212 00:27:43,078 --> 00:27:44,412 Візьми з собою кілька людей. 213 00:27:47,707 --> 00:27:49,626 Що змусило вас раптом передумати? 214 00:27:50,960 --> 00:27:53,171 Нам по дорозі, тож дозвольте прилучитися до вас. 215 00:27:58,259 --> 00:28:00,595 Мені байдуже, що ти думаєш. 216 00:28:00,678 --> 00:28:04,641 Просто зосередься на тому, щоб повернутися живим. 217 00:28:06,434 --> 00:28:07,268 Повернуся. 218 00:28:07,894 --> 00:28:09,687 Йон-Сок — мій підлеглий і друг. 219 00:28:12,565 --> 00:28:13,400 Залишся, Міне. 220 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Кім Йон-Ху. 221 00:28:14,984 --> 00:28:16,778 Хіба не ти казав, що ми всі — родина? 222 00:28:18,071 --> 00:28:19,781 Невже залишиш мене тут? 223 00:28:19,864 --> 00:28:20,698 Слухай, друже. 224 00:28:22,200 --> 00:28:24,577 Хто вестиме людей, якщо нас обох уб'ють? 225 00:28:25,078 --> 00:28:26,746 Ти потрібен їм тут. 226 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Со-Чіне. 227 00:28:34,337 --> 00:28:35,672 Я поверну його. 228 00:28:40,427 --> 00:28:41,636 Просто вір мені. 229 00:28:42,345 --> 00:28:43,430 Я вірю. 230 00:28:44,848 --> 00:28:46,683 Ти був кращим за мене в усьому. 231 00:28:47,684 --> 00:28:48,977 Але в мене таке відчуття, 232 00:28:49,978 --> 00:28:51,730 що я маю піти з вами. 233 00:28:53,148 --> 00:28:55,191 Я не можу сидіти тут, відправивши тебе. 234 00:28:57,485 --> 00:28:58,737 Візьми мене з собою. 235 00:28:59,571 --> 00:29:00,655 Річ ось у чому. 236 00:29:01,281 --> 00:29:04,200 Якщо щось трапиться з тобою або з Йон-Суком, 237 00:29:05,243 --> 00:29:06,536 від мене не буде користі. 238 00:29:09,581 --> 00:29:12,292 Не драматизуйте. 239 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 Я піду, якщо ви підете. 240 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Я йду з вами. 241 00:29:18,006 --> 00:29:19,382 Мені одному від цього ніяково? 242 00:29:19,466 --> 00:29:20,800 Поглянь на ці сироти. 243 00:29:20,884 --> 00:29:22,177 Рушаймо! 244 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Ой, я не вестиму з пошкодженою рукою. 245 00:29:24,137 --> 00:29:26,306 Ну-бо, народе. 246 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 Уночі в них ніц не видно. 247 00:29:33,021 --> 00:29:33,938 Їдьмо. 248 00:30:04,135 --> 00:30:04,969 Ти не йдеш? 249 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 Що таке? Ти сьогодні така мовчазна. 250 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Я не витримую. 251 00:30:16,940 --> 00:30:18,775 -Випиймо. -Що? 252 00:30:30,078 --> 00:30:32,247 Могла б і стриманіше поводитися. 253 00:30:32,872 --> 00:30:34,207 Просто дозволь мені випити. 254 00:30:34,749 --> 00:30:35,583 Я розрахуюся. 255 00:30:37,126 --> 00:30:38,086 А на мене знайдеться? 256 00:30:39,379 --> 00:30:40,421 Та будь ласка. 257 00:30:55,144 --> 00:30:56,396 Отже… 258 00:30:56,479 --> 00:30:58,815 ти запросиш її на побачення чи ні? 259 00:31:00,275 --> 00:31:02,610 Годі. Господи, він же ж священник. 260 00:31:02,694 --> 00:31:04,362 А що? Я не кажу на ній одружуватися. 261 00:31:04,445 --> 00:31:05,989 Він може ходити на побачення. 262 00:31:07,448 --> 00:31:08,408 Тобі вистачить. 263 00:31:09,909 --> 00:31:10,743 Чекай. 264 00:31:11,244 --> 00:31:13,371 Що відбувається між вами двома? 265 00:31:13,454 --> 00:31:14,873 Ви зустрічаєтеся? 266 00:31:14,956 --> 00:31:16,624 Морочиш голову Сон-Хва? 267 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 Ти п'яна. Забирайся геть. 268 00:31:22,088 --> 00:31:23,631 Усі чоловіки боягузи. 269 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 Тому в тебе нікого немає. 270 00:31:27,677 --> 00:31:30,138 Від такої поведінки втече будь-який чоловік. 271 00:31:30,221 --> 00:31:32,015 Що ти сказала, сучко? 272 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 Гей! 273 00:31:33,141 --> 00:31:34,475 Ти нічорта не знаєш. 274 00:31:34,559 --> 00:31:36,102 Що тобі відомо про кохання? 275 00:31:57,832 --> 00:31:59,792 Я думала, що перетворююся на монстра. 276 00:32:00,335 --> 00:32:02,003 Мені здавалося, що мені вчувалося. 277 00:32:02,086 --> 00:32:03,671 Не кажи такого. 278 00:32:04,297 --> 00:32:06,007 Нещодавно в нас стався інцидент. 279 00:32:07,467 --> 00:32:08,927 Господи. 280 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Я так давно не чув музику. 281 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Отче. 282 00:32:15,350 --> 00:32:17,393 Ти доволі винахідлива, чи не так? 283 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Це не на халяву. 284 00:32:19,354 --> 00:32:21,522 Щоб випити, треба покаятися. 285 00:32:21,606 --> 00:32:23,399 Ти не прийшов на сьогоднішню зустріч. 286 00:32:23,483 --> 00:32:25,777 Годі тобі, не починай. 287 00:32:25,860 --> 00:32:27,946 Не могли хоча б щось принести? 288 00:32:36,204 --> 00:32:37,747 Що? 289 00:32:38,414 --> 00:32:40,249 Знаєте, жадібність зробить вас монстром. 290 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Ділитися — значить піклуватися. 291 00:32:42,460 --> 00:32:44,587 Не так вже й погано було б стати монстром. 292 00:32:45,338 --> 00:32:46,381 Живеш довше. 293 00:32:47,715 --> 00:32:49,300 Не хворієш 294 00:32:50,885 --> 00:32:52,261 і нічого не боїшся. 295 00:32:55,431 --> 00:32:57,433 -Годі. -Слушно. 296 00:32:57,517 --> 00:33:00,895 З іншого боку, нехай тутешнє життя й лайно, 297 00:33:00,979 --> 00:33:02,563 та я не один. 298 00:33:03,356 --> 00:33:05,692 Я щасливий, допоки я не монстр. 299 00:33:07,026 --> 00:33:09,195 Більше мені нічого не треба. 300 00:33:09,862 --> 00:33:11,948 Я хочу покинути це місце якнайшвидше. 301 00:33:13,199 --> 00:33:15,702 Я хочу стільки всього показати й навчити, 302 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 але тут це нелегко втілити. 303 00:33:20,623 --> 00:33:21,708 Як щодо вас, отче? 304 00:33:22,583 --> 00:33:24,127 Розкажіть про себе. 305 00:33:24,836 --> 00:33:26,421 Ви ніколи не говорите про себе. 306 00:33:26,504 --> 00:33:27,380 Вона має рацію. 307 00:33:28,297 --> 00:33:29,799 Послухаймо вас. 308 00:33:30,591 --> 00:33:32,969 Моє життя не надто змінилося. 309 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 Мені нікуди повертатися. 310 00:33:42,186 --> 00:33:43,187 Мені подобається. 311 00:33:44,522 --> 00:33:46,274 Мені подобається, що світ у руїнах. 312 00:33:50,194 --> 00:33:52,780 Усі можуть знайти спільну мову, бо ми всі однакові. 313 00:33:53,906 --> 00:33:55,366 Я більше не самотня. 314 00:33:58,703 --> 00:33:59,912 Ти була безхатьком, еге ж? 315 00:33:59,996 --> 00:34:01,539 Я багата. 316 00:34:01,622 --> 00:34:02,665 Брехня. 317 00:34:02,749 --> 00:34:04,208 Багаті такого б не казали. 318 00:34:05,293 --> 00:34:08,087 Чого радіти, якщо ти все втратила? 319 00:34:08,171 --> 00:34:09,672 Леле, як це пригнічує. 320 00:34:10,339 --> 00:34:11,632 До біса це все. 321 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 Я, Чон Є-Соль, 322 00:34:14,135 --> 00:34:16,429 поліпшу вам настрій. 323 00:34:16,512 --> 00:34:17,889 Нумо. 324 00:34:17,972 --> 00:34:19,557 Гаразд! 325 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 Треба поміняти вивіску. 326 00:35:38,302 --> 00:35:39,804 Ти виглядаєш щасливим. 327 00:35:39,887 --> 00:35:43,057 Для вас це справа звична, оскільки ви постійно в русі, 328 00:35:43,141 --> 00:35:45,184 а от ви спробуйте пожити рік під землею. 329 00:35:47,937 --> 00:35:50,148 Усе здаватиметься новим. 330 00:35:50,231 --> 00:35:52,150 Не всі такі, як ти. 331 00:35:52,233 --> 00:35:53,943 Зазвичай люди бояться. 332 00:35:55,611 --> 00:35:57,071 Що це за валіза? 333 00:36:00,741 --> 00:36:02,326 Секрет. 334 00:36:02,410 --> 00:36:03,703 Що всередині? 335 00:36:03,786 --> 00:36:05,121 Не знаєш, що таке «секрет»? 336 00:36:05,204 --> 00:36:07,707 Це секрет, тому що я не знаю, що в ній. 337 00:36:17,133 --> 00:36:18,926 Зупиніться! 338 00:36:19,677 --> 00:36:21,012 Стоп! 339 00:36:21,095 --> 00:36:23,264 Стоп! 340 00:36:23,973 --> 00:36:27,018 Ні, зупиніться! 341 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 Стоп! 342 00:36:31,189 --> 00:36:32,190 О ні. 343 00:36:34,275 --> 00:36:35,109 Ні. 344 00:36:35,193 --> 00:36:37,695 Стоп! 345 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Що таке? 346 00:36:41,115 --> 00:36:42,283 Живіт скрутило. 347 00:36:44,202 --> 00:36:45,328 Ми майже на місці. 348 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 Думаю, не дотерплю. 349 00:36:47,246 --> 00:36:48,915 Я швидко. 350 00:36:51,083 --> 00:36:52,752 -Гей, Чон-Хьоне! -Так, пане. 351 00:36:52,835 --> 00:36:54,086 Прослідкуй за ним. 352 00:36:54,921 --> 00:36:55,880 Трясця. 353 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 Нащо ти її з собою тягнеш? 354 00:37:02,094 --> 00:37:03,804 Я не знаю, що там може бути. 355 00:37:24,659 --> 00:37:25,993 Чон-Хьоне, досі чекаєш? 356 00:37:26,577 --> 00:37:28,120 Схоже, він довго терпів. 357 00:37:28,204 --> 00:37:29,622 Що він такого з'їв? 358 00:37:29,705 --> 00:37:30,581 Будь напоготові. 359 00:37:31,374 --> 00:37:32,541 Авжеж, пане. 360 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Попереду рух. 361 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Прикрийте мене, будь ласка. 362 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 Зрозумів. 363 00:37:55,398 --> 00:37:56,315 Со-Чіне, щось бачиш? 364 00:37:58,192 --> 00:37:59,443 Нічого. 365 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 -Сок-Чхане, готуйся. -Так, пане. 366 00:38:07,076 --> 00:38:10,413 Не чіпай… 367 00:38:14,834 --> 00:38:15,835 Я підтерся. 368 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Що це? 369 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 -Залиш її. -Ні. 370 00:38:38,649 --> 00:38:39,817 Нізащо. 371 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 Чорт. 372 00:38:50,578 --> 00:38:51,412 Тікай! 373 00:39:15,269 --> 00:39:16,812 Боже, яка вона важка! 374 00:39:17,646 --> 00:39:19,023 Прокляття. 375 00:39:54,975 --> 00:39:56,185 Тікай! 376 00:40:45,609 --> 00:40:47,069 -Не зривайся на валізі. -Трясця. 377 00:40:47,153 --> 00:40:48,696 -Зірвися на мені. -Я тебе вб'ю. 378 00:40:48,779 --> 00:40:50,573 Що там? Я ледь не зламав плечі. 379 00:40:50,656 --> 00:40:53,033 Може, тобі варто більше тренуватися. 380 00:40:54,160 --> 00:40:55,327 Ти щось приховуєш? 381 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 Нічого я не приховую. 382 00:40:58,038 --> 00:40:59,623 Перевір валізу, Чон-Хьоне. 383 00:40:59,707 --> 00:41:01,625 Зачекай, не чіпай! 384 00:41:03,961 --> 00:41:05,713 Матінко рідна. 385 00:41:06,422 --> 00:41:08,424 Я казав, що її слід викинути! 386 00:41:10,050 --> 00:41:12,303 Сержанте Міне, вас дуже легко налякати. 387 00:41:12,386 --> 00:41:13,512 Він все одно мертвий. 388 00:41:13,596 --> 00:41:14,680 Отож. 389 00:41:14,763 --> 00:41:17,057 Навіщо ти запхав у валізу мертвого монстра? 390 00:41:17,141 --> 00:41:19,727 Відкриваєш музей монстрів? 391 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 -Такого я ще не бачив. -Дідько. 392 00:41:22,605 --> 00:41:24,148 Помітив дещо незвичайне 393 00:41:25,357 --> 00:41:26,734 в тих монстрах? 394 00:41:29,153 --> 00:41:31,864 Монстри не впізнають одне одного. 395 00:41:31,947 --> 00:41:34,408 Вони ніколи не об'єднувалися 396 00:41:35,367 --> 00:41:36,785 й не мали спільної цілі. 397 00:41:36,869 --> 00:41:38,621 -А цього разу? -Він має рацію. 398 00:41:39,205 --> 00:41:41,081 Таке враження, що вони всі на нас чекали. 399 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Вони працювали спільно. 400 00:41:42,791 --> 00:41:45,044 Кажеш, що вони намагалися влаштувати нам засідку? 401 00:41:46,337 --> 00:41:48,672 Або, можливо, намагалися щось захистити. 402 00:42:18,744 --> 00:42:20,871 НАЦІОНАЛЬНА АСАМБЛЕЯ, ЙОЇ-ТЕРО 403 00:43:01,245 --> 00:43:02,955 Чорт забирай. 404 00:43:08,752 --> 00:43:09,587 Що це? 405 00:43:25,311 --> 00:43:28,147 Воно гірке, але ти жуй. 406 00:43:29,398 --> 00:43:30,357 Нізащо. 407 00:43:30,858 --> 00:43:31,984 Я не їстиму з ваших рук. 408 00:43:33,319 --> 00:43:35,738 Забери його деінде. Незабаром він помре. 409 00:43:42,411 --> 00:43:43,329 Це протиотрута? 410 00:43:45,664 --> 00:43:48,208 Ти маєш сказати мені, що це, перш ніж я дам йому. 411 00:43:49,418 --> 00:43:52,296 Думаєш, я дам щось неїстівне людині, яка помирає? 412 00:43:59,928 --> 00:44:00,929 Жуй. 413 00:44:03,140 --> 00:44:04,224 Заткнися й жуй. 414 00:45:23,929 --> 00:45:24,763 Уперед. 415 00:45:27,724 --> 00:45:29,643 Рівно рік минув. 416 00:45:29,726 --> 00:45:30,769 Чекайте. 417 00:45:32,020 --> 00:45:33,480 Лише рік минув. 418 00:45:35,065 --> 00:45:37,109 Це вже майже не острів. 419 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 Природа пристосовується до цього лиха. 420 00:45:42,030 --> 00:45:43,157 До чого ведете, пане? 421 00:45:43,824 --> 00:45:45,659 Коли люди не стоять на заваді, 422 00:45:45,742 --> 00:45:47,536 усе повертається до витоків. 423 00:46:37,794 --> 00:46:38,712 Чисто. 424 00:46:50,516 --> 00:46:52,559 -Сок-Чхане. -Так, пане. 425 00:46:53,143 --> 00:46:54,520 Допомагає? 426 00:46:54,603 --> 00:46:56,772 Мені потрібна якась опора. 427 00:46:58,398 --> 00:46:59,733 З нами все буде гаразд, так? 428 00:47:01,318 --> 00:47:02,653 Звідки мені знати? 429 00:47:02,736 --> 00:47:04,279 Запитай у того, у кого віриш. 430 00:47:06,448 --> 00:47:08,408 Тому я й запитую вас. 431 00:47:12,538 --> 00:47:13,664 Замовкни, ідіоте. 432 00:47:15,791 --> 00:47:17,876 Ти зі мною, докторе Ліме. 433 00:47:18,502 --> 00:47:19,586 Сок-Чхане, за мною. 434 00:47:19,670 --> 00:47:21,004 Так, пане. Гаразд. 435 00:47:21,088 --> 00:47:22,839 Я думав, ми всі будемо разом. 436 00:47:24,007 --> 00:47:25,425 Мені трохи страшно. 437 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 У мене є грішки. 438 00:47:28,929 --> 00:47:31,265 Со-Чіне, ви з рештою шукайте Йон-Сока. 439 00:47:31,348 --> 00:47:32,182 Слухаюся. 440 00:47:32,266 --> 00:47:33,850 Об'єднаємося, коли закінчимо. 441 00:47:34,560 --> 00:47:35,519 Гей, Со-Чіне. 442 00:47:38,564 --> 00:47:40,274 Спробуй повернутися цілим. 443 00:47:43,527 --> 00:47:44,570 Ходімо. 444 00:47:51,201 --> 00:47:52,494 Куди підемо? 445 00:47:52,578 --> 00:47:53,704 У мій сектор. 446 00:47:54,288 --> 00:47:55,372 Дослідницький центр? 447 00:47:57,332 --> 00:47:59,001 Ви хороший боєць, сержанте Кіме? 448 00:47:59,084 --> 00:48:01,044 Вправно вбиваєте монстрів? 449 00:48:01,128 --> 00:48:02,629 Дуже надіюся. 450 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 А також я не знаю, що там. 451 00:48:05,257 --> 00:48:06,091 Ходімо. 452 00:48:25,986 --> 00:48:27,529 Щоразу той самий малюнок. 453 00:48:28,113 --> 00:48:30,198 Так. Це мій дім. 454 00:48:31,074 --> 00:48:34,244 Коли нас відправлять додому? Я хочу додому. 455 00:48:34,328 --> 00:48:35,370 Згодом. 456 00:48:36,163 --> 00:48:37,789 Не зараз, але згодом. 457 00:48:38,624 --> 00:48:40,292 Як довго мені доведеться чекати? 458 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 Тобі не можна додому. 459 00:48:43,170 --> 00:48:44,087 Йон-Су. 460 00:48:45,130 --> 00:48:46,632 Усе це брехня. 461 00:48:46,715 --> 00:48:49,217 А що як ми станемо монстрами, як мама Чун-Іля? 462 00:48:50,010 --> 00:48:52,179 Йон-Су, ти поганець. 463 00:48:52,262 --> 00:48:54,473 Тобі теж не слід бути святою. 464 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 Можеш зрештою померти. 465 00:48:56,808 --> 00:48:58,060 -Кім Йон-Су. -Не чіпай мене! 466 00:48:58,644 --> 00:49:00,395 Хто ти така, щоб мене вичитувати? 467 00:49:00,479 --> 00:49:01,980 Ти навіть не моя справжня мама! 468 00:49:08,111 --> 00:49:10,113 Навіщо тобі взагалі цей негідник? 469 00:49:12,240 --> 00:49:15,410 Я вже на межі. Не дратуй мене. 470 00:49:18,288 --> 00:49:20,374 Не думаю, що там щось є. 471 00:49:20,457 --> 00:49:21,667 Ти так уважаєш? 472 00:49:22,334 --> 00:49:25,420 Просто сподіваюся, що якийсь монстр не вискочить зненацька. 473 00:49:26,046 --> 00:49:28,757 -Що ти маєш на увазі? -Хіба ти не знаєш? 474 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 У пошуках мурашника можна дім розтрощити. 475 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 Навіть малі будинки сповнені сюрпризів, а це місце величезне. 476 00:49:34,721 --> 00:49:36,056 Хто знає, що тут може бути? 477 00:49:36,139 --> 00:49:37,808 Облиш, ти перебільшуєш. 478 00:49:37,891 --> 00:49:40,894 Матимемо дещо на додаток, якщо добре попрацюємо. 479 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 Ти теж ідеш? 480 00:49:49,861 --> 00:49:51,446 Можливо. 481 00:49:54,157 --> 00:49:55,492 От уже ж. 482 00:49:56,827 --> 00:49:58,954 Ти не зобов'язана цього робити, Є-Соль. 483 00:49:59,621 --> 00:50:01,415 Нащо перепрацьовувати? 484 00:50:01,498 --> 00:50:03,291 Шефиня Чі дбає про тебе. 485 00:50:04,042 --> 00:50:05,836 Я просто намагаюся зробити свій внесок. 486 00:50:05,919 --> 00:50:08,463 Я маю щось робити, якщо не хочу зганьбити маму. 487 00:50:09,381 --> 00:50:12,175 Твоє серце таке ж прекрасне, як і твоя зовнішність. 488 00:50:14,803 --> 00:50:15,679 Слухай, старий. 489 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 Я не старий. 490 00:50:17,681 --> 00:50:20,225 Я не набагато старший за тебе. 491 00:50:20,308 --> 00:50:21,560 Знаєш, скільки мені років? 492 00:50:22,769 --> 00:50:23,895 Ну… 493 00:50:23,979 --> 00:50:25,063 Я тобі подобаюся? 494 00:50:27,107 --> 00:50:28,650 Не можу заперечити. 495 00:50:29,609 --> 00:50:32,821 Ти тут усім подобаєшся, Є-Соль. 496 00:50:33,530 --> 00:50:34,448 Знаєш що? 497 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 Мені ти не подобаєшся. 498 00:50:38,326 --> 00:50:39,369 Ти не в моєму смаку. 499 00:50:39,870 --> 00:50:43,081 Навіть в очікуванні кінця світу, я б на тебе не глянула. 500 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 Господи. 501 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 Що це було? 502 00:52:06,248 --> 00:52:07,290 Є-Соль. 503 00:52:12,045 --> 00:52:13,255 Потрібна твоя допомога. 504 00:52:13,964 --> 00:52:15,632 Ти єдина, кому я можу довіряти. 505 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 Ну? 506 00:52:34,109 --> 00:52:35,527 Є сигнал від пошукової групи? 507 00:52:35,610 --> 00:52:37,821 Так. Вони безпечно прибули до «Памсома». 508 00:52:38,405 --> 00:52:39,614 Є зв'язок по рації? 509 00:52:40,490 --> 00:52:43,076 Ні, пане. Вони доволі далеко. 510 00:52:44,369 --> 00:52:47,122 Отримаєте ще один сигнал — негайно повідомте. 511 00:52:47,706 --> 00:52:48,707 Гаразд, пане. 512 00:52:52,502 --> 00:52:53,879 Що не так із цією штукою? 513 00:52:55,005 --> 00:52:55,839 Що це? 514 00:53:13,815 --> 00:53:15,191 НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ УВАГА! 515 00:53:20,989 --> 00:53:22,282 НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ НЕБЕЗПЕКА 516 00:53:24,826 --> 00:53:26,369 Щось перериває сигнал. 517 00:53:28,538 --> 00:53:29,497 Я впевнений! 518 00:53:29,581 --> 00:53:30,957 Я точно його чув. 519 00:53:31,041 --> 00:53:32,250 Я чув монстра 520 00:53:32,792 --> 00:53:34,544 за стіною. 521 00:53:34,628 --> 00:53:36,421 Поговори зі старшим сержантом Таком. 522 00:53:36,504 --> 00:53:37,422 Гаразд. 523 00:53:38,298 --> 00:53:39,466 Пане. 524 00:53:43,887 --> 00:53:44,971 Пане. 525 00:53:45,972 --> 00:53:46,973 Схоже… 526 00:53:48,642 --> 00:53:50,810 на стадіоні монстр. 527 00:54:10,956 --> 00:54:11,915 Пане. 528 00:54:14,501 --> 00:54:15,418 Гляньте. 529 00:54:16,419 --> 00:54:18,088 -Ми виявили монстра. -Що за чортівня? 530 00:54:39,651 --> 00:54:40,860 Що відбувається? 531 00:54:40,944 --> 00:54:42,362 Терміновий переклик. 532 00:54:42,445 --> 00:54:43,738 Ходімо з нами на площу. 533 00:54:50,620 --> 00:54:51,663 Скоро буду. 534 00:54:52,163 --> 00:54:54,499 Ви маєте вирушити негайно. 535 00:54:55,375 --> 00:54:57,168 Вас там чекає старший сержант Так. 536 00:54:58,253 --> 00:54:59,754 Він знайшов вихід? 537 00:54:59,838 --> 00:55:00,672 Ні. 538 00:55:01,256 --> 00:55:03,550 Ми думаємо, у стадіоні є монстр. 539 00:55:19,607 --> 00:55:22,277 Усе ці монстродетектори 540 00:55:22,360 --> 00:55:24,696 запищали одночасно. 541 00:55:24,779 --> 00:55:25,905 Цього разу це не жарт. 542 00:55:27,574 --> 00:55:29,909 -Ти сам бачив? -Він це серйозно? 543 00:55:29,993 --> 00:55:32,954 Якби не я, ви всі були б мертві. 544 00:55:33,038 --> 00:55:34,914 -Невже? -Господи! 545 00:55:34,998 --> 00:55:36,458 -Слава Богу! -Молодець! 546 00:55:44,299 --> 00:55:46,968 Терпіти не можу цього старого. 547 00:55:47,635 --> 00:55:48,678 І не кажи. 548 00:55:52,223 --> 00:55:53,558 Чому ти сам? 549 00:56:07,197 --> 00:56:08,448 Покинув свою родину? 550 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 А ти? 551 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Я не така. 552 00:56:12,494 --> 00:56:14,245 Ми просто посварилися. 553 00:56:16,247 --> 00:56:18,500 Безпардонний малий негідник. 554 00:56:24,798 --> 00:56:28,301 Трохи подорослішавши, я зрозуміла, що в усьому винна сама. 555 00:56:29,594 --> 00:56:32,680 Коли дорослі гніваються на тебе, це не просто так. 556 00:56:33,723 --> 00:56:35,517 Тож іди й перепроси в мами. 557 00:56:35,600 --> 00:56:38,186 Моя мама вже мертва. 558 00:56:41,606 --> 00:56:42,774 За що? 559 00:56:42,857 --> 00:56:44,484 Хто сказав, що мама лише одна? 560 00:56:45,110 --> 00:56:47,570 Можна мати дві або навіть три мами. 561 00:56:48,655 --> 00:56:50,156 Пані Ча твоя мама, зрозуміло? 562 00:56:52,158 --> 00:56:53,326 Шмаркачу малий. 563 00:57:38,663 --> 00:57:40,039 Що відбувається? 564 00:57:40,123 --> 00:57:42,292 -Там справді монстр? -Убийте його вже! 565 00:57:42,876 --> 00:57:45,086 Чота має виконувати свою роботу. 566 00:57:52,343 --> 00:57:54,512 Що ви в біса робите? 567 00:58:08,818 --> 00:58:12,405 Чота «Ворон» негайно подбає про інцидент із монстеризацією. 568 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 Ніхто не захищений. 569 00:58:17,368 --> 00:58:19,245 Така природа цієї катастрофи. 570 00:58:20,038 --> 00:58:22,165 Ми змушені були бачити смерть наших друзів, 571 00:58:22,248 --> 00:58:24,250 родичів і коханих людей 572 00:58:24,876 --> 00:58:27,253 на власні очі. 573 00:58:27,337 --> 00:58:29,380 І це триватиме далі. 574 00:58:30,757 --> 00:58:32,258 Нікому не довіряйте. 575 00:58:32,884 --> 00:58:35,094 Тільки так ми можемо захистити це місце. 576 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Не стійте й не просіть захисту. 577 00:59:02,247 --> 00:59:04,666 Відчайдушно боріться за своє життя. 578 00:59:05,542 --> 00:59:06,918 Якщо не підготуєтеся, 579 00:59:08,419 --> 00:59:10,088 будете поглинуті. 580 00:59:13,800 --> 00:59:14,842 Відтепер ті, 581 00:59:15,969 --> 00:59:19,138 хто приховує свої симптоми, і ті, хто переховує цих людей, 582 00:59:20,181 --> 00:59:22,308 зіткнуться з негайними наслідками. 583 00:59:24,686 --> 00:59:26,354 Будь ласка, допоможіть нам 584 00:59:27,105 --> 00:59:28,231 не бруднити руки. 585 00:59:29,023 --> 00:59:31,568 Що він таке каже? 586 00:59:31,651 --> 00:59:33,778 Вони вб'ють будь-кого з симптомами. Думаю, це. 587 00:59:33,861 --> 00:59:36,698 Він щойно оголосив царство терору. 588 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 Але датчики дзеленчали! 589 00:59:38,575 --> 00:59:41,536 Він каже, що вони подбали про це, чи ні? 590 00:59:41,619 --> 00:59:42,662 Ми в безпеці, еге ж? 591 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 Упевнений, вони розібралися. 592 00:59:54,340 --> 00:59:55,717 Чудова промова. 593 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 Та ви ні про що не забули? 594 01:00:02,432 --> 01:00:04,892 Припиніть ховатися за спинами своїх людей 595 01:00:05,476 --> 01:00:09,105 і покажіть нам усім приклад. 596 01:00:23,578 --> 01:00:26,122 Пане, не треба цього робити. 597 01:01:19,676 --> 01:01:21,219 -Що? -Що відбувається? 598 01:01:21,302 --> 01:01:23,096 -Що сталося зі світлом? -Що це? 599 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Чому вимкнулося світло? 600 01:01:25,223 --> 01:01:27,392 -Що відбувається? -Якого біса? 601 01:01:44,742 --> 01:01:46,160 Я не можу просто чекати. 602 01:02:15,940 --> 01:02:17,942 -Ми на місці? -Напевне. 603 01:02:19,569 --> 01:02:22,989 Не питатимете, що я шукаю? 604 01:02:23,072 --> 01:02:24,115 Вам не цікаво? 605 01:02:24,699 --> 01:02:26,117 Щось пов'язане з дослідженням? 606 01:02:26,701 --> 01:02:29,328 Мені не потрібно знати того, що не стосується місії. 607 01:02:31,289 --> 01:02:34,125 Наша задача — захистити твій предмет і звалити якомога швидше. 608 01:02:34,208 --> 01:02:35,626 Якщо він такий важливий… 609 01:02:37,420 --> 01:02:39,505 хтось уже міг його забрати. 610 01:02:39,589 --> 01:02:40,465 Ніхто б не знайшов. 611 01:02:40,548 --> 01:02:42,717 Я його добре заховав. 612 01:02:44,385 --> 01:02:45,470 Ти такий впевнений. 613 01:02:46,053 --> 01:02:47,013 Авжеж. 614 01:02:47,513 --> 01:02:48,681 Я шукаю… 615 01:02:50,349 --> 01:02:52,351 не предмет. 616 01:03:27,428 --> 01:03:28,971 Від одного смороду можна вмерти. 617 01:03:41,025 --> 01:03:42,193 Тут щось є. 618 01:04:00,461 --> 01:04:01,295 У-Соку. 619 01:04:02,630 --> 01:04:03,464 У-Соку. 620 01:04:09,262 --> 01:04:10,137 У-Соку. 621 01:04:13,307 --> 01:04:14,141 У-Соку! 622 01:04:14,642 --> 01:04:15,560 Дідько. 623 01:04:49,302 --> 01:04:50,928 Виродки. 624 01:04:55,683 --> 01:04:56,851 Віднині 625 01:04:58,269 --> 01:04:59,770 вбивай усе, що бачиш. 626 01:05:23,794 --> 01:05:24,795 Що сталося… 627 01:05:26,047 --> 01:05:27,423 з цим місцем? 628 01:05:37,266 --> 01:05:38,851 Докторе, ви не можете піти за… 629 01:05:38,935 --> 01:05:40,686 Йон-Ху. 630 01:05:42,438 --> 01:05:43,773 У них У-Сок. 631 01:05:50,821 --> 01:05:52,823 Йон-Ху. 632 01:05:52,907 --> 01:05:54,075 Со-Чіне, що відбувається? 633 01:05:59,288 --> 01:06:00,539 Сержанте Міне, доповідайте. 634 01:06:01,624 --> 01:06:02,625 Сержанте Міне! 635 01:06:24,647 --> 01:06:25,481 У-Соку. 636 01:06:27,441 --> 01:06:28,442 У-Соку. 637 01:06:30,528 --> 01:06:32,113 Що ти тут робиш? 638 01:06:32,863 --> 01:06:34,281 Гей, опануй себе. 639 01:06:34,365 --> 01:06:36,033 У-Соку, відповідай. 640 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 Гей. 641 01:06:38,369 --> 01:06:39,745 Отямся. 642 01:06:39,829 --> 01:06:41,247 Відповідай мені. 643 01:06:41,831 --> 01:06:42,665 Відповідай. 644 01:06:42,748 --> 01:06:43,833 Відповідай! 645 01:06:48,921 --> 01:06:50,423 У-Соку. 646 01:06:50,506 --> 01:06:52,800 Пане, нам треба йти. 647 01:06:53,551 --> 01:06:54,468 Пане! 648 01:06:56,512 --> 01:06:57,596 Він мертвий, пане. 649 01:06:57,680 --> 01:06:59,140 Нам негайно треба йти! 650 01:06:59,223 --> 01:07:00,558 Він мертвий! 651 01:07:01,726 --> 01:07:02,727 Треба йти, пане! 652 01:07:09,859 --> 01:07:10,943 Ходімо, У-Соку. 653 01:07:11,027 --> 01:07:13,529 Опануйте себе, сержанте! Треба йти! 654 01:07:13,612 --> 01:07:14,864 У-Соку… 655 01:07:21,912 --> 01:07:23,831 -Ну ж бо. -У-Соку. 656 01:07:24,790 --> 01:07:27,251 -У-Соку. -Ну-бо вже! 657 01:07:27,334 --> 01:07:28,169 У-Соку. 658 01:07:48,064 --> 01:07:49,065 Сержанте Міне. 659 01:07:49,607 --> 01:07:50,649 Відповідайте, Міне! 660 01:07:53,486 --> 01:07:54,820 Сок-Чхане, скажи їм… 661 01:08:12,171 --> 01:08:13,380 Що це в біса таке? 662 01:08:16,634 --> 01:08:17,927 Це були монстри. 663 01:08:18,427 --> 01:08:20,471 Але вони еволюціонували. 664 01:08:20,554 --> 01:08:21,388 Отже, по-твоєму… 665 01:08:23,724 --> 01:08:25,017 це все монстри? 666 01:08:34,902 --> 01:08:36,028 Не торкайся. 667 01:08:38,614 --> 01:08:39,990 Забув про те, що сталося? 668 01:08:40,825 --> 01:08:43,285 Хочеш, щоб я удав, що не бачив цього? 669 01:08:43,369 --> 01:08:44,245 З якого б дива? 670 01:08:44,328 --> 01:08:46,622 Не роби те, що ставить місію під загрозу. 671 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 Сержанте Кіме. 672 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 Так улаштований світ. 673 01:08:53,879 --> 01:08:58,300 Щоб отримати щось, треба бути готовим утратити щось. 674 01:08:58,384 --> 01:08:59,718 Та ти це вже знаєш, еге ж? 675 01:08:59,802 --> 01:09:01,679 Чи не тому ти так довго протримався? 676 01:09:01,762 --> 01:09:04,140 Якщо натякаєш, що я маю бути готовий утратити людей, 677 01:09:04,223 --> 01:09:06,392 то й тобі безпеку я не гарантую. 678 01:09:07,059 --> 01:09:09,270 Хочеш, щоб я просто витріщався? 679 01:09:09,353 --> 01:09:10,521 Вони прямо перед носом. 680 01:09:13,399 --> 01:09:14,817 До дослідницького центру. 681 01:09:14,900 --> 01:09:15,860 Щось не так, пане? 682 01:09:17,945 --> 01:09:19,488 Думаю, хлопці в біді. 683 01:09:20,406 --> 01:09:21,949 Не можу зв'язатися й убезпечити. 684 01:09:22,032 --> 01:09:22,867 Зустріньмося з ними. 685 01:09:24,535 --> 01:09:26,787 -Ходімо. -Після того як ми пройшли весь цей шлях? 686 01:09:28,247 --> 01:09:29,290 Я не можу. 687 01:09:29,999 --> 01:09:31,208 Нізащо. 688 01:09:31,292 --> 01:09:33,627 Я не можу повернутися з порожніми руками. 689 01:09:35,546 --> 01:09:37,965 І що ти від нас хочеш? 690 01:09:38,048 --> 01:09:39,592 Залишишся тут сам? 691 01:09:43,596 --> 01:09:45,681 Гаразд. 692 01:09:46,932 --> 01:09:48,100 Я маю на увазі, що… 693 01:09:49,226 --> 01:09:51,729 вам краще йти, бо я буду тягарем. 694 01:09:52,521 --> 01:09:55,816 Закінчивши тут свої справи, я вийду надвір. 695 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 -Це небезпечно. -Нічого страшного. 696 01:10:00,571 --> 01:10:03,240 Ну, іди вже. Твої хлопці можуть бути в небезпеці. 697 01:10:10,706 --> 01:10:11,832 Тоді гаразд. 698 01:10:13,584 --> 01:10:14,418 Уперед. 699 01:10:20,216 --> 01:10:23,135 Більше нічого не чіпай. Знайди те, що тобі потрібно, і вертайся. 700 01:10:23,219 --> 01:10:24,220 Зрозумів? 701 01:10:24,803 --> 01:10:25,763 Гаразд. 702 01:10:25,846 --> 01:10:28,766 Мене легко злякати, тому діятиму обдумано. Ідіть уже. 703 01:10:30,559 --> 01:10:31,560 Ходімо. 704 01:10:53,666 --> 01:10:54,625 Я в нормі. 705 01:10:56,710 --> 01:10:58,212 Ні, ти спіткнешся. 706 01:10:59,880 --> 01:11:00,965 Сідай біля вогню. 707 01:11:05,719 --> 01:11:07,137 То хто ти? 708 01:11:08,806 --> 01:11:11,100 Брат? Бос? Тато? 709 01:11:12,726 --> 01:11:14,019 Хто ти насправді? 710 01:11:15,020 --> 01:11:16,230 А тобі яке діло? 711 01:11:16,313 --> 01:11:17,898 Просто поїж і забирайся геть. 712 01:11:20,567 --> 01:11:22,861 Чому ви не пішли з нами на стадіон? 713 01:11:23,445 --> 01:11:24,530 Там було б безпечніше. 714 01:11:25,364 --> 01:11:26,865 То я виходжу за тебе заміж? 715 01:11:28,409 --> 01:11:29,702 Ні, пані. 716 01:11:29,785 --> 01:11:32,788 «Безпечніше»? Тобі просто пощастило. 717 01:11:33,414 --> 01:11:35,332 Або ж ти невіглас. 718 01:11:36,000 --> 01:11:38,294 Ми виконуємо роботу краще, ніж ви собі уявляєте. 719 01:11:38,377 --> 01:11:40,296 Я не довіряю людям. 720 01:11:41,255 --> 01:11:42,381 Чи монстрам. 721 01:11:45,801 --> 01:11:47,386 Як щодо неї? Їй ви довіряєте? 722 01:11:56,020 --> 01:11:57,146 Схоже на те. 723 01:11:59,106 --> 01:12:02,568 Нумо, ходімо з ними. 724 01:12:03,652 --> 01:12:04,820 Будь ласка! 725 01:12:08,574 --> 01:12:09,783 Як ти посмів сюди прийти? 726 01:12:46,570 --> 01:12:47,613 Допоможіть мені. 727 01:12:49,865 --> 01:12:51,742 Я не знав, куди ще піти. 728 01:13:09,510 --> 01:13:10,886 Що з нею сталося? 729 01:13:11,678 --> 01:13:14,098 А що з дитиною? Малою, яка була з вами. 730 01:13:14,973 --> 01:13:16,433 Занесімо її всередину. 731 01:13:17,059 --> 01:13:18,102 Допоможіть мені. 732 01:13:18,644 --> 01:13:19,478 Гаразд. 733 01:13:31,156 --> 01:13:32,074 Пане! 734 01:13:32,157 --> 01:13:33,867 Тобі вистачило нахабства прийти сюди. 735 01:13:33,951 --> 01:13:35,077 Годі. 736 01:13:35,869 --> 01:13:36,995 Досить! 737 01:13:37,079 --> 01:13:38,372 Я казав тобі 738 01:13:38,455 --> 01:13:40,290 не приводити жодних монстрів. 739 01:13:40,374 --> 01:13:41,583 Вона шукала їх. 740 01:13:42,084 --> 01:13:44,586 -Вам слід поговорити з… -Він схожий на людину? 741 01:13:51,802 --> 01:13:53,387 Ані руш. 742 01:13:53,470 --> 01:13:54,763 Ще один крок — 743 01:13:55,806 --> 01:13:57,516 і їй кінець. 744 01:13:59,852 --> 01:14:02,396 Ось чому я не довіряю людям. 745 01:14:03,063 --> 01:14:05,899 Поглянь, як ти віддячуєш мені за те, що я тебе врятував. 746 01:14:05,983 --> 01:14:07,484 Я сказала, що заберу їх. 747 01:14:08,068 --> 01:14:10,821 То в чому проблема? 748 01:14:10,904 --> 01:14:13,073 Ти досить небезпечна, щоб брататися з монстрами. 749 01:14:13,657 --> 01:14:15,701 Люди мають залишатися з людьми. 750 01:14:17,411 --> 01:14:18,662 Упевнений? 751 01:14:19,204 --> 01:14:21,123 Що не станеш монстром? 752 01:14:22,166 --> 01:14:24,084 Симптоми можуть з'явитися зараз-таки. 753 01:14:25,294 --> 01:14:27,296 Тоді тобі доведеться вбити себе. 754 01:14:27,963 --> 01:14:29,465 Бо монстри заслуговують на смерть. 755 01:14:30,048 --> 01:14:30,966 Досить. 756 01:14:33,886 --> 01:14:34,720 А з нею що? 757 01:14:36,472 --> 01:14:37,848 Маєш убити її, якщо перетвориться. 758 01:14:39,850 --> 01:14:42,144 Чи хочеш, щоб я її прикінчила до того? 759 01:14:45,022 --> 01:14:47,065 Скажімо, це просто дурна кров. 760 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Припини. 761 01:14:49,693 --> 01:14:50,944 Не роби цього, Ин-Ю. 762 01:15:01,330 --> 01:15:02,372 Ха-Ні! 763 01:15:17,930 --> 01:15:18,889 Ходімо, старий. 764 01:15:29,733 --> 01:15:30,901 Нумо, ходімо. 765 01:15:37,658 --> 01:15:39,701 Гадаю, у цьому житті ми не суджені. 766 01:15:40,994 --> 01:15:42,204 Побачимося в наступному. 767 01:15:43,163 --> 01:15:44,706 Але не бери її з собою. 768 01:16:08,230 --> 01:16:09,398 Можеш іти? 769 01:16:11,024 --> 01:16:12,109 А що з раною? 770 01:16:16,113 --> 01:16:16,989 Я в нормі. 771 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 Знайдімо безпечне місце. 772 01:16:24,663 --> 01:16:26,498 Постріли могли привабити монстрів. 773 01:16:42,723 --> 01:16:43,682 Ходімо. 774 01:17:00,490 --> 01:17:01,617 Лицемір. 775 01:17:02,993 --> 01:17:04,369 Боягуз. 776 01:17:05,078 --> 01:17:07,122 Знову скажеш, що не мав вибору? 777 01:17:08,457 --> 01:17:10,208 Ти просто тікав. 778 01:17:12,336 --> 01:17:15,464 Ти постійно робиш неправильний вибір. 779 01:18:09,267 --> 01:18:11,269 -Тату! -Ти казав, що захистиш їх. 780 01:18:13,814 --> 01:18:14,815 Тату! 781 01:18:14,898 --> 01:18:15,732 ТАТУ ДОПОМОЖИ МЕНІ 782 01:18:15,816 --> 01:18:16,942 Допоможи мені! 783 01:18:17,526 --> 01:18:19,403 Але глянь, що ти робиш. 784 01:18:21,780 --> 01:18:23,281 Мені страшно. 785 01:18:23,365 --> 01:18:24,574 Скажи всім. 786 01:18:24,658 --> 01:18:25,784 Тату! 787 01:18:25,867 --> 01:18:29,871 Скажи їм, що монстр у цьому стадіоні — це ти. 788 01:18:38,964 --> 01:18:39,881 Пане. 789 01:18:40,382 --> 01:18:41,550 Можна ввійти? 790 01:18:55,522 --> 01:18:56,356 Пане. 791 01:18:56,857 --> 01:18:58,150 У нас проблема. 792 01:19:04,489 --> 01:19:05,407 Пане? 793 01:19:12,956 --> 01:19:13,874 Пане? 794 01:25:21,324 --> 01:25:26,329 Переклад субтитрів: Наталія Боброва