1 00:00:48,840 --> 00:00:50,008 Féltem… 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,344 ettől a kisbabától, 3 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 akit idő előtt hoztam e világra. 4 00:00:59,017 --> 00:01:01,770 És magamtól, amiért meg kellett hoznom ezt a döntést. 5 00:01:09,527 --> 00:01:11,196 Féltem mindettől. 6 00:01:31,466 --> 00:01:33,301 Képtelen voltalak megölni. 7 00:01:35,178 --> 00:01:36,513 Ezért elhagytalak. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Azt hittem, tovább tudok lépni. 9 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 Hyun-su! 10 00:03:28,207 --> 00:03:29,751 De akkor tudni akartam… 11 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 miért születtél ilyennek. 12 00:03:37,342 --> 00:03:40,428 Talán az én hibám, hogy túl rövid ideig fejlődtél bennem. 13 00:03:57,195 --> 00:03:58,821 Vagy talán a mocskos vágyaim 14 00:04:00,823 --> 00:04:02,533 tettek azzá, aki vagy. 15 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 Mi az én gyermekem? 16 00:04:31,020 --> 00:04:33,898 Ajándék vagy átok? 17 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Nem értettem. 18 00:04:45,368 --> 00:04:46,494 Azt hittem… 19 00:04:48,663 --> 00:04:50,123 te talán tudod a választ. 20 00:05:00,758 --> 00:05:02,260 Túl későn jöttem, ugye? 21 00:05:06,055 --> 00:05:06,889 Nem. 22 00:05:10,268 --> 00:05:11,394 Örülök, hogy itt vagy. 23 00:05:17,358 --> 00:05:18,484 Köszönj! 24 00:05:18,568 --> 00:05:19,610 Ő az anyukád. 25 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 Szia! 26 00:05:49,432 --> 00:05:51,976 Teljesen normálisnak tűntél. 27 00:05:54,645 --> 00:05:55,772 Megkönnyebbültem. 28 00:06:40,358 --> 00:06:43,986 Minden közösen töltött napon elrejtettem nyugtalanságomat… 29 00:06:49,492 --> 00:06:52,286 Minden egyes nap, mikor vékony jégen táncoltam… 30 00:07:15,309 --> 00:07:17,145 arra gondoltam, 31 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 mégsem olyan rossz ez az élet. 32 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Azt hittem, elvesztettelek. 33 00:07:35,496 --> 00:07:37,665 De hirtelen abbahagytad a fájdalmas nyöszörgést… 34 00:07:44,755 --> 00:07:47,133 és egy teljesen más lény állt előttem. 35 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Ekkor jöttem rá… 36 00:08:01,105 --> 00:08:02,773 hogy bármennyire is tagadtam, 37 00:08:03,941 --> 00:08:06,277 a gyermekem szörnyeteg. 38 00:08:42,355 --> 00:08:43,397 Mi folyik itt? 39 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 Muszáj ilyen messzire menned? 40 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 Az anyja vagyok. 41 00:08:59,956 --> 00:09:01,707 Mindegy, mennyit nő, 42 00:09:02,291 --> 00:09:03,584 vagy mi lesz belőle, 43 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 fel kell ismernem őt. 44 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 Sosem fogom elveszíteni. 45 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 Nem tudom, téged próbállak-e védeni a világtól, 46 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 vagy a világot tőled. 47 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 Soha ne vedd le! 48 00:09:50,881 --> 00:09:51,716 Én csak… 49 00:09:53,676 --> 00:09:55,428 próbálok veled lenni. 50 00:09:56,637 --> 00:09:57,471 Jól vagy? 51 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 52 00:10:48,939 --> 00:10:55,946 SWEET HOME 53 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 Anya… 54 00:11:07,124 --> 00:11:08,334 Az emberek… 55 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 Mind rosszak. 56 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 „Anya”? 57 00:11:14,548 --> 00:11:15,549 Te is olyan vagy. 58 00:11:58,300 --> 00:11:59,218 Cha Hyun-su! 59 00:12:02,596 --> 00:12:03,639 Cha Hyun-su! 60 00:12:13,774 --> 00:12:15,609 Tényleg csak így elmész? 61 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Meleg fogadtatást vártál? 62 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 Igen. 63 00:12:20,990 --> 00:12:23,576 Legalább azt kérdezd meg, hogy vagyok! 64 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 Nem érdekel. 65 00:12:29,707 --> 00:12:31,041 Végig te voltál? 66 00:12:33,210 --> 00:12:35,963 Te segítettél az építkezésen, igaz? 67 00:12:39,717 --> 00:12:41,510 Magadhoz csalogatsz, 68 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 aztán meg elmenekülsz? 69 00:12:46,015 --> 00:12:47,308 Mondj valamit! 70 00:12:48,726 --> 00:12:49,560 Mi az? 71 00:12:50,186 --> 00:12:51,770 Megint elmenekülsz? 72 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 Mint egy idióta? 73 00:12:57,735 --> 00:12:59,361 Csak épp arra jártam. 74 00:13:00,362 --> 00:13:02,698 És csak azért segítettem, mert ismertelek. 75 00:13:07,369 --> 00:13:08,412 Életben vagy. 76 00:13:10,748 --> 00:13:11,790 Ez nem elég? 77 00:13:58,462 --> 00:13:59,964 Meg akarsz halni? 78 00:14:01,048 --> 00:14:03,342 Mi a fenét keresel itt, félszörny? 79 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Takarodj! 80 00:14:35,708 --> 00:14:37,042 Idióta! 81 00:14:38,252 --> 00:14:39,920 Ha-ninál is vakmerőbb vagy. 82 00:14:41,130 --> 00:14:43,883 Miért kergetsz egy szörnyet? 83 00:14:45,843 --> 00:14:47,511 Örülj, hogy élsz! 84 00:14:52,433 --> 00:14:53,475 Hála az égnek! 85 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 Még kitart. 86 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 Életben van. 87 00:15:10,075 --> 00:15:12,036 Ha a szörnyekkel szórakozol, 88 00:15:12,119 --> 00:15:13,913 és a rejtekhelyünkre hozod őket, 89 00:15:15,414 --> 00:15:16,707 te is tűnj el! 90 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 - Miért csináltad ezt? - Mert nem kedvelem. 91 00:15:33,641 --> 00:15:35,267 És miért nem? 92 00:15:35,351 --> 00:15:38,938 Bántod a barátaimat, és eltűnsz miatta! 93 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 Mert meg akarod védeni. 94 00:15:43,776 --> 00:15:44,985 Már nem bízom benned. 95 00:15:53,160 --> 00:15:54,161 Az elején… 96 00:15:56,038 --> 00:15:57,748 kíváncsi voltam az emberekre. 97 00:15:57,831 --> 00:15:59,124 Olyanok, mint anya. 98 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Így odamentem hozzájuk… 99 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 de ők csak bántottak. 100 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 Sikítottak, ellöktek, 101 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 bántottak. 102 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 Elégették a barátaimat! 103 00:16:19,687 --> 00:16:21,230 Miattuk maradtam egyedül. 104 00:16:25,401 --> 00:16:26,610 Félnek… 105 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 hogy elveszítenek valakit. 106 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Én is ezt teszem majd velük. 107 00:16:41,458 --> 00:16:43,168 Megfizetnek azért, amit tettek! 108 00:16:47,464 --> 00:16:48,799 Most te érezd azt, amit én! 109 00:16:51,301 --> 00:16:53,053 Akkor végre talán megérted… 110 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 a fájdalmamat. 111 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 Ezt akartam elmondani. 112 00:17:08,402 --> 00:17:09,445 Menjünk haza! 113 00:17:11,113 --> 00:17:12,072 Kérlek! 114 00:17:17,369 --> 00:17:18,704 Nincs otthonunk. 115 00:17:20,456 --> 00:17:21,749 Felgyújtották. 116 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 Most már… 117 00:18:17,054 --> 00:18:18,430 nem kellesz sem te, 118 00:18:19,473 --> 00:18:20,557 sem anya. 119 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Yi-kyung! 120 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Hol vagy? 121 00:20:49,498 --> 00:20:50,457 Yi-kyung… 122 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 Hyun-su! 123 00:21:26,576 --> 00:21:27,703 Yi-kyung, jól vagy? 124 00:21:28,578 --> 00:21:31,123 Mindent tönkretettem. 125 00:21:31,957 --> 00:21:34,918 Azt akartam, hogy olyan legyen, mint te. 126 00:21:38,922 --> 00:21:41,425 Csakis ezt akartam. 127 00:21:42,759 --> 00:21:44,177 Nem a te hibád. 128 00:21:57,441 --> 00:21:58,900 Meg kellett volna ölnöm. 129 00:22:00,193 --> 00:22:03,280 Mindig is ez járt a fejemben. 130 00:22:04,281 --> 00:22:05,240 Biztos… 131 00:22:06,616 --> 00:22:09,411 tudta, mit érzek. 132 00:22:11,413 --> 00:22:12,414 Nem. 133 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 Láttam, ahogy neveled. 134 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Láttam, hogy mindent elviseltél. 135 00:22:19,880 --> 00:22:22,174 Az egész az én hibám. 136 00:22:24,676 --> 00:22:27,346 Én okoztam ezt az egészet. 137 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Így lesz a legjobb. 138 00:22:32,809 --> 00:22:35,520 Talán jobb lenne itt meghalnom. 139 00:22:37,689 --> 00:22:39,024 Akkor nem kéne… 140 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 nekem megölnöm. 141 00:22:48,575 --> 00:22:50,118 Tényleg meg akartad ölni? 142 00:22:52,329 --> 00:22:54,164 Miért? Te vagy az anyja. 143 00:22:55,082 --> 00:22:56,208 Szóval miért? 144 00:22:56,291 --> 00:22:57,751 Nem érdemlem meg az anyaságot. 145 00:22:59,294 --> 00:23:01,922 Több százszor átgondoltam. 146 00:23:03,340 --> 00:23:08,512 „Miért ilyennek született a gyermekem?” 147 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 „Az én hibám.” 148 00:23:12,599 --> 00:23:14,976 „A kívánságaimnak… 149 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 köszönhetően… 150 00:23:19,940 --> 00:23:21,108 lett belőle… 151 00:23:24,528 --> 00:23:26,029 szörnyeteg.” 152 00:23:27,239 --> 00:23:28,448 Mi a baj ezzel? 153 00:23:30,659 --> 00:23:32,369 Szörnynek lenni nem bűn. 154 00:23:38,875 --> 00:23:43,797 Anya… 155 00:23:47,092 --> 00:23:48,385 Ez a lény megvédett téged. 156 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Családtagnak tartott. 157 00:23:53,849 --> 00:23:54,891 A szörnyek is éreznek, 158 00:23:55,559 --> 00:23:57,227 és felismerik az arcokat. 159 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Hajdan emberek voltak. 160 00:24:09,656 --> 00:24:12,617 Anyu… 161 00:24:14,619 --> 00:24:16,580 Anya… 162 00:24:43,648 --> 00:24:44,691 Mi baja van? 163 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 Nyisd ki a szemed! 164 00:24:49,988 --> 00:24:51,031 Mi a fenét csinálsz? 165 00:24:51,114 --> 00:24:53,408 Szerintem meghalt, főnök. 166 00:24:55,410 --> 00:24:56,536 Mi folyik itt? 167 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Korábban jól volt. Mi történt? 168 00:25:03,126 --> 00:25:04,252 Megmérgezték. 169 00:25:05,795 --> 00:25:07,130 Mennyit adtál neki? 170 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 Ennyit. 171 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Csak egy tálat. 172 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Ezt mind neki adtad? 173 00:25:22,938 --> 00:25:24,397 Mi a fene ez? 174 00:25:24,481 --> 00:25:25,440 Mérgező gomba. 175 00:25:26,274 --> 00:25:27,901 Hallucinációt okoz. 176 00:25:28,526 --> 00:25:30,320 Neki nem lesz baja, kibírja. 177 00:25:31,613 --> 00:25:33,949 De a fiúnak ellenanyag kell. 178 00:25:35,075 --> 00:25:36,034 Hé! 179 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 Hé, ébresztő! 180 00:25:55,470 --> 00:25:56,805 Micsoda barom! 181 00:25:58,848 --> 00:26:00,892 Hogy tűnhetett el megint? 182 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 Először azzal bánt, hogy beáll a seregbe, és nem szól. 183 00:26:08,525 --> 00:26:11,111 Most meg egy másik lány miatt ríkat meg? 184 00:26:13,238 --> 00:26:15,907 PARK CHAN-YEONG 185 00:26:15,991 --> 00:26:17,867 Végeztem vele. 186 00:26:21,162 --> 00:26:23,123 Ezt elveszem, ha nem kell. 187 00:26:27,085 --> 00:26:28,378 A fenébe! 188 00:26:31,464 --> 00:26:33,550 Tudod, milyen értékes? 189 00:26:33,633 --> 00:26:35,468 Egy egész halom van ott. 190 00:26:35,552 --> 00:26:36,803 Teljesen más. 191 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 Chan-yeong adta, rajta van az írása. 192 00:26:41,099 --> 00:26:43,727 Eldobtad, így azt hittem, már nem kell. 193 00:26:46,646 --> 00:26:47,647 De idegesítő! 194 00:26:49,983 --> 00:26:51,943 - Kész vagy? - Miért? 195 00:26:52,027 --> 00:26:53,153 Mész valahova? 196 00:26:53,695 --> 00:26:56,406 Ma találkozunk Peter atyával, nem emlékszel? 197 00:26:57,073 --> 00:26:58,825 Nincs kedvem hozzá. 198 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Menjünk! Nem akarok egyedül menni. 199 00:27:05,832 --> 00:27:07,125 Hadd menjek én is, őrmester! 200 00:27:07,208 --> 00:27:08,043 Nem. 201 00:27:09,252 --> 00:27:10,587 Ez személyes ügy. 202 00:27:10,670 --> 00:27:13,173 Yong-seok magánügy? Vakmerően viselkedik, uram. 203 00:27:13,256 --> 00:27:15,175 Ne drámázzon! 204 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Holnap jelentsen a nevemben! 205 00:27:19,220 --> 00:27:20,555 Mondja, hogy visszahozom! 206 00:27:20,638 --> 00:27:22,015 Nem tehetem, uram. 207 00:27:25,352 --> 00:27:26,394 Sajnálom, őrmester. 208 00:27:27,979 --> 00:27:29,564 Meg kellett védenem. 209 00:27:35,111 --> 00:27:36,863 Hallom, hogy jel jött Bamszomból. 210 00:27:40,200 --> 00:27:41,159 Igen, uram. 211 00:27:41,242 --> 00:27:42,577 Meglesz egyedül? 212 00:27:43,078 --> 00:27:44,412 Vigyen magával pár embert! 213 00:27:47,707 --> 00:27:49,626 Mitől gondolta meg magát? 214 00:27:50,960 --> 00:27:53,171 Nekem is arra van dolgom, én is megyek. 215 00:27:58,259 --> 00:28:00,595 Nem érdekel a véleménye. 216 00:28:00,678 --> 00:28:04,641 Csak arra koncentráljon, hogy élve visszatérjen! 217 00:28:06,434 --> 00:28:07,268 Én is megyek. 218 00:28:07,894 --> 00:28:09,687 Yong-seok a beosztottam és a barátom. 219 00:28:12,565 --> 00:28:13,400 Maradjon itt, Min! 220 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Kim Yeong-hu! 221 00:28:14,984 --> 00:28:16,778 Egy család vagyunk, nem? 222 00:28:18,071 --> 00:28:19,781 Tényleg kihagy belőle? 223 00:28:19,864 --> 00:28:20,698 Haver! 224 00:28:22,200 --> 00:28:24,577 Ki vezeti az embereket, ha mindkettőnket megölnek? 225 00:28:25,078 --> 00:28:26,746 Szükségük van rád. 226 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Seo-jin! 227 00:28:34,337 --> 00:28:35,672 Visszahozom őt. 228 00:28:40,427 --> 00:28:41,636 Bízz bennem! 229 00:28:42,345 --> 00:28:43,430 Bízom benned. 230 00:28:44,848 --> 00:28:46,683 Mindenben jobb voltál nálam. 231 00:28:47,684 --> 00:28:48,977 De úgy érzem, 232 00:28:49,978 --> 00:28:51,730 nekem is mennem kell. 233 00:28:53,148 --> 00:28:55,191 Nem ülhetek itt tétlenül. 234 00:28:57,485 --> 00:28:58,737 Vigyél magaddal, Yeong-hu! 235 00:28:59,571 --> 00:29:00,655 Figyelj! 236 00:29:01,281 --> 00:29:04,200 Ha történne valami veletek vagy Yong-seokkal, 237 00:29:05,243 --> 00:29:06,536 egyedül haszontalan lennék. 238 00:29:09,581 --> 00:29:12,292 Nem kell ez a komolyság. 239 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 Megyek, ha ti is jöttök. 240 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Én is megyek. 241 00:29:18,006 --> 00:29:19,382 Még valaki? 242 00:29:19,466 --> 00:29:20,800 Tiszta libabőr lettem! 243 00:29:20,884 --> 00:29:22,177 Na nyomás! 244 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Várjunk, így nem tudok vezetni. 245 00:29:24,137 --> 00:29:26,306 Gyerünk, emberek! 246 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 Éjjel nem látok semmit ebben. 247 00:29:33,021 --> 00:29:33,938 Menjünk! 248 00:30:04,135 --> 00:30:04,969 Nem jössz? 249 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 Mi a baj? Olyan csendes vagy ma. 250 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Nem bírom ezt. 251 00:30:16,940 --> 00:30:18,775 - Igyunk egyet! - Mi? 252 00:30:30,078 --> 00:30:32,247 Nem tudnál diszkrét lenni? 253 00:30:32,872 --> 00:30:34,207 Csak add ide! 254 00:30:34,749 --> 00:30:35,583 Majd visszaadom. 255 00:30:37,126 --> 00:30:38,086 Jut nekem is? 256 00:30:39,379 --> 00:30:40,421 Felőlem. 257 00:30:55,144 --> 00:30:56,396 Szóval… 258 00:30:56,479 --> 00:30:58,815 összejön vele, vagy nem? 259 00:31:00,275 --> 00:31:02,610 Hagyd abba! Hisz pap! 260 00:31:02,694 --> 00:31:04,362 Mi? Nem házasságra gondoltam. 261 00:31:04,445 --> 00:31:05,989 Randizni még tud. 262 00:31:07,448 --> 00:31:08,408 Eleget ittál. 263 00:31:09,909 --> 00:31:10,743 Várj! 264 00:31:11,244 --> 00:31:13,371 Mi van köztetek? 265 00:31:13,454 --> 00:31:14,873 Ti jártok? 266 00:31:14,956 --> 00:31:16,624 Játszol Seon-hwával? 267 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 Részeg vagy. Kifelé! 268 00:31:22,088 --> 00:31:23,631 A férfiak mind gyávák. 269 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 Ezért vagy egyedül. 270 00:31:27,677 --> 00:31:30,138 Bárki elfutna, ha így viselkednél. 271 00:31:30,221 --> 00:31:32,015 Mit mondtál, ribanc? 272 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 Hé! 273 00:31:33,141 --> 00:31:34,475 Szart se tudsz! 274 00:31:34,559 --> 00:31:36,102 Mit tudsz te a szerelemről? 275 00:31:57,832 --> 00:31:59,792 Azt hittem, szörnnyé válok. 276 00:32:00,335 --> 00:32:02,003 Azt hittem, képzelődöm. 277 00:32:02,086 --> 00:32:03,671 Ne mondj ilyet! 278 00:32:04,297 --> 00:32:06,007 Nemrég történt egy incidens. 279 00:32:07,467 --> 00:32:08,927 Egek! 280 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Ezer éve nem hallottam zenét. 281 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Atyám! 282 00:32:15,350 --> 00:32:17,393 Milyen találékony! 283 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Nincs ingyen. 284 00:32:19,354 --> 00:32:21,522 Cserébe gyónni kell. 285 00:32:21,606 --> 00:32:23,399 Nem jöttél el a mai gyűlésre. 286 00:32:23,483 --> 00:32:25,777 Ne légy már ilyen! 287 00:32:25,860 --> 00:32:27,946 Legalább hozhattál volna valamit. 288 00:32:36,204 --> 00:32:37,747 Mit? 289 00:32:38,414 --> 00:32:40,249 A kapzsiság szörnyeteggé tehet. 290 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Az osztozkodás gondoskodás. 291 00:32:42,460 --> 00:32:44,587 Nem lenne rossz szörnnyé változni. 292 00:32:45,338 --> 00:32:46,381 Tovább élnél. 293 00:32:47,715 --> 00:32:49,300 Nem lennél beteg, 294 00:32:50,885 --> 00:32:52,261 és megszűnne a rettegés. 295 00:32:55,431 --> 00:32:57,433 - Ugyan! - Így van. 296 00:32:57,517 --> 00:33:00,895 Lehet, hogy elbaszott egy élet ez, 297 00:33:00,979 --> 00:33:02,563 de nem vagyok egyedül. 298 00:33:03,356 --> 00:33:05,692 Amíg nem vagyok szörny, jó nekem. 299 00:33:07,026 --> 00:33:09,195 Más nem is kell. 300 00:33:09,862 --> 00:33:11,948 Én el akarok menni, amint lehet. 301 00:33:13,199 --> 00:33:15,702 Annyi mindent akarok mutatni és tanítani, 302 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 de itt nem könnyű. 303 00:33:20,623 --> 00:33:21,708 És ön, atyám? 304 00:33:22,583 --> 00:33:24,127 Meséljen magáról! 305 00:33:24,836 --> 00:33:26,421 Sosem beszél magáról. 306 00:33:26,504 --> 00:33:27,380 Igaza van. 307 00:33:28,297 --> 00:33:29,799 Halljuk! 308 00:33:30,591 --> 00:33:32,969 Az életem majdnem olyan, mint volt. 309 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 Nincs hová visszamennem. 310 00:33:42,186 --> 00:33:43,187 Nekem tetszik, 311 00:33:44,522 --> 00:33:46,274 hogy a világ romokban hever. 312 00:33:50,194 --> 00:33:52,780 Mindenki kijön egymással, mert mind egyformák vagyunk. 313 00:33:53,906 --> 00:33:55,366 Már nem vagyok magányos. 314 00:33:58,703 --> 00:33:59,912 Hajléktalan voltál, ugye? 315 00:33:59,996 --> 00:34:01,539 Gazdag vagyok. 316 00:34:01,622 --> 00:34:02,665 Frászt! 317 00:34:02,749 --> 00:34:04,208 Egy gazdag nem mondana ilyet. 318 00:34:05,293 --> 00:34:08,087 Miért szeretnéd ezt, ha mindent elvesztettél? 319 00:34:08,171 --> 00:34:09,672 Ez lehangoló. 320 00:34:10,339 --> 00:34:11,632 Csessze meg! 321 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 Én, Jung Ye-seul, 322 00:34:14,135 --> 00:34:16,429 feldobom a hangulatot. 323 00:34:16,512 --> 00:34:17,889 Gyerünk! 324 00:34:17,972 --> 00:34:19,557 Ez az! 325 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 Le kéne cserélnem a táblát. 326 00:35:38,302 --> 00:35:39,804 Boldognak tűnik. 327 00:35:39,887 --> 00:35:43,057 Maguknak ez nem újdonság, mert folyton eljárkálnak, 328 00:35:43,141 --> 00:35:45,184 de én egy évig a föld alatt éltem. 329 00:35:47,937 --> 00:35:50,148 Minden újnak fog tűnni. 330 00:35:50,231 --> 00:35:52,150 Nem mindenki olyan, mint maga. 331 00:35:52,233 --> 00:35:53,943 A legtöbb ember fél. 332 00:35:55,611 --> 00:35:57,071 Miért hozott bőröndöt? 333 00:36:00,741 --> 00:36:02,326 Ez egy titkos doboz. 334 00:36:02,410 --> 00:36:03,703 Mi van benne? 335 00:36:03,786 --> 00:36:05,121 Nem érti, hogy „titkos”? 336 00:36:05,204 --> 00:36:07,707 Titok, mert nem tudom, mi kerül bele. 337 00:36:17,133 --> 00:36:18,926 Állj! 338 00:36:19,677 --> 00:36:21,012 Állj! 339 00:36:21,095 --> 00:36:23,264 Állj! 340 00:36:23,973 --> 00:36:27,018 Ne! Állj! 341 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 Állj! 342 00:36:31,189 --> 00:36:32,190 Jaj, ne! 343 00:36:34,275 --> 00:36:35,109 Ne! 344 00:36:35,193 --> 00:36:37,695 Állj! 345 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Mi az? 346 00:36:41,115 --> 00:36:42,283 Fáj a hasam. 347 00:36:44,202 --> 00:36:45,328 Mindjárt ott vagyunk. 348 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 Nekem most kell mennem. 349 00:36:47,246 --> 00:36:48,915 Nem tart sokáig. 350 00:36:51,083 --> 00:36:52,752 - Jong-hyun! - Igen, uram! 351 00:36:52,835 --> 00:36:54,086 Kövesse! 352 00:36:54,921 --> 00:36:55,880 A fenébe! 353 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 Azt miért viszi magával? 354 00:37:02,094 --> 00:37:03,804 Nem tudom, mi lehet ott. 355 00:37:24,659 --> 00:37:25,993 Jong-hyun, még mindig vár? 356 00:37:26,577 --> 00:37:28,120 Nagyon régóta tartogathatta. 357 00:37:28,204 --> 00:37:29,622 Mit evett egyáltalán? 358 00:37:29,705 --> 00:37:30,581 Legyen résen! 359 00:37:31,374 --> 00:37:32,541 Igen, uram. 360 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Mozgás előttünk. 361 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Védekezésre készülj! 362 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 Vettem. 363 00:37:55,398 --> 00:37:56,315 Seo-jin, látod? 364 00:37:58,192 --> 00:37:59,443 Nem látok semmit. 365 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 - Seok-chan, készülj! - Igenis. 366 00:38:07,076 --> 00:38:10,413 Ne érj hozzá… 367 00:38:14,834 --> 00:38:15,835 Kitöröltem. 368 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Mi ez? 369 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 - Hagyja itt! - Nem. 370 00:38:38,649 --> 00:38:39,817 Kizárt! 371 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 Baszki! 372 00:38:50,578 --> 00:38:51,412 Futás! 373 00:39:15,269 --> 00:39:16,812 Rohadt nehéz! 374 00:39:17,646 --> 00:39:19,023 A rohadt életbe! 375 00:39:54,975 --> 00:39:56,185 Futás! 376 00:40:45,609 --> 00:40:47,069 - Ne azt püfölje! - Baszki! 377 00:40:47,153 --> 00:40:48,696 - Hanem engem! - Kinyírom! 378 00:40:48,779 --> 00:40:50,573 Mi van benne? Majdnem eltört a vállam! 379 00:40:50,656 --> 00:40:53,033 Talán többet kellett volna edzeni. 380 00:40:54,160 --> 00:40:55,327 Titkol valamit? 381 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 Nem titkolok semmit. 382 00:40:58,038 --> 00:40:59,623 Nézd meg a táskát, Jong-hyun! 383 00:40:59,707 --> 00:41:01,625 Állj, ne nyúljon hozzá! 384 00:41:03,961 --> 00:41:05,713 A kurva életbe! 385 00:41:06,422 --> 00:41:08,424 Mondtam, hogy dobjuk ki! 386 00:41:10,050 --> 00:41:12,303 Min őrmester, magára könnyű ráhozni a frászt. 387 00:41:12,386 --> 00:41:13,512 Ez már döglött. 388 00:41:13,596 --> 00:41:14,680 Ezt mondom. 389 00:41:14,763 --> 00:41:17,057 Miért tart bőröndben egy szörnyhullát? 390 00:41:17,141 --> 00:41:19,727 Szörnymúzeumot nyit? 391 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 - Ilyet még nem láttam. - Fenébe! 392 00:41:22,605 --> 00:41:24,148 Észrevettetek bármi változást 393 00:41:25,357 --> 00:41:26,734 azokon a szörnyeken? 394 00:41:29,153 --> 00:41:31,864 A szörnyek nem ismerik fel egymást. 395 00:41:31,947 --> 00:41:34,408 Sosem fogtak össze 396 00:41:35,367 --> 00:41:36,785 egyetlen célpont üldözéséért. 397 00:41:36,869 --> 00:41:38,621 - De most? - Igaza van. 398 00:41:39,205 --> 00:41:41,081 Mintha ránk vártak volna. 399 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Összedolgoztak. 400 00:41:42,791 --> 00:41:45,044 Azt mondja, tőrbe akartak csalni? 401 00:41:46,337 --> 00:41:48,672 Vagy talán meg akartak védeni valamit. 402 00:42:18,744 --> 00:42:20,871 ORSZÁGGYŰLÉS, JOIDERO 403 00:43:01,245 --> 00:43:02,955 Az istenit! 404 00:43:08,752 --> 00:43:09,587 Mi az? 405 00:43:25,311 --> 00:43:28,147 Keserű, de rágd meg jól! 406 00:43:29,398 --> 00:43:30,357 Nem eszem semmit. 407 00:43:30,858 --> 00:43:31,984 Ami tőletek van. 408 00:43:33,319 --> 00:43:35,738 Vidd máshová! Hamarosan meghal. 409 00:43:42,411 --> 00:43:43,329 Ez az ellenszer? 410 00:43:45,664 --> 00:43:48,208 Mondd el, mi az, mielőtt odaadom neki! 411 00:43:49,418 --> 00:43:52,296 Azt hiszed, hogy egy nem ehető dolgot adnék egy haldoklónak? 412 00:43:59,928 --> 00:44:00,929 Rágd meg! 413 00:44:03,140 --> 00:44:04,224 Fogd be, és rágd! 414 00:45:23,929 --> 00:45:24,763 Gyerünk! 415 00:45:27,724 --> 00:45:29,643 Pontosan egy év telt el. 416 00:45:29,726 --> 00:45:30,769 Várjanak! 417 00:45:32,020 --> 00:45:33,480 Csak egy éve volt. 418 00:45:35,065 --> 00:45:37,109 Ez már nem is sziget. 419 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 A természet alkalmazkodik. 420 00:45:42,030 --> 00:45:43,157 Ezt hogy érti, uram? 421 00:45:43,824 --> 00:45:45,659 Most, hogy nincsenek emberek, 422 00:45:45,742 --> 00:45:47,536 olyan lesz, mint régen. 423 00:46:37,794 --> 00:46:38,712 Tiszta! 424 00:46:50,516 --> 00:46:52,559 - Seok-chan! - Igen, uram? 425 00:46:53,143 --> 00:46:54,520 Ez segít? 426 00:46:54,603 --> 00:46:56,772 Kell valami, amire támaszkodhatok. 427 00:46:58,398 --> 00:46:59,733 Rendben leszünk, ugye? 428 00:47:01,318 --> 00:47:02,653 Miért tőlem kérdezed? 429 00:47:02,736 --> 00:47:04,279 Azt kérdezd, akiben hiszel! 430 00:47:06,448 --> 00:47:08,408 Azt kérdezem. 431 00:47:12,538 --> 00:47:13,664 Fogd be, te hülye! 432 00:47:15,791 --> 00:47:17,876 Maga velem jön, dr. Lim. 433 00:47:18,502 --> 00:47:19,586 Seok-chan, velem! 434 00:47:19,670 --> 00:47:21,004 Igenis! Persze. 435 00:47:21,088 --> 00:47:22,839 Azt hittem, együtt maradunk. 436 00:47:24,007 --> 00:47:25,425 Kicsit félek. 437 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Bűnhődnöm kell. 438 00:47:28,929 --> 00:47:31,265 Seo-jin, vidd a többit, és keresd meg Yong-seokot! 439 00:47:31,348 --> 00:47:32,182 Rendben. 440 00:47:32,266 --> 00:47:33,850 Utána találkozunk. 441 00:47:34,560 --> 00:47:35,519 Seo-jin! 442 00:47:38,564 --> 00:47:40,274 Próbálj meg egy darabban visszajönni! 443 00:47:43,527 --> 00:47:44,570 Mozgás! 444 00:47:51,201 --> 00:47:52,494 Hova megyünk? 445 00:47:52,578 --> 00:47:53,704 Az én szektoromba. 446 00:47:54,288 --> 00:47:55,372 Kutatóintézet? 447 00:47:57,332 --> 00:47:59,001 Jó harcos, Kim őrmester? 448 00:47:59,084 --> 00:48:01,044 Jól tud szörnyeket ölni? 449 00:48:01,128 --> 00:48:02,629 Ajánlom. 450 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 Én sem tudom, mi van bent. 451 00:48:05,257 --> 00:48:06,091 Menjünk! 452 00:48:25,986 --> 00:48:27,529 Mindig ugyanaz a rajz. 453 00:48:28,113 --> 00:48:30,198 Igen. A házam. 454 00:48:31,074 --> 00:48:34,244 Mikor mehetünk haza? Haza akarok menni. 455 00:48:34,328 --> 00:48:35,370 Később. 456 00:48:36,163 --> 00:48:37,789 Nem most, később. 457 00:48:38,624 --> 00:48:40,292 Meddig kell még várnom? 458 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 Nem mehetsz haza. 459 00:48:43,170 --> 00:48:44,087 Yeong-su! 460 00:48:45,130 --> 00:48:46,632 Ez mind hazugság. 461 00:48:46,715 --> 00:48:49,217 Mi van, ha szörnyekké válunk, mint Jun-il anyja? 462 00:48:50,010 --> 00:48:52,179 Rossz vagy, Yeong-su. 463 00:48:52,262 --> 00:48:54,473 Te se legyél jó ember! 464 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 Még a végén meghalsz. 465 00:48:56,808 --> 00:48:58,060 - Yeong-su! - Ne érj hozzám! 466 00:48:58,644 --> 00:49:00,395 Ki vagy te, hogy leszidj? 467 00:49:00,479 --> 00:49:01,980 Nem is vagy az igazi anyám! 468 00:49:08,111 --> 00:49:10,113 Miért vigyázol a kis taknyosra? 469 00:49:12,240 --> 00:49:15,410 Már így is kivagyok. Ne idegesíts tovább! 470 00:49:18,288 --> 00:49:20,374 Szerintem nincs ott semmi. 471 00:49:20,457 --> 00:49:21,667 Gondolod? 472 00:49:22,334 --> 00:49:25,420 Remélem, nem bukkan fel valami szörny a semmiből. 473 00:49:26,046 --> 00:49:28,757 - Hogy érted? - Nem tudod? 474 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 Hangyabolyt keresve a plafon is leszakadhat. 475 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 Még egy kis házban is érhetnek meglepetések, és ez a hely hatalmas. 476 00:49:34,721 --> 00:49:36,056 Ki tudja, mi lehet itt? 477 00:49:36,139 --> 00:49:37,808 Ne már, túlzol! 478 00:49:37,891 --> 00:49:40,894 Majd kapunk egy kis extrát, ha keményen dolgozunk. 479 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 Te is mész? 480 00:49:49,861 --> 00:49:51,446 Miért ne? 481 00:49:54,157 --> 00:49:55,492 A francokat! 482 00:49:56,827 --> 00:49:58,954 Nem kell bevállalnod ezt, Ye-seul. 483 00:49:59,621 --> 00:50:01,415 Minek a pluszmunka? 484 00:50:01,498 --> 00:50:03,291 Ji főnök vigyáz rád. 485 00:50:04,042 --> 00:50:05,836 Csak próbálok konstruktív lenni. 486 00:50:05,919 --> 00:50:08,463 Tennem kell valamit, hogy ne hozzak szégyent anyámra. 487 00:50:09,381 --> 00:50:12,175 Olyan gyönyörű a szíved, mint az arcod. 488 00:50:14,803 --> 00:50:15,679 Figyelj, öreg! 489 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 Nem vagyok öreg. 490 00:50:17,681 --> 00:50:20,225 Nem vagyok sokkal idősebb nálad. 491 00:50:20,308 --> 00:50:21,560 Tudod, hány éves vagyok? 492 00:50:22,769 --> 00:50:23,895 Hát… 493 00:50:23,979 --> 00:50:25,063 Tetszem neked? 494 00:50:27,107 --> 00:50:28,650 Nem mondom, hogy nem. 495 00:50:29,609 --> 00:50:32,821 Mindenki kedvel téged, Ye-seul. 496 00:50:33,530 --> 00:50:34,448 Tudod, mit? 497 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 Én nem kedvellek. 498 00:50:38,326 --> 00:50:39,369 Nem vagy az esetem. 499 00:50:39,870 --> 00:50:43,081 Ha a világ el is pusztulna, akkor sem kellenél. 500 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 Jézusom! 501 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 Mi volt ez? 502 00:52:06,248 --> 00:52:07,290 Ye-seul! 503 00:52:12,045 --> 00:52:13,255 Segítened kell. 504 00:52:13,964 --> 00:52:15,632 Csak benned bízhatok. 505 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 Kérlek! 506 00:52:34,109 --> 00:52:35,527 Jött jel a csapattól? 507 00:52:35,610 --> 00:52:37,821 Úgy tűnik, épségben megérkeztek Bamszomba. 508 00:52:38,405 --> 00:52:39,614 Felhívhatjuk őket rádión? 509 00:52:40,490 --> 00:52:43,076 Nem, uram. Nagyon messze vannak. 510 00:52:44,369 --> 00:52:47,122 Ha újabb jelet észlel, azonnal jelentse! 511 00:52:47,706 --> 00:52:48,707 Igen, uram. 512 00:52:52,502 --> 00:52:53,879 Ennek meg mi baja? 513 00:52:55,005 --> 00:52:55,839 Mi az? 514 00:53:13,815 --> 00:53:15,191 VÉSZHELYZET RIADÓ 515 00:53:20,989 --> 00:53:22,282 VÉSZHELYZET VESZÉLY 516 00:53:24,826 --> 00:53:26,369 Valami zavarja a jelet. 517 00:53:28,538 --> 00:53:29,497 Biztos! 518 00:53:29,581 --> 00:53:30,957 Biztosan hallottam. 519 00:53:31,041 --> 00:53:32,250 Egy szörny volt 520 00:53:32,792 --> 00:53:34,544 a fal mögött. 521 00:53:34,628 --> 00:53:36,421 Tak alhadnaggyal beszéljen! 522 00:53:36,504 --> 00:53:37,422 Rendben. 523 00:53:38,298 --> 00:53:39,466 Uram! 524 00:53:43,887 --> 00:53:44,971 Uram! 525 00:53:45,972 --> 00:53:46,973 Úgy tűnik… 526 00:53:48,642 --> 00:53:50,810 szörny van a stadionban. 527 00:54:10,956 --> 00:54:11,915 Uram! 528 00:54:14,501 --> 00:54:15,418 Nézze! 529 00:54:16,419 --> 00:54:18,088 - Szörnyet észleltünk. - Mi a fene? 530 00:54:39,651 --> 00:54:40,860 Mi történik? 531 00:54:40,944 --> 00:54:42,362 Vészhelyzeti névsorolvasás. 532 00:54:42,445 --> 00:54:43,738 Kérem, kövessen a főtérre! 533 00:54:50,620 --> 00:54:51,663 Hamarosan ott leszek. 534 00:54:52,163 --> 00:54:54,499 Azonnal indulnia kell. 535 00:54:55,375 --> 00:54:57,168 Tak alhadnagy akarja látni. 536 00:54:58,253 --> 00:54:59,754 Megtalálta a kijáratot? 537 00:54:59,838 --> 00:55:00,672 Nem. 538 00:55:01,256 --> 00:55:03,550 Egy szörny lehet a stadionban. 539 00:55:19,607 --> 00:55:22,277 Az összes szörnydetektor 540 00:55:22,360 --> 00:55:24,696 egyszerre csipogott. 541 00:55:24,779 --> 00:55:25,905 Ez nem kamu. 542 00:55:27,574 --> 00:55:29,909 - Te is láttad? - Ez komoly? 543 00:55:29,993 --> 00:55:32,954 Nélkülem mind halottak lennétek. 544 00:55:33,038 --> 00:55:34,914 - Valóban? - Te jó ég! 545 00:55:34,998 --> 00:55:36,458 - Megkönnyebbültem! - Szép volt! 546 00:55:44,299 --> 00:55:46,968 Ki nem állhatom azt az öreget. 547 00:55:47,635 --> 00:55:48,678 Ne is mondd! 548 00:55:52,223 --> 00:55:53,558 Miért vagy egyedül? 549 00:56:07,197 --> 00:56:08,448 Dobtad a családod? 550 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 Te? 551 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Én más vagyok. 552 00:56:12,494 --> 00:56:14,245 Mi csak veszekedtünk. 553 00:56:16,247 --> 00:56:18,500 Szemtelen kölyök! 554 00:56:24,798 --> 00:56:28,301 Kicsit felnőttem, és rájöttem, hogy az egész az én hibám. 555 00:56:29,594 --> 00:56:32,680 Ha a felnőttek dühösek rád, annak jó oka van. 556 00:56:33,723 --> 00:56:35,517 Kérj bocsánatot az anyádtól! 557 00:56:35,600 --> 00:56:38,186 Anyám már halott. 558 00:56:41,606 --> 00:56:42,774 Mi volt ez? 559 00:56:42,857 --> 00:56:44,484 Nem csak egy anyád lehet. 560 00:56:45,110 --> 00:56:47,570 Lehet kettő vagy akár három is. 561 00:56:48,655 --> 00:56:50,156 Cha az anyád, jó? 562 00:56:52,158 --> 00:56:53,326 Kis nyavalyás! 563 00:57:38,663 --> 00:57:40,039 Mi folyik itt? 564 00:57:40,123 --> 00:57:42,292 - Tényleg van itt egy szörny? - Öljék meg! 565 00:57:42,876 --> 00:57:45,086 Az osztag tegye a dolgát! 566 00:57:52,343 --> 00:57:54,512 Mi a fene van itt? 567 00:58:08,818 --> 00:58:12,405 A Varjúosztag megoldja a mai szörnyincidenst. 568 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 Senki sincs biztonságban. 569 00:58:17,368 --> 00:58:19,245 Ilyen a katasztrófahelyzet. 570 00:58:20,038 --> 00:58:22,165 Saját szemünkkel kellett végignéznünk 571 00:58:22,248 --> 00:58:24,250 barátaink, 572 00:58:24,876 --> 00:58:27,253 családunk és szeretteink halálát, 573 00:58:27,337 --> 00:58:29,380 és ez továbbra is így lesz. 574 00:58:30,757 --> 00:58:32,258 Ne bízzanak senkiben! 575 00:58:32,884 --> 00:58:35,094 Csak így tudjuk megvédeni ezt a helyet. 576 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Ne mindig csak védelmet kérjenek! 577 00:59:02,247 --> 00:59:04,666 Keményen küzdjenek az életükért! 578 00:59:05,542 --> 00:59:06,918 Ha nem állnak készen, 579 00:59:08,419 --> 00:59:10,088 mind elpusztulnak. 580 00:59:13,800 --> 00:59:14,842 Mostantól bárki, 581 00:59:15,969 --> 00:59:19,138 aki titkolja a tüneteit, vagy tüneteseket rejteget, 582 00:59:20,181 --> 00:59:22,308 azonnali következményekkel szembesül. 583 00:59:24,686 --> 00:59:26,354 Segítsenek, hogy ne legyen 584 00:59:27,105 --> 00:59:28,231 vérontás! 585 00:59:29,023 --> 00:59:31,568 Mi a fenéről beszél? 586 00:59:31,651 --> 00:59:33,778 Mindenkit megölnek, akinek tünetei vannak. 587 00:59:33,861 --> 00:59:36,698 Kijelentette, hogy rémuralom van. 588 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 De jeleztek a detektorok! 589 00:59:38,575 --> 00:59:41,536 Azt elintézték, vagy sem? 590 00:59:41,619 --> 00:59:42,662 Biztonságban vagyunk? 591 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 Biztos elintézték. 592 00:59:54,340 --> 00:59:55,717 Szép kis beszéd! 593 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 De nem felejtett el valamit? 594 01:00:02,432 --> 01:00:04,892 Ne bújjon az emberei mögé, 595 01:00:05,476 --> 01:00:09,105 mutasson példát mindenkinek! 596 01:00:23,578 --> 01:00:26,122 Uram, erre semmi szükség. 597 01:01:19,676 --> 01:01:21,219 - Mi? - Mi folyik itt? 598 01:01:21,302 --> 01:01:23,096 - Mi van a lámpával? - Mi ez? 599 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Miért kapcsolt le a lámpa? 600 01:01:25,223 --> 01:01:27,392 - Mi folyik itt? - Mi a fene? 601 01:01:44,742 --> 01:01:46,160 Tennem kell valamit. 602 01:02:15,940 --> 01:02:17,942 - Jó helyen járunk? - Valószínűleg. 603 01:02:19,569 --> 01:02:22,989 Nem kérdezi meg, mit keresek? 604 01:02:23,072 --> 01:02:24,115 Nem akarja tudni? 605 01:02:24,699 --> 01:02:26,117 A kutatásáról van szó? 606 01:02:26,701 --> 01:02:29,328 Nem kell tudnom semmiről, ami nem a küldetésről szól. 607 01:02:31,289 --> 01:02:34,125 Megszerezzük, ami kell, és mihamarabb lelépünk. 608 01:02:34,208 --> 01:02:35,626 Ha ez a cucc ilyen fontos… 609 01:02:37,420 --> 01:02:39,338 talán már más elvitte. 610 01:02:39,422 --> 01:02:40,465 Senki sem találja meg. 611 01:02:40,548 --> 01:02:42,717 Jól elrejtettem. 612 01:02:44,385 --> 01:02:45,470 Nagyon magabiztos. 613 01:02:46,053 --> 01:02:47,013 Hát persze. 614 01:02:47,513 --> 01:02:48,681 Amit keresek… 615 01:02:50,349 --> 01:02:52,351 Az nem egy valami. 616 01:03:27,428 --> 01:03:28,971 A bűz önmagában halálos. 617 01:03:41,025 --> 01:03:42,193 Van itt valami. 618 01:04:00,461 --> 01:04:01,295 U-seok! 619 01:04:02,630 --> 01:04:03,464 U-seok! 620 01:04:09,262 --> 01:04:10,137 U-seok! 621 01:04:13,307 --> 01:04:14,141 U-seok! 622 01:04:14,642 --> 01:04:15,560 Az istenit! 623 01:04:49,302 --> 01:04:50,928 Rohadékok! 624 01:04:55,683 --> 01:04:56,851 Mostantól öljetek meg 625 01:04:58,269 --> 01:04:59,770 mindent, amit láttok! 626 01:05:23,794 --> 01:05:24,795 Mi történt… 627 01:05:26,047 --> 01:05:27,423 itt? 628 01:05:37,266 --> 01:05:38,851 Doktor úr, nem mehet egyedül… 629 01:05:38,935 --> 01:05:40,686 Yeong-hu! 630 01:05:42,438 --> 01:05:43,773 Elkapták U-seokot. 631 01:05:50,821 --> 01:05:52,823 Yeong-hu! 632 01:05:52,907 --> 01:05:54,075 Seo-jin, mi történik? 633 01:05:59,288 --> 01:06:00,539 Min őrmester, jelentkezzen! 634 01:06:01,624 --> 01:06:02,625 Min őrmester! 635 01:06:24,647 --> 01:06:25,481 U-seok! 636 01:06:27,441 --> 01:06:28,442 U-seok! 637 01:06:30,528 --> 01:06:32,113 Mit csinálsz? 638 01:06:32,863 --> 01:06:34,281 Szedd össze magad! 639 01:06:34,365 --> 01:06:36,033 Válaszolj, U-seok! 640 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 Hé! 641 01:06:38,369 --> 01:06:39,745 Térj magadhoz! 642 01:06:39,829 --> 01:06:41,247 Válaszolj! 643 01:06:41,831 --> 01:06:42,665 Válaszolj! 644 01:06:42,748 --> 01:06:43,833 Válaszolj már! 645 01:06:48,921 --> 01:06:50,423 U-seok! 646 01:06:50,506 --> 01:06:52,800 Uram, mennünk kell! 647 01:06:53,551 --> 01:06:54,468 Uram! 648 01:06:56,512 --> 01:06:57,596 Meghalt, uram. 649 01:06:57,680 --> 01:06:59,140 Mennünk kell, most! 650 01:06:59,223 --> 01:07:00,558 Meghalt! 651 01:07:01,726 --> 01:07:02,727 Mennünk kell, uram! 652 01:07:09,859 --> 01:07:10,943 Menjünk, U-seok! 653 01:07:11,027 --> 01:07:13,529 Szedje össze magát! Mennünk kell! 654 01:07:13,612 --> 01:07:14,864 U-seok! 655 01:07:21,912 --> 01:07:23,831 - Gyerünk! - U-seok! 656 01:07:24,790 --> 01:07:27,251 - U-seok! - Gyerünk már! 657 01:07:27,334 --> 01:07:28,169 U-seok! 658 01:07:48,064 --> 01:07:49,065 Min őrmester! 659 01:07:49,607 --> 01:07:50,649 Válaszoljon! 660 01:07:53,486 --> 01:07:54,820 Seok-chan, szólj… 661 01:08:12,171 --> 01:08:13,380 Ezek meg mik? 662 01:08:16,634 --> 01:08:17,927 Szörnyetegek voltak. 663 01:08:18,427 --> 01:08:20,471 De továbbfejlődtek. 664 01:08:20,554 --> 01:08:21,388 Azt mondja… 665 01:08:23,724 --> 01:08:25,017 Ezek mind szörnyek? 666 01:08:34,902 --> 01:08:36,028 Ne érjen hozzá! 667 01:08:38,614 --> 01:08:39,990 Elfelejtette, ami történt? 668 01:08:40,825 --> 01:08:43,285 Tegyek úgy, mintha ezt nem láttam volna? 669 01:08:43,369 --> 01:08:44,245 Miért tenném? 670 01:08:44,328 --> 01:08:46,622 Ne tegyen semmit, ami szabotálhatja a küldetést! 671 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 Kim őrmester! 672 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 Így működik a világ. 673 01:08:53,879 --> 01:08:58,300 Csak úgy szerezhetünk meg valamit, ha lemondunk valami másról. 674 01:08:58,384 --> 01:08:59,718 De ezt már tudja, nem igaz? 675 01:08:59,802 --> 01:09:01,679 Nem így maradt életben olyan sokáig? 676 01:09:01,762 --> 01:09:04,140 Ha az embereim elvesztéséről beszél, 677 01:09:04,223 --> 01:09:06,392 a maga életét sem garantálhatom. 678 01:09:06,976 --> 01:09:09,270 Szóval csak bámuljam? 679 01:09:09,353 --> 01:09:10,521 Mindent a szemnek? 680 01:09:13,399 --> 01:09:14,817 A kutatóbázishoz megyünk. 681 01:09:14,900 --> 01:09:15,860 Valami baj van, uram? 682 01:09:17,945 --> 01:09:19,488 Bajban vannak a fiúk. 683 01:09:20,406 --> 01:09:21,824 Nem érem el őket. 684 01:09:21,907 --> 01:09:22,867 Találkozzunk velük! 685 01:09:24,535 --> 01:09:26,787 - Gyerünk! - Miután idáig eljöttünk? 686 01:09:28,247 --> 01:09:29,290 Nem megy. 687 01:09:29,999 --> 01:09:31,208 Kizárt. 688 01:09:31,292 --> 01:09:33,627 Nem mehetek vissza üres kézzel. 689 01:09:35,546 --> 01:09:37,965 Akkor mit tegyünk? 690 01:09:38,048 --> 01:09:39,592 Itt marad egyedül? 691 01:09:43,596 --> 01:09:45,681 Jól van. 692 01:09:46,932 --> 01:09:48,100 Csak arra céloztam… 693 01:09:49,226 --> 01:09:51,729 hogy menjenek egyedül, én csak kolonc lennék. 694 01:09:52,521 --> 01:09:55,816 Majd kint várok, ha itt végeztem. 695 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 - Veszélyes lesz. - Nem baj. 696 01:10:00,571 --> 01:10:03,240 Menjen! Az emberei veszélyben lehetnek. 697 01:10:10,706 --> 01:10:11,832 Jól van. 698 01:10:13,584 --> 01:10:14,418 Menjünk! 699 01:10:20,216 --> 01:10:23,135 Ne nyúljon semmi máshoz! Csak keresse meg, és jöjjön! 700 01:10:23,219 --> 01:10:24,220 Megértette? 701 01:10:24,803 --> 01:10:25,763 Oké. 702 01:10:25,846 --> 01:10:28,766 Könnyen megijedek, nem leszek meggondolatlan. Csak menjen! 703 01:10:30,559 --> 01:10:31,560 Mozgás! 704 01:10:53,666 --> 01:10:54,625 Jól vagyok. 705 01:10:56,710 --> 01:10:58,212 Nem, el fogsz esni. 706 01:10:59,880 --> 01:11:00,965 Ülj a tűz mellé! 707 01:11:05,719 --> 01:11:07,137 Na, ki vele! 708 01:11:08,806 --> 01:11:11,100 Fivér? Főnök? Apa? 709 01:11:12,726 --> 01:11:14,019 Mi vagy valójában? 710 01:11:15,020 --> 01:11:16,230 Mi közöd hozzá? 711 01:11:16,313 --> 01:11:17,898 Edd meg, és tűnj el! 712 01:11:20,567 --> 01:11:22,861 Miért nem jöttök velünk a stadionba? 713 01:11:23,445 --> 01:11:24,530 Ott biztonságosabb. 714 01:11:25,364 --> 01:11:26,865 Akkor feleségül veszel? 715 01:11:28,409 --> 01:11:29,702 Nem. 716 01:11:29,785 --> 01:11:32,788 „Biztonságosabb”? Csak szerencsétek volt. 717 01:11:33,414 --> 01:11:35,332 Vagy csak buták vagytok. 718 01:11:36,000 --> 01:11:38,294 Jobb munkát végzünk, mint hinnéd. 719 01:11:38,377 --> 01:11:40,296 Nem bízom az emberekben. 720 01:11:41,255 --> 01:11:42,381 Sem a szörnyekben. 721 01:11:45,801 --> 01:11:47,386 Mi van vele? Benne bízol? 722 01:11:56,020 --> 01:11:57,146 Azt hiszem, igen. 723 01:11:59,106 --> 01:12:02,568 Gyerünk, menjünk velük! 724 01:12:03,652 --> 01:12:04,820 Kérlek! 725 01:12:08,574 --> 01:12:09,783 Hogy merészelsz idejönni? 726 01:12:46,570 --> 01:12:47,613 Segíts! 727 01:12:49,865 --> 01:12:51,742 Nem tudom, hová máshová mehetnék. 728 01:13:09,510 --> 01:13:10,886 Mi történt vele? 729 01:13:11,678 --> 01:13:14,098 Mi van a gyerekkel? A lánnyal, aki veled volt. 730 01:13:14,973 --> 01:13:16,433 Vigyük be! 731 01:13:17,059 --> 01:13:18,102 Segíts! 732 01:13:18,644 --> 01:13:19,478 Jól van. 733 01:13:31,156 --> 01:13:32,074 Uram! 734 01:13:32,157 --> 01:13:33,867 Van képed lejönni ide? 735 01:13:33,951 --> 01:13:35,077 Hagyd abba! 736 01:13:35,869 --> 01:13:36,995 Elég! 737 01:13:37,079 --> 01:13:38,372 Figyelmeztettelek, 738 01:13:38,455 --> 01:13:40,290 hogy ne hozz ide szörnyeket. 739 01:13:40,374 --> 01:13:41,583 Ő utánuk kutat. 740 01:13:42,084 --> 01:13:44,586 - Beszélned kéne… - Szerinted ez egy ember? 741 01:13:51,802 --> 01:13:53,387 Ne mozdulj! 742 01:13:53,470 --> 01:13:54,763 Ha még egy lépést teszel, 743 01:13:55,806 --> 01:13:57,516 az életével fizet. 744 01:13:59,852 --> 01:14:02,396 Ezért nem bízom az emberekben. 745 01:14:03,063 --> 01:14:05,899 Így hálálod meg, hogy megmentettelek. 746 01:14:05,983 --> 01:14:07,484 Mondtam, hogy elviszem őket. 747 01:14:08,068 --> 01:14:10,821 Akkor mi a baj? 748 01:14:10,904 --> 01:14:13,073 Veszélyes vagy, mert szörnyekkel cimborálsz. 749 01:14:13,657 --> 01:14:15,701 Az emberek helye emberek mellett van. 750 01:14:17,411 --> 01:14:18,662 Biztos vagy benne? 751 01:14:19,204 --> 01:14:21,123 Hogy nem válsz szörnnyé? 752 01:14:22,166 --> 01:14:24,084 Már most jelentkezhetnek a tünetek. 753 01:14:25,294 --> 01:14:27,296 Akkor meg kellene ölnöd magad. 754 01:14:27,838 --> 01:14:29,465 Mert a szörnyek halált érdemelnek. 755 01:14:30,048 --> 01:14:30,966 Elég lesz. 756 01:14:33,886 --> 01:14:34,720 És ő? 757 01:14:36,472 --> 01:14:37,848 Öld meg, ha átváltozik! 758 01:14:39,850 --> 01:14:42,144 Vagy öljem meg én még előtte? 759 01:14:45,022 --> 01:14:47,065 Nevezzük gyűlöletnek! 760 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Hagyd abba! 761 01:14:49,693 --> 01:14:50,944 Eun-yu, ne csináld! 762 01:15:01,330 --> 01:15:02,372 Ha-ni! 763 01:15:17,930 --> 01:15:18,889 Menjünk, öreg! 764 01:15:29,733 --> 01:15:30,901 Gyere, menjünk! 765 01:15:37,658 --> 01:15:39,701 Ebben az életben nem házasodunk össze. 766 01:15:40,994 --> 01:15:42,204 Viszlát a következőben! 767 01:15:43,163 --> 01:15:44,706 De őt ne hozd magaddal! 768 01:16:08,230 --> 01:16:09,398 Tudsz mozogni? 769 01:16:11,024 --> 01:16:12,109 Mi van a sebeddel? 770 01:16:16,113 --> 01:16:16,989 Jól vagyok. 771 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 Menjünk biztonságos helyre! 772 01:16:24,663 --> 01:16:26,498 A lövés idevonzhatja a szörnyeket. 773 01:16:42,723 --> 01:16:43,682 Menjünk! 774 01:17:00,490 --> 01:17:01,617 Képmutató! 775 01:17:02,993 --> 01:17:04,369 Gyáva! 776 01:17:05,078 --> 01:17:07,122 Talán most sem volt választásod? 777 01:17:08,457 --> 01:17:10,208 Csak el akartál menekülni. 778 01:17:12,336 --> 01:17:15,464 Folyton rossz döntéseket hozol. 779 01:18:09,267 --> 01:18:11,269 - Apa! - Azt mondtad, megvéded őket. 780 01:18:13,814 --> 01:18:14,815 Apa! 781 01:18:14,898 --> 01:18:15,732 APA SEGÍTS 782 01:18:15,816 --> 01:18:16,942 Segíts! 783 01:18:17,526 --> 01:18:19,403 De nézd, mit csinálsz! 784 01:18:21,780 --> 01:18:23,281 Félek. 785 01:18:23,365 --> 01:18:24,574 Mondd el mindenkinek! 786 01:18:24,658 --> 01:18:25,784 Apa! 787 01:18:25,867 --> 01:18:29,871 Mondd el nekik, hogy te vagy a szörny a stadionban! 788 01:18:38,964 --> 01:18:39,881 Uram! 789 01:18:40,382 --> 01:18:41,550 Bejöhetek? 790 01:18:55,522 --> 01:18:56,356 Uram! 791 01:18:56,857 --> 01:18:58,150 Van egy kis gond. 792 01:19:04,489 --> 01:19:05,407 Uram? 793 01:19:12,956 --> 01:19:13,874 Uram? 794 01:25:21,324 --> 01:25:26,329 A feliratot fordította: Sátori Orsolya