1 00:00:48,840 --> 00:00:50,008 J'avais peur… 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,344 de ce bébé 3 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 que j'ai mis au monde trop tôt. 4 00:00:59,017 --> 00:01:01,770 Et de moi-même, qui devais prendre cette décision. 5 00:01:09,527 --> 00:01:11,196 J'avais peur de tout. 6 00:01:31,466 --> 00:01:33,134 Impossible de me résoudre à te tuer. 7 00:01:35,178 --> 00:01:36,513 Alors je t'ai abandonnée. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 J'ai cru pouvoir tourner la page. 9 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 Hyun-su ! 10 00:03:28,207 --> 00:03:29,751 Puis j'ai voulu savoir… 11 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 pourquoi tu étais née comme ça. 12 00:03:37,342 --> 00:03:40,428 Peut-être que je ne t'avais pas portée assez longtemps. 13 00:03:57,195 --> 00:03:58,821 Ou peut-être mes désirs immondes 14 00:04:00,823 --> 00:04:02,533 ont-ils fait de toi ce que tu es. 15 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 Mon enfant… 16 00:04:31,020 --> 00:04:33,898 Est-elle un don ou une malédiction ? 17 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Je n'arrivais pas à le savoir. 18 00:04:45,368 --> 00:04:46,494 Je me suis dit… 19 00:04:48,663 --> 00:04:50,123 que tu aurais la réponse. 20 00:05:00,758 --> 00:05:02,260 J'arrive trop tard ? 21 00:05:06,055 --> 00:05:06,889 Non. 22 00:05:10,268 --> 00:05:11,394 C'est bien. 23 00:05:17,358 --> 00:05:18,484 Dis bonjour. 24 00:05:18,568 --> 00:05:19,610 C'est ta mère. 25 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 Bonjour. 26 00:05:49,432 --> 00:05:51,976 Tu paraissais tout à fait normale. 27 00:05:54,645 --> 00:05:55,772 Quel soulagement. 28 00:06:40,358 --> 00:06:43,986 Chaque jour que je passais avec toi à cacher mon trouble… 29 00:06:49,492 --> 00:06:52,286 Chaque jour apparemment banal où je marchais sur des œufs… 30 00:07:15,309 --> 00:07:17,145 je me disais que cette vie 31 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 ne serait pas si mal. 32 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 J'ai cru t'avoir perdue. 33 00:07:35,496 --> 00:07:37,665 Tu as soudain arrêté de te tordre de douleur… 34 00:07:44,755 --> 00:07:47,133 et tu es devenue un être complètement différent. 35 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 C'est là que j'ai compris… 36 00:08:01,105 --> 00:08:02,773 J'avais eu beau le nier, 37 00:08:03,941 --> 00:08:06,277 mon enfant était un monstre. 38 00:08:42,355 --> 00:08:43,397 Que se passe-t-il ? 39 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 Pourquoi aller aussi loin ? 40 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 Parce que je suis sa mère. 41 00:08:59,956 --> 00:09:01,707 Peu importe combien elle grandit 42 00:09:02,291 --> 00:09:03,584 ou ce qu'elle va devenir, 43 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 je dois pouvoir la reconnaître. 44 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 Je ne la perdrai jamais. 45 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 Je ne sais pas si j'essaie de te protéger du monde 46 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 ou de protéger le monde de toi. 47 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 Ne les enlève jamais. 48 00:09:50,881 --> 00:09:51,716 J'essaie juste… 49 00:09:53,676 --> 00:09:55,428 d'être avec toi. 50 00:09:56,637 --> 00:09:57,471 D'accord ? 51 00:10:17,658 --> 00:10:19,744 D'APRÈS LE WEBTOON SWEET HOME DE KIM CAMBY ET HWANG YOUNGCHAN 52 00:10:48,939 --> 00:10:55,946 SWEET HOME 53 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 Maman… 54 00:11:07,124 --> 00:11:08,334 Les gens… 55 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 Ils sont tous mauvais. 56 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 Maman ? 57 00:11:14,548 --> 00:11:15,549 Tu es comme eux. 58 00:11:58,300 --> 00:11:59,218 Cha Hyun-su. 59 00:12:02,596 --> 00:12:03,639 Cha Hyun-su ! 60 00:12:13,774 --> 00:12:15,609 Tu vas vraiment partir comme ça ? 61 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Tu t'attendais à un accueil chaleureux ? 62 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 Oui. 63 00:12:20,990 --> 00:12:23,576 Demande-moi au moins comment je vais. 64 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 Ça ne m'intéresse pas. 65 00:12:29,707 --> 00:12:31,041 Ç'a toujours été toi ? 66 00:12:33,210 --> 00:12:35,963 C'est toi qui m'as aidée sur le chantier ? 67 00:12:39,717 --> 00:12:41,510 Tu m'entraînes dans cette merde 68 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 et maintenant, tu veux t'enfuir ? 69 00:12:46,015 --> 00:12:47,308 Dis quelque chose. 70 00:12:48,726 --> 00:12:49,560 Quoi ? 71 00:12:50,186 --> 00:12:51,770 Tu vas encore t'enfuir ? 72 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 Comme un idiot ? 73 00:12:57,735 --> 00:12:59,361 J'étais là, c'est tout. 74 00:13:00,362 --> 00:13:02,698 Je t'ai aidée parce que je te connais. 75 00:13:07,369 --> 00:13:08,412 Tu es en vie. 76 00:13:10,748 --> 00:13:11,790 Ça ne te suffit pas ? 77 00:13:58,462 --> 00:13:59,964 Tu veux mourir ? 78 00:14:01,048 --> 00:14:03,342 Qu'est-ce que tu fous là, demi-monstre ? 79 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Dégage. 80 00:14:35,708 --> 00:14:37,042 Espèce d'idiote. 81 00:14:38,252 --> 00:14:39,920 Même Ha-ni tient à la vie. 82 00:14:41,130 --> 00:14:43,883 Pourquoi tu cours après un monstre ? 83 00:14:45,843 --> 00:14:47,511 Réjouis-toi d'être en vie. 84 00:14:52,433 --> 00:14:53,475 Merci mon Dieu. 85 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 Il a tenu bon. 86 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 Il est vivant. 87 00:15:10,075 --> 00:15:12,036 Si tu veux faire l'idiote avec des monstres 88 00:15:12,119 --> 00:15:13,913 et les amener dans notre abri, 89 00:15:15,414 --> 00:15:16,707 disparais, toi aussi. 90 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 - Pourquoi t'as fait ça ? - Je l'aime pas. 91 00:15:33,641 --> 00:15:35,267 Pourquoi ? 92 00:15:35,351 --> 00:15:38,938 T'arrêtes pas de blesser mes amis et de disparaître à cause d'elle ! 93 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 Parce que tu veux la protéger. 94 00:15:43,776 --> 00:15:44,985 J'ai plus confiance. 95 00:15:53,160 --> 00:15:54,161 Au début… 96 00:15:56,038 --> 00:15:57,748 les humains m'intriguaient. 97 00:15:57,831 --> 00:15:59,124 Ils sont comme ma mère. 98 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Alors je les ai approchés… 99 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 mais ils m'ont blessée. 100 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 Ils ont crié, m'ont repoussée 101 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 et fait du mal. 102 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 Ils ont brûlé tous mes amis ! 103 00:16:19,687 --> 00:16:21,230 Ils m'obligent à rester seule. 104 00:16:25,401 --> 00:16:26,610 Ils ont peur… 105 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 de perdre un être cher. 106 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Ils vont voir ce que ça fait. 107 00:16:41,458 --> 00:16:43,168 Je leur ferai payer. 108 00:16:47,464 --> 00:16:48,799 Tu sauras ce que je ressens. 109 00:16:51,301 --> 00:16:53,053 Tu comprendras peut-être enfin… 110 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 ma douleur. 111 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 C'est ce que je suis venue te dire. 112 00:17:08,402 --> 00:17:09,445 Rentrons à la maison. 113 00:17:11,113 --> 00:17:12,072 S'il te plaît. 114 00:17:17,369 --> 00:17:18,704 On n'a pas de maison. 115 00:17:20,456 --> 00:17:21,749 Ils l'ont brûlée. 116 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 Maintenant… 117 00:18:17,054 --> 00:18:18,430 je n'ai plus besoin de toi 118 00:18:19,473 --> 00:18:20,557 ni de maman. 119 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Yi-kyung ! 120 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Où es-tu ? 121 00:20:49,498 --> 00:20:50,457 Yi-kyung… 122 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 Hyun-su. 123 00:21:26,576 --> 00:21:27,703 Yi-kyung, ça va ? 124 00:21:28,578 --> 00:21:31,123 J'ai tout gâché. 125 00:21:31,957 --> 00:21:34,918 Je voulais qu'elle devienne comme toi. 126 00:21:38,922 --> 00:21:41,425 C'est tout ce que je voulais. 127 00:21:42,759 --> 00:21:44,177 Ce n'est pas ta faute. 128 00:21:57,441 --> 00:21:58,900 J'aurais dû la tuer. 129 00:22:00,193 --> 00:22:03,280 J'ai toujours eu ça en tête pendant que je l'élevais. 130 00:22:04,281 --> 00:22:05,240 Je suis sûre… 131 00:22:06,616 --> 00:22:09,411 qu'elle savait ce que je ressentais. 132 00:22:11,413 --> 00:22:12,414 Non. 133 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 Je t'ai observée l'élever. 134 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Je t'ai vue tout endurer. 135 00:22:19,880 --> 00:22:22,174 Tout est ma faute. 136 00:22:24,676 --> 00:22:27,346 Je suis à l'origine de toute cette pagaille. 137 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 C'est mieux comme ça. 138 00:22:32,809 --> 00:22:35,520 Peut-être vaut-il mieux qu'elle meure ainsi. 139 00:22:37,689 --> 00:22:39,024 Ça m'évitera… 140 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 d'avoir à la tuer de mes propres mains. 141 00:22:48,575 --> 00:22:50,118 Tu allais vraiment la tuer ? 142 00:22:52,329 --> 00:22:54,164 Pourquoi ? Tu es sa mère. 143 00:22:55,082 --> 00:22:56,208 Pourquoi ? 144 00:22:56,291 --> 00:22:57,751 Je ne mérite pas d'être mère. 145 00:22:59,294 --> 00:23:01,922 J'y ai réfléchi des centaines de fois. 146 00:23:03,340 --> 00:23:08,512 "Pourquoi mon enfant est-il né comme ça ?" 147 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 "C'est ma faute." 148 00:23:12,599 --> 00:23:14,976 "Mes désirs… 149 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 "l'ont transformée… 150 00:23:19,940 --> 00:23:21,108 "en… 151 00:23:24,528 --> 00:23:26,029 "monstre." 152 00:23:27,239 --> 00:23:28,448 Quel mal y a-t-il à ça ? 153 00:23:30,659 --> 00:23:32,369 Ce n'est pas un crime. 154 00:23:38,875 --> 00:23:43,797 Maman… 155 00:23:47,092 --> 00:23:48,385 Celui-ci t'a protégée. 156 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Pour lui, tu es sa famille. 157 00:23:53,849 --> 00:23:54,891 Les monstres sentent 158 00:23:55,559 --> 00:23:57,227 et reconnaissent les visages. 159 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Ils étaient humains, avant. 160 00:24:09,656 --> 00:24:12,617 Maman… 161 00:24:14,619 --> 00:24:16,580 Maman… 162 00:24:43,648 --> 00:24:44,691 Qu'est-ce qu'il a ? 163 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 Ouvre les yeux. 164 00:24:49,988 --> 00:24:51,031 Qu'est-ce que tu fous ? 165 00:24:51,114 --> 00:24:53,408 Je crois qu'il est mort, patron. 166 00:24:55,410 --> 00:24:56,536 Que se passe-t-il ? 167 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Il allait bien. Que s'est-il passé ? 168 00:25:03,126 --> 00:25:04,252 Il a été empoisonné. 169 00:25:05,795 --> 00:25:07,130 Tu lui en as donné combien ? 170 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 Comme ça. 171 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Juste un bol. 172 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Tu lui as donné tout ça ? 173 00:25:22,938 --> 00:25:24,397 C'est quoi ? 174 00:25:24,481 --> 00:25:25,440 Des champignons. 175 00:25:26,274 --> 00:25:27,901 Ils donnent des hallucinations. 176 00:25:28,526 --> 00:25:30,320 Elle les tolère bien, alors ça va. 177 00:25:31,613 --> 00:25:33,949 Mais lui, il a besoin d'un antidote. 178 00:25:35,075 --> 00:25:36,034 Hé ! 179 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 Hé, réveille-toi ! 180 00:25:55,470 --> 00:25:56,805 Quel crétin. 181 00:25:58,848 --> 00:26:00,892 Comment a-t-il pu encore disparaître ? 182 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 D'abord, il me fait de la peine en s'engageant sans me le dire. 183 00:26:08,525 --> 00:26:11,111 Ensuite, il me fait pleurer à cause d'une autre fille ? 184 00:26:13,238 --> 00:26:15,907 PARK CHAN-YEONG 185 00:26:15,991 --> 00:26:17,867 J'en ai marre de lui. 186 00:26:21,162 --> 00:26:23,123 Je le prends si t'en veux pas. 187 00:26:27,085 --> 00:26:28,378 Et merde. 188 00:26:31,464 --> 00:26:33,550 Tu sais quelle valeur il a ? 189 00:26:33,633 --> 00:26:35,468 Il y en a toute une pile là-bas. 190 00:26:35,552 --> 00:26:36,803 Rien à voir. 191 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 Chan-yeong me l'a donné avec son autographe. 192 00:26:41,099 --> 00:26:43,727 Tu l'as jeté, j'ai cru que tu n'en voulais pas. 193 00:26:46,646 --> 00:26:47,647 Ça m'énerve. 194 00:26:49,983 --> 00:26:51,943 - Tu es prête ? - Pour quoi ? 195 00:26:52,027 --> 00:26:53,153 Tu vas quelque part ? 196 00:26:53,695 --> 00:26:56,406 On voit le père Peter aujourd'hui. 197 00:26:57,073 --> 00:26:58,825 J'ai pas la tête à ça. 198 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Allez. Je ne veux pas y aller seule. 199 00:27:05,832 --> 00:27:07,125 Je viens avec vous. 200 00:27:07,208 --> 00:27:08,043 Non. 201 00:27:09,252 --> 00:27:10,587 C'est personnel. 202 00:27:10,670 --> 00:27:13,173 Yong-seok, c'est personnel ? Vous êtes imprudent. 203 00:27:13,256 --> 00:27:15,175 Ne dramatise pas. 204 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Fais le rapport pour moi. 205 00:27:19,220 --> 00:27:20,555 Dis que je ramène Yong-seok. 206 00:27:20,638 --> 00:27:22,015 Je ne peux pas, monsieur. 207 00:27:25,352 --> 00:27:26,394 Désolé, sergent. 208 00:27:27,979 --> 00:27:29,564 Je devais vous protéger. 209 00:27:35,111 --> 00:27:36,863 Vous avez reçu un signal de Bamseom ? 210 00:27:40,200 --> 00:27:41,159 Oui, monsieur. 211 00:27:41,242 --> 00:27:42,577 Ça va aller, tout seul ? 212 00:27:43,078 --> 00:27:44,412 Prenez des gars. 213 00:27:47,707 --> 00:27:49,626 Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis ? 214 00:27:50,960 --> 00:27:53,171 On va au même endroit, je vous accompagne. 215 00:27:58,259 --> 00:28:00,595 Peu importe ce que vous pensez. 216 00:28:00,678 --> 00:28:04,641 Faites ce qu'il faut pour revenir en vie. 217 00:28:06,434 --> 00:28:07,268 J'y vais aussi. 218 00:28:07,894 --> 00:28:09,687 Yong-seok est mon ami. 219 00:28:12,565 --> 00:28:13,400 Reste ici, Min. 220 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Kim Yeong-hu. 221 00:28:14,984 --> 00:28:16,778 On est une famille, non ? 222 00:28:18,071 --> 00:28:19,781 Vous allez me laisser là ? 223 00:28:19,864 --> 00:28:20,698 Écoute. 224 00:28:22,200 --> 00:28:24,577 Qui va diriger si on se fait tuer tous les deux ? 225 00:28:25,078 --> 00:28:26,746 Ils ont besoin de toi ici. 226 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Seo-jin. 227 00:28:34,337 --> 00:28:35,672 Je vais le ramener. 228 00:28:40,427 --> 00:28:41,636 Fais-moi confiance. 229 00:28:42,345 --> 00:28:43,430 Je vous fais confiance. 230 00:28:44,848 --> 00:28:46,683 Vous avez été meilleur que moi en tout. 231 00:28:47,684 --> 00:28:48,977 Mais j'ai ce pressentiment 232 00:28:49,978 --> 00:28:51,730 que je dois y aller. 233 00:28:53,148 --> 00:28:55,191 Je ne peux pas rester vous attendre ici. 234 00:28:57,485 --> 00:28:58,737 Emmenez-moi, Yeong-hu. 235 00:28:59,571 --> 00:29:00,655 Le truc, 236 00:29:01,281 --> 00:29:04,200 c'est que s'il vous arrive quelque chose, à vous ou à Yong-seok, 237 00:29:05,243 --> 00:29:06,536 je ne servirais à rien. 238 00:29:09,581 --> 00:29:12,292 Pas besoin d'être mélodramatique. 239 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 Si vous y allez, j'y vais aussi. 240 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Je viens avec vous. 241 00:29:18,006 --> 00:29:19,382 Qui d'autre a des frissons ? 242 00:29:19,466 --> 00:29:20,800 J'ai la chair de poule. 243 00:29:20,884 --> 00:29:22,177 Allons-y ! 244 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Je ne peux pas conduire avec ma main. 245 00:29:24,137 --> 00:29:26,306 Venez tous. 246 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 Je ne vois rien la nuit avec ça. 247 00:29:33,021 --> 00:29:33,938 Allons-y. 248 00:30:04,135 --> 00:30:04,969 Tu ne viens pas ? 249 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 Qu'y a-t-il ? Tu es bien silencieuse. 250 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Je n'en peux plus. 251 00:30:16,940 --> 00:30:18,775 - Prenons un verre. - Quoi ? 252 00:30:30,078 --> 00:30:32,247 Sois discrète, au moins. 253 00:30:32,872 --> 00:30:34,207 Laissez-moi prendre ça. 254 00:30:34,749 --> 00:30:35,583 Je rembourserai. 255 00:30:37,126 --> 00:30:38,086 Je peux ? 256 00:30:39,379 --> 00:30:40,421 Si tu insistes. 257 00:30:55,144 --> 00:30:56,396 Alors… 258 00:30:56,479 --> 00:30:58,815 vous allez sortir avec elle ou pas ? 259 00:31:00,275 --> 00:31:02,610 Arrête. C'est un prêtre, bon sang. 260 00:31:02,694 --> 00:31:04,362 Je ne dis pas qu'il doit l'épouser. 261 00:31:04,445 --> 00:31:05,989 Il peut aller à des rencards. 262 00:31:07,448 --> 00:31:08,408 Tu as assez bu. 263 00:31:09,909 --> 00:31:10,743 Hé. 264 00:31:11,244 --> 00:31:13,371 Qu'y a-t-il entre vous ? 265 00:31:13,454 --> 00:31:14,873 Vous vous fréquentez ? 266 00:31:14,956 --> 00:31:16,624 Vous jouez avec Seon-hwa ? 267 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 Tu es ivre. Va-t'en. 268 00:31:22,088 --> 00:31:23,631 Les hommes sont des lâches. 269 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 C'est pour ça que tu n'en as pas. 270 00:31:27,677 --> 00:31:30,138 En agissant comme ça, tu les fais tous fuir. 271 00:31:30,221 --> 00:31:32,015 Qu'est-ce que tu as dit, connasse ? 272 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 Hé ! 273 00:31:33,141 --> 00:31:34,475 T'y connais rien. 274 00:31:34,559 --> 00:31:36,102 Que sais-tu de l'amour ? 275 00:31:57,832 --> 00:31:59,792 J'ai cru que je me transformais en monstre. 276 00:32:00,335 --> 00:32:02,003 J'ai cru entendre des voix. 277 00:32:02,086 --> 00:32:03,671 Ne dis pas des trucs pareils. 278 00:32:04,297 --> 00:32:06,007 On a eu un incident récemment. 279 00:32:07,467 --> 00:32:08,927 Seigneur. 280 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Je n'ai pas entendu de musique depuis si longtemps. 281 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Père. 282 00:32:15,350 --> 00:32:17,393 Vous avez de la ressource, n'est-ce pas ? 283 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Ce n'est pas gratuit. 284 00:32:19,354 --> 00:32:21,522 Il faut se confesser pour boire ça. 285 00:32:21,606 --> 00:32:23,399 Vous n'êtes pas venu à la réunion. 286 00:32:23,483 --> 00:32:25,777 Ne soyez pas comme ça. 287 00:32:25,860 --> 00:32:27,946 Vous auriez pu apporter quelque chose. 288 00:32:36,204 --> 00:32:37,747 Quoi ? 289 00:32:38,414 --> 00:32:40,249 La cupidité transforme en monstre. 290 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Partager, c'est aimer. 291 00:32:42,460 --> 00:32:44,587 Devenir un monstre, c'est pas si mal. 292 00:32:45,338 --> 00:32:46,381 On vit plus longtemps. 293 00:32:47,715 --> 00:32:49,300 On n'est pas malade, 294 00:32:50,885 --> 00:32:52,261 on n'a pas peur. 295 00:32:55,431 --> 00:32:57,433 - Allez. - C'est vrai. 296 00:32:57,517 --> 00:33:00,895 La vie ici est peut-être merdique, 297 00:33:00,979 --> 00:33:02,563 mais je ne suis pas seul. 298 00:33:03,356 --> 00:33:05,692 Tant que je ne deviens pas un monstre, ça me va. 299 00:33:07,026 --> 00:33:09,195 Je ne demande pas plus. 300 00:33:09,862 --> 00:33:11,948 Moi, j'ai hâte de partir. 301 00:33:13,199 --> 00:33:15,702 J'ai tant de choses à montrer et à enseigner, 302 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 mais ce n'est pas facile ici. 303 00:33:20,623 --> 00:33:21,708 Et vous, père ? 304 00:33:22,583 --> 00:33:24,127 Parlez-nous de vous. 305 00:33:24,836 --> 00:33:26,421 Vous ne parlez jamais de vous. 306 00:33:26,504 --> 00:33:27,380 Elle a raison. 307 00:33:28,297 --> 00:33:29,799 On vous écoute. 308 00:33:30,591 --> 00:33:32,969 Ma vie n'a pas beaucoup changé. 309 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 Je n'ai nulle part où retourner. 310 00:33:42,186 --> 00:33:43,187 J'adore. 311 00:33:44,522 --> 00:33:46,274 J'adore que le monde soit en ruines. 312 00:33:50,194 --> 00:33:52,780 On s'entend tous bien parce qu'on est tous pareils. 313 00:33:53,906 --> 00:33:55,366 Je ne me sens plus seule. 314 00:33:58,703 --> 00:33:59,912 Vous étiez S.D.F., non ? 315 00:33:59,996 --> 00:34:01,539 Je suis riche. 316 00:34:01,622 --> 00:34:02,665 N'importe quoi. 317 00:34:02,749 --> 00:34:04,208 Aucun riche ne dirait ça. 318 00:34:05,293 --> 00:34:08,087 Pourquoi ça vous plairait d'avoir tout perdu ? 319 00:34:08,171 --> 00:34:09,672 Oh là là, c'est déprimant. 320 00:34:10,339 --> 00:34:11,632 On s'en fout. 321 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 Moi, Jung Ye-seul, 322 00:34:14,135 --> 00:34:16,429 je vais détendre l'atmosphère. 323 00:34:16,512 --> 00:34:17,889 Viens. 324 00:34:17,972 --> 00:34:19,557 Allez ! 325 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 Je devrais changer le panneau. 326 00:35:38,302 --> 00:35:39,804 Vous avez l'air heureux. 327 00:35:39,887 --> 00:35:43,057 Vous êtes tout le temps par monts et par vaux, 328 00:35:43,141 --> 00:35:45,184 mais essayez de passer un an sous terre. 329 00:35:47,937 --> 00:35:50,148 Tout vous semblera nouveau. 330 00:35:50,231 --> 00:35:52,150 Tout le monde n'est pas comme vous. 331 00:35:52,233 --> 00:35:53,943 En général, les gens ont peur. 332 00:35:55,611 --> 00:35:57,071 C'est quoi, cette valise ? 333 00:36:00,741 --> 00:36:02,326 C'est une boîte secrète. 334 00:36:02,410 --> 00:36:03,703 Il y a quoi dedans ? 335 00:36:03,786 --> 00:36:05,121 "Secret", ça vous parle ? 336 00:36:05,204 --> 00:36:07,707 Je ne sais pas ce qu'il y a dedans. 337 00:36:17,133 --> 00:36:18,926 Arrêtez ! 338 00:36:19,677 --> 00:36:21,012 Arrêtez ! 339 00:36:21,095 --> 00:36:23,264 Arrêtez ! 340 00:36:23,973 --> 00:36:27,018 Non. Arrêtez ! 341 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 Arrêtez ! 342 00:36:31,189 --> 00:36:32,190 Oh, non. 343 00:36:34,275 --> 00:36:35,109 Non. 344 00:36:35,193 --> 00:36:37,695 Arrêtez ! 345 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Qu'y a-t-il ? 346 00:36:41,115 --> 00:36:42,283 J'ai mal au ventre. 347 00:36:44,202 --> 00:36:45,328 On y est presque. 348 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 Je dois y aller tout de suite. 349 00:36:47,246 --> 00:36:48,915 Ce ne sera pas long. 350 00:36:51,083 --> 00:36:52,752 - Jong-hyun ! - Oui, monsieur. 351 00:36:52,835 --> 00:36:54,086 Suis-le. 352 00:36:54,921 --> 00:36:55,880 Fait chier. 353 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 Pourquoi vous prenez ça ? 354 00:37:02,094 --> 00:37:03,804 Je ne sais pas ce qu'il y a là-bas. 355 00:37:24,659 --> 00:37:25,993 Tu attends toujours ? 356 00:37:26,577 --> 00:37:28,120 Il a dû se retenir longtemps. 357 00:37:28,204 --> 00:37:29,622 Qu'est-ce qu'il a mangé ? 358 00:37:29,705 --> 00:37:30,581 Reste vigilant. 359 00:37:31,374 --> 00:37:32,541 Bien sûr, monsieur. 360 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Il y a du mouvement. 361 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Préparez-vous à nous couvrir. 362 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 Bien reçu. 363 00:37:55,398 --> 00:37:56,315 Seo-jin ? 364 00:37:58,192 --> 00:37:59,443 Je ne vois rien. 365 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 - Seok-chan, prépare-toi. - Oui. 366 00:38:07,076 --> 00:38:10,413 Touche pas… 367 00:38:14,834 --> 00:38:15,835 Je me suis essuyé. 368 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 C'est quoi ? 369 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 - Débarrassez-vous de ça. - Non. 370 00:38:38,649 --> 00:38:39,817 Hors de question. 371 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 Merde. 372 00:38:50,578 --> 00:38:51,412 Courez ! 373 00:39:15,269 --> 00:39:16,812 C'est trop lourd ! 374 00:39:17,646 --> 00:39:19,023 Bon sang. 375 00:39:54,975 --> 00:39:56,185 Vite ! 376 00:40:45,609 --> 00:40:47,069 - Elle a rien fait. - Merde. 377 00:40:47,153 --> 00:40:48,696 - C'est moi. - Je vais vous tuer. 378 00:40:48,779 --> 00:40:50,573 C'est quoi, ça ? J'ai plus d'épaule. 379 00:40:50,656 --> 00:40:53,033 Peut-être que vous devriez vous muscler, alors. 380 00:40:54,160 --> 00:40:55,327 Que cachez-vous ? 381 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 Je ne cache rien. 382 00:40:58,038 --> 00:40:59,623 Regarde dedans, Jong-hyun. 383 00:40:59,707 --> 00:41:01,625 Non, n'y touchez pas ! 384 00:41:03,961 --> 00:41:05,713 Putain de merde. 385 00:41:06,422 --> 00:41:08,424 J'ai dit qu'il fallait la jeter ! 386 00:41:10,050 --> 00:41:12,303 Sergent Min, un rien vous fait peur. 387 00:41:12,386 --> 00:41:13,512 Il est mort. 388 00:41:13,596 --> 00:41:14,680 Justement. 389 00:41:14,763 --> 00:41:17,057 Qu'allez-vous faire d'un monstre mort ? 390 00:41:17,141 --> 00:41:19,727 Vous ouvrez un musée du monstre ? 391 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 - Je ne l'avais jamais vu. - Bon sang. 392 00:41:22,605 --> 00:41:24,148 Vous n'avez rien remarqué 393 00:41:25,357 --> 00:41:26,734 chez ces monstres ? 394 00:41:29,153 --> 00:41:31,864 Les monstres ne se reconnaissent pas. 395 00:41:31,947 --> 00:41:34,408 Ils n'ont jamais fait équipe 396 00:41:35,367 --> 00:41:36,785 pour s'attaquer à une cible. 397 00:41:36,869 --> 00:41:38,621 - Mais cette fois ? - Il a raison. 398 00:41:39,205 --> 00:41:41,081 C'était comme s'ils nous attendaient. 399 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Ils ont uni leurs efforts. 400 00:41:42,791 --> 00:41:45,044 Vous dites que c'était une embuscade ? 401 00:41:46,337 --> 00:41:48,672 Ou ils essayaient de protéger quelque chose. 402 00:42:18,744 --> 00:42:20,871 ASSEMBLÉE NATIONALE, YEOUI-DAERO 403 00:43:01,245 --> 00:43:02,955 Bon sang. 404 00:43:08,752 --> 00:43:09,587 C'est quoi ? 405 00:43:25,311 --> 00:43:28,147 C'est amer, mais mâche bien. 406 00:43:29,398 --> 00:43:30,357 Je mangerai rien 407 00:43:30,858 --> 00:43:31,984 qui vient de vous. 408 00:43:33,319 --> 00:43:35,738 Emmenez-le ailleurs. Il sera bientôt mort. 409 00:43:42,411 --> 00:43:43,329 C'est un antidote ? 410 00:43:45,664 --> 00:43:48,208 Dites-moi ce que c'est avant que je lui donne. 411 00:43:49,418 --> 00:43:52,296 Tu crois que je donnerais un truc non comestible à un mourant ? 412 00:43:59,928 --> 00:44:00,929 Mâche. 413 00:44:03,140 --> 00:44:04,224 Tais-toi et mâche. 414 00:45:23,929 --> 00:45:24,763 On y va. 415 00:45:27,724 --> 00:45:29,643 Ça fait pile un an. 416 00:45:29,726 --> 00:45:30,769 Attendez. 417 00:45:32,020 --> 00:45:33,480 Ça ne fait qu'un an. 418 00:45:35,065 --> 00:45:37,109 Ce n'est presque plus une île. 419 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 La nature s'est adaptée à ce désastre. 420 00:45:42,030 --> 00:45:43,157 Que voulez-vous dire ? 421 00:45:43,824 --> 00:45:45,659 Sans les humains, 422 00:45:45,742 --> 00:45:47,536 elle reprend ses droits. 423 00:46:37,794 --> 00:46:38,712 C'est bon. 424 00:46:50,516 --> 00:46:52,559 - Seok-chan. - Oui, monsieur. 425 00:46:53,143 --> 00:46:54,520 Ça aide ? 426 00:46:54,603 --> 00:46:56,772 Je dois m'appuyer sur quelque chose. 427 00:46:58,398 --> 00:46:59,733 Ça va aller, hein ? 428 00:47:01,318 --> 00:47:02,653 Pourquoi tu me demandes ? 429 00:47:02,736 --> 00:47:04,279 Demande à celui en qui tu crois. 430 00:47:06,448 --> 00:47:08,408 C'est pour ça que je vous demande. 431 00:47:12,538 --> 00:47:13,664 Tais-toi, idiot. 432 00:47:15,791 --> 00:47:17,876 Docteur Lim, avec moi. 433 00:47:18,502 --> 00:47:19,586 Seok-chan, avec moi. 434 00:47:19,670 --> 00:47:21,004 Oui, monsieur. Bien sûr. 435 00:47:21,088 --> 00:47:22,839 On reste pas tous ensemble ? 436 00:47:24,007 --> 00:47:25,425 J'ai un peu peur. 437 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 J'ai des péchés à expier. 438 00:47:28,929 --> 00:47:31,265 Seo-jin, avec les autres, on cherche Yong-seok. 439 00:47:31,348 --> 00:47:32,182 D'accord. 440 00:47:32,266 --> 00:47:33,850 On se rejoint quand on a fini. 441 00:47:34,560 --> 00:47:35,519 Seo-jin. 442 00:47:38,564 --> 00:47:40,274 Essaie de revenir en un seul morceau. 443 00:47:43,527 --> 00:47:44,570 On y va. 444 00:47:51,201 --> 00:47:52,494 On va où ? 445 00:47:52,578 --> 00:47:53,704 Dans mon secteur. 446 00:47:54,288 --> 00:47:55,372 Votre labo ? 447 00:47:57,332 --> 00:47:59,001 Vous savez vous battre, sergent ? 448 00:47:59,084 --> 00:48:01,044 Vous êtes doué pour tuer les monstres ? 449 00:48:01,128 --> 00:48:02,629 Il vaudrait mieux. 450 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 Je ne sais pas ce qu'il y a là-dedans. 451 00:48:05,257 --> 00:48:06,091 Allons-y. 452 00:48:25,986 --> 00:48:27,571 C'est toujours le même dessin. 453 00:48:28,113 --> 00:48:30,198 Oui. C'est chez moi. 454 00:48:31,074 --> 00:48:34,244 Quand vont-ils nous renvoyer chez nous ? Je veux rentrer. 455 00:48:34,328 --> 00:48:35,370 Plus tard. 456 00:48:36,163 --> 00:48:37,789 Pas tout de suite, mais ça viendra. 457 00:48:38,624 --> 00:48:40,292 Je vais attendre combien de temps ? 458 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 Tu ne rentreras pas. 459 00:48:43,170 --> 00:48:44,087 Yeong-su. 460 00:48:45,130 --> 00:48:46,632 C'est des mensonges. 461 00:48:46,715 --> 00:48:49,217 Et si on devient des monstres comme la mère de Jun-il ? 462 00:48:50,010 --> 00:48:52,179 Vilain garçon, Yeong-su. 463 00:48:52,262 --> 00:48:54,473 Ne sois pas quelqu'un de gentil non plus. 464 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 Tu risquerais de mourir. 465 00:48:56,808 --> 00:48:58,060 - Yeong-su ! - Lâche-moi ! 466 00:48:58,644 --> 00:49:00,395 Tu te prends pour qui ? 467 00:49:00,479 --> 00:49:01,980 T'es même pas ma vraie mère ! 468 00:49:08,111 --> 00:49:10,113 Pourquoi vous gardez ce sale gosse ? 469 00:49:12,240 --> 00:49:15,410 Je suis déjà à bout. N'en rajoute pas. 470 00:49:18,288 --> 00:49:20,374 Il n'y a rien là-bas. 471 00:49:20,457 --> 00:49:21,667 Tu crois ? 472 00:49:22,334 --> 00:49:25,420 J'espère qu'un monstre ne va pas surgir de nulle part. 473 00:49:26,046 --> 00:49:28,757 - Comment ça ? - Tu ne sais pas ? 474 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 Les plafonds peuvent abriter des colonies de fourmis. 475 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 Même une petite maison réserve des surprises, et ici, c'est immense. 476 00:49:34,721 --> 00:49:36,056 Qui sait ce qu'il y a ? 477 00:49:36,139 --> 00:49:37,808 Allez, tu exagères. 478 00:49:37,891 --> 00:49:40,894 On aura un peu plus si on travaille dur. 479 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 Tu y vas aussi ? 480 00:49:49,861 --> 00:49:51,446 Pourquoi pas ? 481 00:49:54,157 --> 00:49:55,492 Mon cul. 482 00:49:56,827 --> 00:49:58,954 Tu n'as pas à faire ça, Ye-seul. 483 00:49:59,621 --> 00:50:01,415 Pourquoi te donner du mal ? 484 00:50:01,498 --> 00:50:03,291 La cheffe Ji s'occupe de toi. 485 00:50:04,042 --> 00:50:05,836 J'essaie juste de contribuer. 486 00:50:05,919 --> 00:50:08,463 Pour ne pas faire honte à ma mère. 487 00:50:09,381 --> 00:50:12,175 Ton cœur est aussi beau que ton physique. 488 00:50:14,803 --> 00:50:15,679 Écoute, le vieux. 489 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 Je ne suis pas vieux. 490 00:50:17,681 --> 00:50:20,225 Je ne suis pas beaucoup plus âgé que toi. 491 00:50:20,308 --> 00:50:21,560 Tu sais quel âge j'ai ? 492 00:50:22,769 --> 00:50:23,895 Eh bien… 493 00:50:23,979 --> 00:50:25,063 Je te plais ? 494 00:50:27,107 --> 00:50:28,650 Je ne peux pas dire le contraire. 495 00:50:29,609 --> 00:50:32,821 Tu plais à tout le monde ici, Ye-seul. 496 00:50:33,530 --> 00:50:34,448 Devine quoi ? 497 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 Tu ne me plais pas. 498 00:50:38,326 --> 00:50:39,369 Tu n'es pas mon genre. 499 00:50:39,870 --> 00:50:43,081 Même si c'était la fin du monde, tu ne serais pas une option. 500 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 Bon sang. 501 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 C'était quoi, ça ? 502 00:52:06,248 --> 00:52:07,290 Ye-seul. 503 00:52:12,045 --> 00:52:13,255 J'ai besoin de ton aide. 504 00:52:13,964 --> 00:52:15,674 Tu es la seule en qui j'ai confiance. 505 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 S'il te plaît. 506 00:52:34,109 --> 00:52:35,527 Un signal de l'équipe ? 507 00:52:35,610 --> 00:52:37,821 Oui, ils semblent être arrivés à Bamseom. 508 00:52:38,405 --> 00:52:39,614 On peut les avoir ? 509 00:52:40,490 --> 00:52:43,076 Non, monsieur. Ils sont assez loin. 510 00:52:44,369 --> 00:52:47,122 Si vous recevez un autre signal, dites-le-moi immédiatement. 511 00:52:47,706 --> 00:52:48,707 Oui, monsieur. 512 00:52:52,502 --> 00:52:53,879 Qu'est-ce qu'il a, ce truc ? 513 00:52:55,005 --> 00:52:55,839 Quoi ? 514 00:53:13,815 --> 00:53:15,191 ALERTE 515 00:53:20,989 --> 00:53:22,282 URGENCE 516 00:53:24,826 --> 00:53:26,369 Quelque chose brouille le signal. 517 00:53:28,538 --> 00:53:29,497 J'en suis sûr ! 518 00:53:29,581 --> 00:53:30,957 Je l'ai entendu. 519 00:53:31,041 --> 00:53:32,250 J'ai entendu un monstre 520 00:53:32,792 --> 00:53:34,544 derrière le mur. 521 00:53:34,628 --> 00:53:36,421 Dites-le au sergent-chef Tak. 522 00:53:36,504 --> 00:53:37,422 D'accord. 523 00:53:38,298 --> 00:53:39,466 Monsieur. 524 00:53:43,887 --> 00:53:44,971 Monsieur. 525 00:53:45,972 --> 00:53:46,973 On dirait… 526 00:53:48,642 --> 00:53:50,810 qu'il y a un monstre dans le stade. 527 00:54:10,956 --> 00:54:11,915 Monsieur. 528 00:54:14,501 --> 00:54:15,418 Regardez. 529 00:54:16,419 --> 00:54:18,088 - On détecte un monstre. - Hein ? 530 00:54:39,651 --> 00:54:40,860 Que se passe-t-il ? 531 00:54:40,944 --> 00:54:42,362 Appel d'urgence. 532 00:54:42,445 --> 00:54:43,738 Suivez-nous. 533 00:54:50,620 --> 00:54:51,663 J'arrive. 534 00:54:52,163 --> 00:54:54,499 Venez tout de suite. 535 00:54:55,375 --> 00:54:57,168 Ordre du sergent-chef Tak. 536 00:54:58,253 --> 00:54:59,754 Il a trouvé une sortie ? 537 00:54:59,838 --> 00:55:00,672 Non. 538 00:55:01,256 --> 00:55:03,550 On pense qu'il y a un monstre dans le stade. 539 00:55:19,607 --> 00:55:22,277 Tous ces détecteurs de monstres 540 00:55:22,360 --> 00:55:24,696 ont bipé en même temps. 541 00:55:24,779 --> 00:55:25,905 Il est réel, celui-là. 542 00:55:27,574 --> 00:55:29,951 - Tu l'as vu de tes propres yeux ? - Il est sérieux ? 543 00:55:30,035 --> 00:55:32,954 Sans moi, vous seriez tous morts. 544 00:55:33,038 --> 00:55:34,914 - Vraiment ? - Oh là là ! 545 00:55:34,998 --> 00:55:36,458 - Ouf ! - Bien joué ! 546 00:55:44,299 --> 00:55:46,968 Je supporte pas ce vieux schnock. 547 00:55:47,635 --> 00:55:48,678 M'en parle pas. 548 00:55:52,223 --> 00:55:53,558 Pourquoi t'es tout seul ? 549 00:56:07,197 --> 00:56:08,448 T'as lâché ta famille ? 550 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 Toi aussi ? 551 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 C'est pas pareil. 552 00:56:12,494 --> 00:56:14,245 On s'est juste disputées. 553 00:56:16,247 --> 00:56:18,500 Petit insolent. 554 00:56:24,798 --> 00:56:28,301 En grandissant, j'ai réalisé que tout était de ma faute. 555 00:56:29,594 --> 00:56:32,680 Quand les adultes s'énervent, c'est pour une bonne raison. 556 00:56:33,723 --> 00:56:35,517 Va t'excuser auprès de ta mère. 557 00:56:35,600 --> 00:56:38,186 Ma mère est déjà morte. 558 00:56:41,606 --> 00:56:42,774 Hé ! 559 00:56:42,857 --> 00:56:44,484 Qui dit qu'on n'a qu'une mère ? 560 00:56:45,110 --> 00:56:47,570 On peut en avoir deux ou trois. 561 00:56:48,655 --> 00:56:50,156 Mme Cha est ta mère, d'accord ? 562 00:56:52,158 --> 00:56:53,326 Sale gosse. 563 00:57:38,663 --> 00:57:40,039 Que se passe-t-il ? 564 00:57:40,123 --> 00:57:42,292 - Il y a vraiment un monstre ? - Tuez-le ! 565 00:57:42,876 --> 00:57:45,086 La section doit faire son travail. 566 00:57:52,343 --> 00:57:54,512 Qu'est-ce que vous foutez ? 567 00:58:08,818 --> 00:58:12,405 Les Corbeaux vont s'occuper de l'incident de mutation. 568 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 Personne n'est en sécurité. 569 00:58:17,368 --> 00:58:19,245 C'est la nature de cette catastrophe. 570 00:58:20,038 --> 00:58:22,165 On a vu mourir nos amis, nos familles 571 00:58:22,248 --> 00:58:24,250 et nos conjoints 572 00:58:24,876 --> 00:58:27,253 de nos propres yeux 573 00:58:27,337 --> 00:58:29,380 et ça va continuer. 574 00:58:30,757 --> 00:58:32,258 Ne faites confiance à personne. 575 00:58:32,884 --> 00:58:35,094 C'est le seul moyen de protéger cet endroit. 576 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Ne demandez pas qu'on vous protège. 577 00:59:02,247 --> 00:59:04,666 Défendez vaillamment vos vies. 578 00:59:05,542 --> 00:59:06,918 Si vous n'y êtes pas prêt, 579 00:59:08,419 --> 00:59:10,088 vous serez rongés. 580 00:59:13,800 --> 00:59:14,842 À partir de maintenant, 581 00:59:15,969 --> 00:59:19,138 ceux qui camouflent ou cachent leurs symptômes 582 00:59:20,181 --> 00:59:22,308 en subiront les conséquences immédiates. 583 00:59:24,686 --> 00:59:26,354 Aidez-nous à ne pas avoir 584 00:59:27,105 --> 00:59:28,231 de sang sur les mains. 585 00:59:29,023 --> 00:59:31,568 Qu'est-ce qu'il raconte ? 586 00:59:31,651 --> 00:59:33,778 Il veut dire qu'ils tueront les symptomatiques. 587 00:59:33,861 --> 00:59:36,698 Il vient de décréter le règne de la terreur. 588 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 Mais les détecteurs ont sonné ! 589 00:59:38,575 --> 00:59:41,536 Ils s'en sont occupés ou pas ? 590 00:59:41,619 --> 00:59:42,662 On est en sécurité ? 591 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 Je suis sûr que oui. 592 00:59:54,340 --> 00:59:55,717 Super discours. 593 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 Mais vous n'avez rien oublié ? 594 01:00:02,432 --> 01:00:04,892 Arrêtez de vous cacher derrière vos hommes 595 01:00:05,476 --> 01:00:09,105 et montrez l'exemple. 596 01:00:23,578 --> 01:00:26,122 Monsieur, vous n'avez pas à faire ça. 597 01:01:19,676 --> 01:01:21,219 - Quoi ? - Que se passe-t-il ? 598 01:01:21,302 --> 01:01:23,096 - La lumière ! - C'est quoi ? 599 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Pourquoi la lumière s'est éteinte ? 600 01:01:25,223 --> 01:01:27,392 - Que se passe-t-il ? - C'est quoi, ce bordel ? 601 01:01:44,742 --> 01:01:46,160 Je ne vais pas rester comme ça. 602 01:02:15,940 --> 01:02:17,942 - C'est le bon endroit ? - Probablement. 603 01:02:19,569 --> 01:02:22,989 Vous ne me demandez pas ce que je cherche ? 604 01:02:23,072 --> 01:02:24,115 Ça vous intéresse pas ? 605 01:02:24,699 --> 01:02:26,117 C'est pour vos recherches ? 606 01:02:26,701 --> 01:02:29,328 Je n'ai pas à savoir ce qui ne concerne pas la mission. 607 01:02:31,289 --> 01:02:34,125 La priorité est de sécuriser votre bien et de partir. 608 01:02:34,208 --> 01:02:35,626 Si c'est si important… 609 01:02:37,420 --> 01:02:39,505 quelqu'un l'a peut-être déjà pris. 610 01:02:39,589 --> 01:02:40,465 Impossible. 611 01:02:40,548 --> 01:02:42,717 Je l'ai bien caché. 612 01:02:44,385 --> 01:02:45,470 Vous êtes sûr de vous. 613 01:02:46,053 --> 01:02:47,013 Bien sûr. 614 01:02:47,513 --> 01:02:48,681 Ce que je cherche… 615 01:02:50,349 --> 01:02:52,351 n'est pas un objet. 616 01:03:27,428 --> 01:03:28,971 La puanteur seule va nous tuer. 617 01:03:41,025 --> 01:03:42,193 Il y a quelque chose. 618 01:04:00,461 --> 01:04:01,295 U-seok. 619 01:04:02,630 --> 01:04:03,464 U-seok. 620 01:04:09,262 --> 01:04:10,137 U-seok. 621 01:04:13,307 --> 01:04:14,141 U-seok ! 622 01:04:14,642 --> 01:04:15,560 Merde. 623 01:04:49,302 --> 01:04:50,928 Enfoirés. 624 01:04:55,683 --> 01:04:56,851 À partir de maintenant, 625 01:04:58,269 --> 01:04:59,770 tuez tout ce qui bouge. 626 01:05:23,794 --> 01:05:24,795 Qu'est-il arrivé… 627 01:05:26,047 --> 01:05:27,423 à cet endroit ? 628 01:05:37,266 --> 01:05:38,851 Docteur, vous ne pouvez pas… 629 01:05:38,935 --> 01:05:40,686 Yeong-hu. 630 01:05:42,438 --> 01:05:43,773 Ils ont U-seok. 631 01:05:50,821 --> 01:05:52,823 Yeong-hu. 632 01:05:52,907 --> 01:05:54,075 Seo-jin, qu'y a-t-il ? 633 01:05:59,288 --> 01:06:00,539 Sergent Min, au rapport. 634 01:06:01,624 --> 01:06:02,625 Sergent Min ! 635 01:06:24,647 --> 01:06:25,481 U-seok. 636 01:06:27,441 --> 01:06:28,442 U-seok. 637 01:06:30,528 --> 01:06:32,113 Qu'est-ce que tu fais là ? 638 01:06:32,863 --> 01:06:34,281 Hé, reprends-toi. 639 01:06:34,365 --> 01:06:36,033 U-seok, réponds-moi. 640 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 Hé. 641 01:06:38,369 --> 01:06:39,745 Réveille-toi. 642 01:06:39,829 --> 01:06:41,247 Réponds-moi. 643 01:06:41,831 --> 01:06:42,665 Réponds-moi. 644 01:06:42,748 --> 01:06:43,833 Réponds-moi ! 645 01:06:48,921 --> 01:06:50,423 U-seok. 646 01:06:50,506 --> 01:06:52,800 Monsieur, il faut y aller. 647 01:06:53,551 --> 01:06:54,468 Monsieur ! 648 01:06:56,512 --> 01:06:57,596 Il est mort, monsieur. 649 01:06:57,680 --> 01:06:59,140 Il faut y aller ! 650 01:06:59,223 --> 01:07:00,558 Il est mort ! 651 01:07:01,726 --> 01:07:02,727 Il faut y aller ! 652 01:07:09,859 --> 01:07:10,943 Allons-y, U-seok. 653 01:07:11,027 --> 01:07:13,529 Reprenez-vous, sergent ! On doit y aller ! 654 01:07:13,612 --> 01:07:14,864 U-seok… 655 01:07:21,912 --> 01:07:23,831 - Allez. - U-seok ! 656 01:07:24,790 --> 01:07:27,251 - U-seok ! - Allez ! 657 01:07:27,334 --> 01:07:28,169 U-seok ! 658 01:07:48,064 --> 01:07:49,065 Sergent Min. 659 01:07:49,607 --> 01:07:50,649 Réponds-moi, Min ! 660 01:07:53,486 --> 01:07:54,820 Seok-chan, dis-leur… 661 01:08:12,171 --> 01:08:13,380 C'est quoi, ça ? 662 01:08:16,634 --> 01:08:17,927 C'étaient des monstres. 663 01:08:18,427 --> 01:08:20,471 Mais ils ont évolué. 664 01:08:20,554 --> 01:08:21,388 Vous dites… 665 01:08:23,724 --> 01:08:25,017 que c'est des monstres ? 666 01:08:34,902 --> 01:08:36,028 N'y touchez pas. 667 01:08:38,614 --> 01:08:39,990 Vous avez vu ? 668 01:08:40,825 --> 01:08:43,285 Je dois faire comme si ça n'existait pas ? 669 01:08:43,369 --> 01:08:44,245 Pourquoi ? 670 01:08:44,328 --> 01:08:46,622 Ne faites rien qui risque de saboter la mission. 671 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 Sergent Kim. 672 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 Le monde fonctionne comme ça. 673 01:08:53,879 --> 01:08:58,300 Pour gagner une chose, il faut être prêt à en perdre une autre. 674 01:08:58,384 --> 01:08:59,718 Vous le savez, non ? 675 01:08:59,802 --> 01:09:01,679 C'est pour ça que vous êtes toujours là. 676 01:09:01,762 --> 01:09:04,140 Si je dois être prêt à sacrifier mes hommes, 677 01:09:04,223 --> 01:09:06,392 je ne peux pas garantir votre sécurité. 678 01:09:07,059 --> 01:09:09,270 Vous voulez que je le regarde fixement ? 679 01:09:09,353 --> 01:09:10,521 Il est juste là. 680 01:09:13,399 --> 01:09:14,817 On va au labo. 681 01:09:14,900 --> 01:09:15,860 Il y a un problème ? 682 01:09:17,945 --> 01:09:19,488 Je crois qu'ils ont des problèmes. 683 01:09:20,406 --> 01:09:21,949 Je ne peux pas les joindre. 684 01:09:22,032 --> 01:09:23,075 Allons les retrouver. 685 01:09:24,535 --> 01:09:26,787 - On y va. - Après être venus jusqu'ici ? 686 01:09:28,247 --> 01:09:29,290 Je ne peux pas. 687 01:09:29,999 --> 01:09:31,208 Hors de question. 688 01:09:31,292 --> 01:09:33,627 Je ne peux pas rentrer les mains vides. 689 01:09:35,546 --> 01:09:37,965 Qu'attendez-vous de nous ? 690 01:09:38,048 --> 01:09:39,592 Vous allez rester ici tout seul ? 691 01:09:43,596 --> 01:09:45,681 D'accord. 692 01:09:46,932 --> 01:09:48,100 Ce que je dis, c'est que… 693 01:09:49,226 --> 01:09:51,729 vous partez devant, vu que je serai un fardeau. 694 01:09:52,521 --> 01:09:55,816 Je finis ce que j'ai à faire et j'arrive. 695 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 - C'est dangereux. - Ça va. 696 01:10:00,571 --> 01:10:03,240 Allez-y. Vos hommes pourraient être en danger. 697 01:10:10,706 --> 01:10:11,832 D'accord. 698 01:10:13,584 --> 01:10:14,418 On y va. 699 01:10:20,216 --> 01:10:23,135 Ne touchez à rien d'autre. Trouvez ce qu'il vous faut et revenez. 700 01:10:23,219 --> 01:10:24,220 Compris ? 701 01:10:24,803 --> 01:10:25,763 D'accord. 702 01:10:25,846 --> 01:10:28,766 J'ai facilement peur, je ne ferai rien d'irréfléchi. Allez-y. 703 01:10:30,559 --> 01:10:31,560 On bouge. 704 01:10:53,666 --> 01:10:54,625 Ça va. 705 01:10:56,710 --> 01:10:58,212 Non, tu vas trébucher. 706 01:10:59,880 --> 01:11:00,965 Va près du feu. 707 01:11:05,719 --> 01:11:07,137 Alors ? 708 01:11:08,806 --> 01:11:11,100 Frère ? Patron ? Père ? 709 01:11:12,726 --> 01:11:14,019 Qui êtes-vous vraiment ? 710 01:11:15,020 --> 01:11:16,230 Qu'est-ce que ça fait ? 711 01:11:16,313 --> 01:11:17,898 Mangez ça et allez-vous-en. 712 01:11:20,567 --> 01:11:22,861 Pourquoi vous ne venez pas au stade avec nous ? 713 01:11:23,445 --> 01:11:24,530 C'est plus sûr. 714 01:11:25,364 --> 01:11:26,865 Je pourrai t'épouser ? 715 01:11:28,409 --> 01:11:29,702 Non. 716 01:11:29,785 --> 01:11:32,788 "Plus sûr" ? Tu as juste eu de la chance. 717 01:11:33,414 --> 01:11:35,332 Ou tu es ignorant. 718 01:11:36,000 --> 01:11:38,294 On s'en sort mieux que vous ne croyez. 719 01:11:38,377 --> 01:11:40,296 Je me méfie des gens. 720 01:11:41,255 --> 01:11:42,381 Et des monstres. 721 01:11:45,801 --> 01:11:47,386 Elle ? Vous lui faites confiance ? 722 01:11:56,020 --> 01:11:57,146 J'imagine que oui. 723 01:11:59,106 --> 01:12:02,568 Allez, on va avec eux. 724 01:12:03,652 --> 01:12:04,820 S'il te plaît ? 725 01:12:08,574 --> 01:12:09,783 Tu oses venir ici ? 726 01:12:46,570 --> 01:12:47,613 Aide-moi. 727 01:12:49,865 --> 01:12:51,742 C'est le seul endroit auquel j'ai pensé. 728 01:13:09,510 --> 01:13:10,886 Que lui est-il arrivé ? 729 01:13:11,678 --> 01:13:14,098 Et l'enfant ? La petite fille qui était avec toi. 730 01:13:14,973 --> 01:13:16,433 Emmenons-la à l'intérieur. 731 01:13:17,059 --> 01:13:18,102 Aide-moi. 732 01:13:18,644 --> 01:13:19,478 D'accord. 733 01:13:31,156 --> 01:13:32,074 Monsieur ! 734 01:13:32,157 --> 01:13:33,867 Tu as du culot de venir ici. 735 01:13:33,951 --> 01:13:35,077 Arrêtez. 736 01:13:35,869 --> 01:13:36,995 Ça suffit ! 737 01:13:37,079 --> 01:13:38,372 Je vous ai dit 738 01:13:38,455 --> 01:13:40,290 de ne pas amener de monstres. 739 01:13:40,374 --> 01:13:41,583 Elle les cherchait. 740 01:13:42,084 --> 01:13:44,586 - Vous devriez parler à… - Il a l'air humain ? 741 01:13:51,802 --> 01:13:53,387 Ne bougez pas. 742 01:13:53,470 --> 01:13:54,763 Un pas de plus, 743 01:13:55,806 --> 01:13:57,516 et elle est morte. 744 01:13:59,852 --> 01:14:02,396 C'est pour ça que je me méfie des gens. 745 01:14:03,063 --> 01:14:05,899 Voilà comment vous me remerciez de vous avoir sauvés. 746 01:14:05,983 --> 01:14:07,484 J'ai dit que je les emmènerai. 747 01:14:08,068 --> 01:14:10,821 Alors, où est le problème ? 748 01:14:10,904 --> 01:14:13,073 Tu traînes avec des monstres. 749 01:14:13,657 --> 01:14:15,701 Les humains devraient s'entraider. 750 01:14:17,411 --> 01:14:18,662 Vous êtes sûr de vous ? 751 01:14:19,204 --> 01:14:21,123 Vous ne deviendrez pas un monstre ? 752 01:14:22,166 --> 01:14:24,084 Vous pourriez avoir des symptômes. 753 01:14:25,294 --> 01:14:27,296 Vous n'aurez plus qu'à vous tuer. 754 01:14:27,963 --> 01:14:29,465 Puisque les monstres méritent de mourir. 755 01:14:30,048 --> 01:14:30,966 Ça suffit. 756 01:14:33,886 --> 01:14:34,720 Et elle ? 757 01:14:36,472 --> 01:14:37,973 Vous devrez la tuer si elle mute. 758 01:14:39,850 --> 01:14:42,144 Ou vous préférez que je le fasse ? 759 01:14:45,022 --> 01:14:47,065 Disons que j'ai mes raisons. 760 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Arrête. 761 01:14:49,693 --> 01:14:50,944 Ne fais pas ça, Eun-yu. 762 01:15:01,330 --> 01:15:02,372 Ha-ni ! 763 01:15:17,930 --> 01:15:18,889 On y va, le vieux. 764 01:15:29,733 --> 01:15:30,901 Allez, on y va. 765 01:15:37,658 --> 01:15:39,701 On n'est pas faits l'un pour l'autre. 766 01:15:40,994 --> 01:15:42,204 À la prochaine. 767 01:15:43,163 --> 01:15:44,706 Mais ne l'amène pas. 768 01:16:08,230 --> 01:16:09,398 Tu peux bouger ? 769 01:16:11,024 --> 01:16:12,109 Et ta blessure ? 770 01:16:16,113 --> 01:16:16,989 Ça va. 771 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 Mettons-nous à l'abri. 772 01:16:24,663 --> 01:16:26,623 Les coups de feu vont attirer les monstres. 773 01:16:42,723 --> 01:16:43,682 Allons-y. 774 01:17:00,490 --> 01:17:01,617 Hypocrite. 775 01:17:02,993 --> 01:17:04,369 Lâche. 776 01:17:05,078 --> 01:17:07,122 Tu vas encore dire que t'avais pas le choix ? 777 01:17:08,457 --> 01:17:10,208 Tu ne faisais que fuir. 778 01:17:12,336 --> 01:17:15,464 Tu prends toujours les mauvaises décisions. 779 01:18:09,267 --> 01:18:11,269 - Papa ! - Tu as dit que tu les protégerais. 780 01:18:13,814 --> 01:18:14,815 Papa ! 781 01:18:14,898 --> 01:18:15,732 PAPA AIDE-MOI 782 01:18:15,816 --> 01:18:16,942 Aide-moi ! 783 01:18:17,526 --> 01:18:19,403 Mais regarde ce que tu fais. 784 01:18:21,780 --> 01:18:23,281 J'ai peur. 785 01:18:23,365 --> 01:18:24,574 Dis-le à tout le monde. 786 01:18:24,658 --> 01:18:25,784 Papa ! 787 01:18:25,867 --> 01:18:29,871 Dis-leur que c'est toi le monstre de ce stade. 788 01:18:38,964 --> 01:18:39,881 Monsieur. 789 01:18:40,382 --> 01:18:41,550 Je peux entrer ? 790 01:18:55,522 --> 01:18:56,356 Monsieur. 791 01:18:56,857 --> 01:18:58,150 On a un problème. 792 01:19:04,489 --> 01:19:05,407 Monsieur ? 793 01:19:12,956 --> 01:19:13,874 Monsieur ? 794 01:25:21,282 --> 01:25:26,329 Sous-titres : Catherine Biros