1 00:00:48,840 --> 00:00:50,008 Tenía miedo… 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,344 de este bebé 3 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 que traje a este mundo demasiado pronto 4 00:00:59,017 --> 00:01:01,770 y de mí misma por haber tenido que tomar esa decisión. 5 00:01:09,527 --> 00:01:11,196 Tenía miedo de todo. 6 00:01:31,466 --> 00:01:33,134 No me animé a matarte. 7 00:01:35,178 --> 00:01:36,513 Así que te abandoné. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Pensé que podía seguir adelante. 9 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ¡Hyun-su! 10 00:03:28,207 --> 00:03:29,751 Pero luego quise saber… 11 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 por qué habías nacido así. 12 00:03:37,342 --> 00:03:40,428 Quizá fue mi culpa por no haberte llevado en mí lo suficiente. 13 00:03:57,195 --> 00:03:58,821 O tal vez fueron mis deseos sucios 14 00:04:00,823 --> 00:04:02,533 los que te convirtieron en eso. 15 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 ¿Qué es mi hija? 16 00:04:31,020 --> 00:04:33,898 ¿Es un don o una maldición? 17 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 No podía descifrarlo. 18 00:04:45,368 --> 00:04:46,494 Pensé… 19 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 que tú podrías tener la respuesta. 20 00:05:00,758 --> 00:05:02,260 Llegué muy tarde, ¿no? 21 00:05:06,055 --> 00:05:06,889 No. 22 00:05:10,268 --> 00:05:11,394 Me alegra que vinieras. 23 00:05:17,358 --> 00:05:18,484 Saluda. 24 00:05:18,568 --> 00:05:19,610 Ella es tu mamá. 25 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 Hola. 26 00:05:49,432 --> 00:05:51,976 Parecías perfectamente normal. 27 00:05:54,645 --> 00:05:55,772 Qué alivio fue eso. 28 00:06:40,358 --> 00:06:43,986 Cada día que pasé contigo, ocultando mi inquietud… 29 00:06:49,492 --> 00:06:52,286 Cada día común y corriente que me dejaba en la cuerda floja… 30 00:07:15,309 --> 00:07:17,145 pensaba que esta vida 31 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 podría no ser tan mala. 32 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Pensé que te había perdido. 33 00:07:35,496 --> 00:07:37,665 Pero de repente dejaste de retorcerte de dolor… 34 00:07:44,755 --> 00:07:47,133 y te tuve enfrente como un ser totalmente diferente. 35 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Ahí me di cuenta… 36 00:08:01,105 --> 00:08:02,773 de que, por más que lo negara, 37 00:08:03,941 --> 00:08:06,277 mi hija era un monstruo. 38 00:08:42,355 --> 00:08:43,397 ¿Qué pasa? 39 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 ¿Tenías que llegar tan lejos? 40 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 Soy su mamá. 41 00:08:59,956 --> 00:09:01,707 No importa cuánto crezca 42 00:09:02,291 --> 00:09:03,584 o en qué se convierta, 43 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 tengo que poder reconocerla. 44 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 Nunca la perderé. 45 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 No sé si intento protegerte del mundo 46 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 o al mundo de ti. 47 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 Nunca te los quites. 48 00:09:50,881 --> 00:09:51,716 Yo solo… 49 00:09:53,676 --> 00:09:55,428 intento estar contigo. 50 00:09:56,637 --> 00:09:57,471 ¿De acuerdo? 51 00:10:17,658 --> 00:10:19,744 BASADO EN EL WEBTOON SWEET HOME DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 52 00:10:48,939 --> 00:10:55,946 DULCE HOGAR 53 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 Mi mamá… 54 00:11:07,124 --> 00:11:08,334 la gente… 55 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 todos son malos. 56 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 ¿"Mamá"? 57 00:11:14,548 --> 00:11:15,549 Eres como ellos. 58 00:11:58,300 --> 00:11:59,218 Cha Hyun-su. 59 00:12:02,596 --> 00:12:03,639 ¡Cha Hyun-su! 60 00:12:13,774 --> 00:12:15,609 ¿De verdad te irás así? 61 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 ¿Esperabas un saludo cordial? 62 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 Sí. 63 00:12:20,990 --> 00:12:23,576 Al menos deberías preguntarme cómo he estado. 64 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 No me interesa. 65 00:12:29,707 --> 00:12:31,041 ¿Fuiste tú todo este tiempo? 66 00:12:33,210 --> 00:12:35,963 Fuiste tú quien me ayudó en la construcción, ¿no? 67 00:12:39,717 --> 00:12:41,510 Me arrastras a esta basura, 68 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 ¿y ahora intentas huir? 69 00:12:46,015 --> 00:12:47,308 Di algo. 70 00:12:48,726 --> 00:12:49,560 ¿Qué? 71 00:12:50,186 --> 00:12:51,770 ¿Vas a huir de nuevo? 72 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 ¿Vas a huir como un idiota? 73 00:12:57,735 --> 00:12:59,361 Solo estaba ahí por casualidad. 74 00:13:00,362 --> 00:13:02,698 Y solo te ayudé porque te conocía. 75 00:13:07,369 --> 00:13:08,412 Estás viva. 76 00:13:10,748 --> 00:13:11,790 ¿No te alcanza? 77 00:13:58,462 --> 00:13:59,964 ¿Tienes ganas de morir? 78 00:14:01,048 --> 00:14:03,342 ¿Qué rayos haces aquí, semimonstruo? 79 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Desaparece. 80 00:14:35,708 --> 00:14:37,042 Idiota. 81 00:14:38,252 --> 00:14:39,920 Hasta Ha-ni valora su propia vida. 82 00:14:41,130 --> 00:14:43,716 ¿Por qué persigues a un monstruo? 83 00:14:45,843 --> 00:14:47,511 Agradece que estás viva. 84 00:14:52,433 --> 00:14:53,475 Gracias a Dios. 85 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 Ha estado aguantando. 86 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 Está vivo. 87 00:15:10,075 --> 00:15:12,036 Si vas a meterte con monstruos 88 00:15:12,119 --> 00:15:13,913 y traerlos a nuestro refugio, 89 00:15:15,414 --> 00:15:16,707 tú también puedes irte. 90 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 - ¿Por qué hiciste eso? - Porque no me cae bien. 91 00:15:33,641 --> 00:15:35,267 ¿Y por qué no? 92 00:15:35,351 --> 00:15:38,938 ¡No dejas de lastimar a mis amigos y desapareces por su culpa!, 93 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 porque quieres protegerla. 94 00:15:43,776 --> 00:15:44,985 Ya no confío en ti. 95 00:15:53,160 --> 00:15:54,161 Al principio… 96 00:15:56,038 --> 00:15:57,748 sentía curiosidad por los humanos. 97 00:15:57,831 --> 00:15:59,124 Son como mamá. 98 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Así que me acerqué a ellos… 99 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 pero solo me lastimaron. 100 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 Gritaron, me empujaron 101 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 y me lastimaron. 102 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 ¡Quemaron a todos mis amigos! 103 00:16:19,687 --> 00:16:21,230 Me obligan a estar sola. 104 00:16:25,401 --> 00:16:26,610 Solo tienen miedo… 105 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 de perder a un ser querido. 106 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Les haré lo mismo. 107 00:16:41,458 --> 00:16:43,168 Los haré pagar por lo que hicieron. 108 00:16:47,464 --> 00:16:48,799 Te toca sentir lo que sentí. 109 00:16:51,301 --> 00:16:53,053 Entonces, quizá por fin entiendas… 110 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 mi dolor. 111 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 Eso es lo que vine a decirte. 112 00:17:08,402 --> 00:17:09,445 Vamos a casa, 113 00:17:11,113 --> 00:17:12,072 por favor. 114 00:17:17,369 --> 00:17:18,704 No tenemos casa. 115 00:17:20,456 --> 00:17:21,749 Se está quemando. 116 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 Ahora… 117 00:18:17,054 --> 00:18:18,263 no te necesito ni a ti 118 00:18:19,473 --> 00:18:20,557 ni a mamá. 119 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 ¡Yi-kyung! 120 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 ¿Dónde estás? 121 00:20:49,498 --> 00:20:50,457 Yi-kyung… 122 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 Hyun-su. 123 00:21:26,576 --> 00:21:27,703 Yi-kyung, ¿estás bien? 124 00:21:28,578 --> 00:21:31,123 Lo arruiné todo. 125 00:21:31,957 --> 00:21:34,918 Quería que creciera y fuera como tú. 126 00:21:38,922 --> 00:21:41,425 Es todo lo que quería. 127 00:21:42,759 --> 00:21:44,177 No es tu culpa. 128 00:21:57,441 --> 00:21:58,900 Debería haberla matado. 129 00:22:00,193 --> 00:22:03,280 Siempre pensé en eso al criarla. 130 00:22:04,281 --> 00:22:05,240 Estoy segura… 131 00:22:06,616 --> 00:22:09,411 de que sabía lo que sentía. 132 00:22:11,413 --> 00:22:12,414 No. 133 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 Te vi criarla. 134 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Vi cómo soportabas todo. 135 00:22:19,880 --> 00:22:22,174 Todo es mi culpa. 136 00:22:24,676 --> 00:22:27,346 Yo causé todo este desastre. 137 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Esto es lo mejor. 138 00:22:32,809 --> 00:22:35,312 Quizá sea mejor para mí morir aquí. 139 00:22:37,814 --> 00:22:39,024 Entonces, no tendré… 140 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 que matarla con mis propias manos. 141 00:22:48,575 --> 00:22:50,118 ¿De verdad ibas a matarla? 142 00:22:52,329 --> 00:22:54,164 ¿Por qué? Eres su mamá. 143 00:22:55,082 --> 00:22:56,208 Entonces, ¿por qué? 144 00:22:56,291 --> 00:22:57,751 No merezco ser mamá. 145 00:22:59,294 --> 00:23:01,922 Lo pensé cientos de veces. 146 00:23:03,340 --> 00:23:08,512 "¿Por qué mi hija nació así?". 147 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 "Es mi culpa". 148 00:23:12,599 --> 00:23:14,976 "Mis deseos… 149 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 la convirtieron… 150 00:23:19,940 --> 00:23:21,108 en… 151 00:23:24,528 --> 00:23:26,029 un monstruo". 152 00:23:27,239 --> 00:23:28,448 ¿Qué tiene de malo? 153 00:23:30,659 --> 00:23:32,369 No es un pecado ser monstruo. 154 00:23:47,092 --> 00:23:48,385 Este te protegió. 155 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Te consideraba de la familia. 156 00:23:53,723 --> 00:23:55,016 Los monstruos pueden sentir 157 00:23:55,684 --> 00:23:57,227 y reconocer las caras. 158 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Alguna vez fueron humanos. 159 00:24:09,656 --> 00:24:12,742 Mamá… 160 00:24:15,245 --> 00:24:16,746 Mami… 161 00:24:43,648 --> 00:24:44,691 ¿Qué le pasa? 162 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 Abre los ojos. 163 00:24:49,988 --> 00:24:51,031 ¿Qué diablos haces? 164 00:24:51,114 --> 00:24:53,408 Creo que está muerto, jefe. 165 00:24:55,410 --> 00:24:56,536 ¿Qué pasa? 166 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Estaba bien antes. ¿Qué pasó? 167 00:25:03,126 --> 00:25:04,252 Lo envenenaron. 168 00:25:05,795 --> 00:25:07,130 ¿Cuánto le diste? 169 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 Esa cantidad. 170 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Solo un tazón. 171 00:25:11,676 --> 00:25:12,969 ¿Le diste todo eso? 172 00:25:22,938 --> 00:25:24,314 ¿Qué diablos es esto? 173 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 Hongos venenosos. 174 00:25:26,274 --> 00:25:27,901 Los que causan alucinaciones. 175 00:25:28,526 --> 00:25:30,445 Ella tiene tolerancia, así que está bien. 176 00:25:31,613 --> 00:25:33,949 Pero él necesita un antídoto. 177 00:25:35,075 --> 00:25:36,034 ¡Oye! 178 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 ¡Oye, despierta! 179 00:25:55,470 --> 00:25:56,805 Qué idiota. 180 00:25:58,848 --> 00:26:00,892 ¿Cómo pudo desaparecer de nuevo? 181 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 Primero, me lastima al enlistarse sin avisarme. 182 00:26:08,525 --> 00:26:11,111 ¿Y ahora me hace llorar por otra chica? 183 00:26:13,238 --> 00:26:15,907 PARK CHAN-YEONG 184 00:26:15,991 --> 00:26:17,867 Me cansé de él. 185 00:26:21,162 --> 00:26:23,123 Dámela si no la quieres. 186 00:26:27,085 --> 00:26:28,378 Maldición. 187 00:26:31,464 --> 00:26:33,550 ¿Sabes lo valioso que es esto? 188 00:26:33,633 --> 00:26:35,468 Hay un montón allí. 189 00:26:35,552 --> 00:26:36,803 Son totalmente diferentes. 190 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 Chan-yeong me dio esta con su autógrafo. 191 00:26:41,099 --> 00:26:43,727 La tiraste, así que pensé que no la querías. 192 00:26:46,646 --> 00:26:47,647 Qué pesada. 193 00:26:49,983 --> 00:26:51,943 - ¿Estás lista? - ¿Para qué? 194 00:26:52,027 --> 00:26:53,153 ¿Vas a algún lado? 195 00:26:53,695 --> 00:26:56,406 Hoy nos reuniremos con el padre Peter, ¿recuerdas? 196 00:26:57,073 --> 00:26:58,825 No estoy de humor para eso. 197 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Vamos. No quiero ir sola. 198 00:27:05,707 --> 00:27:07,125 Déjeme acompañarlo, sargento. 199 00:27:07,208 --> 00:27:08,043 No. 200 00:27:09,252 --> 00:27:10,587 Es un tema personal. 201 00:27:10,670 --> 00:27:13,173 ¿Yong-seok es un tema personal? Está siendo imprudente. 202 00:27:13,256 --> 00:27:15,175 Deja de ser tan dramático. 203 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Repórtate en mi nombre mañana. 204 00:27:19,220 --> 00:27:20,555 Dile que volveré con él. 205 00:27:20,638 --> 00:27:22,015 No puedo hacer eso, señor. 206 00:27:25,352 --> 00:27:26,394 Lo siento, sargento. 207 00:27:27,979 --> 00:27:29,564 Tenía que protegerlo. 208 00:27:35,111 --> 00:27:36,863 Oí que recibiste una señal de Bamseom. 209 00:27:40,200 --> 00:27:41,159 Sí, señor. 210 00:27:41,242 --> 00:27:42,577 ¿Estarás bien solo? 211 00:27:43,078 --> 00:27:44,412 Llévate a algunos. 212 00:27:47,707 --> 00:27:49,626 ¿Qué lo hizo cambiar de opinión de repente? 213 00:27:50,960 --> 00:27:53,171 Vamos para el mismo lado, déjame acompañarte. 214 00:27:58,259 --> 00:28:00,595 No me importa lo que pienses. 215 00:28:00,678 --> 00:28:04,641 Concéntrate en volver con vida. 216 00:28:06,434 --> 00:28:07,268 Yo también iré. 217 00:28:07,894 --> 00:28:09,687 Yong-seok es mi subordinado y mi amigo. 218 00:28:12,565 --> 00:28:13,400 Deberías quedarte, Min. 219 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Kim Yeong-hu, 220 00:28:14,984 --> 00:28:16,778 ¿no dijiste que éramos familia? 221 00:28:18,071 --> 00:28:19,781 ¿De verdad me vas a dejar fuera? 222 00:28:19,864 --> 00:28:20,698 Oye, viejo. 223 00:28:22,200 --> 00:28:24,577 ¿Quién liderará a los hombres si nos matan a los dos? 224 00:28:25,078 --> 00:28:26,746 Te necesitan aquí. 225 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Seo-jin, 226 00:28:34,337 --> 00:28:35,672 lo traeré de vuelta. 227 00:28:40,427 --> 00:28:41,636 Confía en mí. 228 00:28:42,345 --> 00:28:43,430 Confío. 229 00:28:44,848 --> 00:28:46,683 Eras mejor que yo en todo. 230 00:28:47,684 --> 00:28:48,977 Pero tengo la sensación 231 00:28:49,978 --> 00:28:51,730 de que debo ir yo. 232 00:28:53,022 --> 00:28:55,316 No me quedaré de brazos cruzados cuando te vayas. 233 00:28:57,485 --> 00:28:58,737 Llévame contigo, Yeong-hu. 234 00:28:59,571 --> 00:29:00,655 Esta es la cuestión. 235 00:29:01,281 --> 00:29:04,200 Si algo les pasara a ustedes o a Yong-seok, 236 00:29:05,243 --> 00:29:06,536 yo sería inútil igualmente. 237 00:29:09,581 --> 00:29:12,292 No hay necesidad de ponerse serios. 238 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 Iré si ustedes van. 239 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Yo iré también. 240 00:29:18,006 --> 00:29:19,382 ¿No les da vergüenza ajena? 241 00:29:19,466 --> 00:29:20,800 Miren esta piel de gallina. 242 00:29:20,884 --> 00:29:22,177 ¡Vamos! 243 00:29:22,260 --> 00:29:24,179 Un segundo, no puedo conducir con la mano herida. 244 00:29:24,262 --> 00:29:26,306 Vamos, muchachos. 245 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 No veo nada con esto puesto de noche. 246 00:29:33,021 --> 00:29:33,938 Vamos. 247 00:30:04,135 --> 00:30:04,969 ¿No vienes? 248 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 ¿Qué pasa? Estás muy callada hoy. 249 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 No lo soporto. 250 00:30:16,940 --> 00:30:18,775 - Tomemos un trago. - ¿Qué? 251 00:30:30,078 --> 00:30:32,247 ¿Al menos puedes ser discreta? 252 00:30:32,872 --> 00:30:34,207 Solo dame esto. 253 00:30:34,749 --> 00:30:35,583 Te lo devolveré. 254 00:30:37,126 --> 00:30:38,086 ¿Tienes más? 255 00:30:39,379 --> 00:30:40,421 Claro, como quieras. 256 00:30:55,144 --> 00:30:56,396 Entonces… 257 00:30:56,479 --> 00:30:58,815 ¿vas a salir con ella o no? 258 00:31:00,275 --> 00:31:02,610 Basta. Es sacerdote, por el amor de Dios. 259 00:31:02,694 --> 00:31:04,362 ¿Qué? No digo que se case con ella. 260 00:31:04,445 --> 00:31:05,989 Aún puede tener citas. 261 00:31:07,448 --> 00:31:08,408 Ya tomaste bastante. 262 00:31:09,909 --> 00:31:10,743 Espera. 263 00:31:11,244 --> 00:31:13,454 ¿Qué pasa entre ustedes dos? 264 00:31:13,538 --> 00:31:14,873 ¿Están saliendo? 265 00:31:14,956 --> 00:31:16,624 ¿Andas con Seon-hwa? 266 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 Estás ebria. Vete. 267 00:31:22,088 --> 00:31:23,631 Todos los hombres son cobardes. 268 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 Por eso no obtienes nada. 269 00:31:27,677 --> 00:31:30,138 Cualquier hombre huiría si actuaras así. 270 00:31:30,221 --> 00:31:32,015 ¿Qué dijiste, perra? 271 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 ¡Oye! 272 00:31:33,141 --> 00:31:34,475 No sabes una mierda. 273 00:31:34,559 --> 00:31:36,102 ¿Qué sabes del amor? 274 00:31:57,832 --> 00:31:59,792 Pensé que me convertía en un monstruo. 275 00:32:00,335 --> 00:32:02,003 Pensé que oía cosas. 276 00:32:02,086 --> 00:32:03,671 No digas eso. 277 00:32:04,297 --> 00:32:06,007 Hace poco tuvimos un incidente. 278 00:32:07,467 --> 00:32:08,927 Dios mío. 279 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Hace mucho que no oigo música. 280 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Padre. 281 00:32:15,350 --> 00:32:17,393 Eres muy ingenioso, ¿no? 282 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 No es gratis. 283 00:32:19,354 --> 00:32:21,522 Debes confesar para beber esto. 284 00:32:21,606 --> 00:32:23,399 No viniste a la reunión de hoy. 285 00:32:23,483 --> 00:32:25,777 Vamos, no seas así. 286 00:32:25,860 --> 00:32:27,946 ¿No podrías traer algo al menos? 287 00:32:36,204 --> 00:32:37,747 ¿Qué? 288 00:32:38,414 --> 00:32:42,377 La codicia puede convertirte en monstruo. Hay que aprender a compartir. 289 00:32:42,460 --> 00:32:44,587 Convertirse en monstruo no sería tan malo. 290 00:32:45,338 --> 00:32:46,381 Vivirías más. 291 00:32:47,715 --> 00:32:49,300 No estarías enferma 292 00:32:50,885 --> 00:32:52,261 ni asustada. 293 00:32:55,431 --> 00:32:57,433 - Vamos. - Es verdad. 294 00:32:57,517 --> 00:33:00,895 Bueno, la vida aquí puede ser una mierda, 295 00:33:00,979 --> 00:33:02,563 pero no estoy solo. 296 00:33:03,356 --> 00:33:05,692 Sería feliz mientras no me vuelva un monstruo. 297 00:33:07,026 --> 00:33:09,195 No quiero nada más que eso. 298 00:33:09,862 --> 00:33:11,948 Yo quiero irme lo antes posible. 299 00:33:13,199 --> 00:33:15,702 Tengo muchas cosas que quiero mostrar y enseñar, 300 00:33:16,619 --> 00:33:18,079 pero no es fácil hacerlo aquí. 301 00:33:20,623 --> 00:33:21,708 ¿Y tú, padre? 302 00:33:22,583 --> 00:33:24,127 Háblanos de ti. 303 00:33:24,836 --> 00:33:26,421 Nunca hablas de ti. 304 00:33:26,504 --> 00:33:27,380 Tiene razón. 305 00:33:28,297 --> 00:33:29,799 Vamos a oírte. 306 00:33:30,591 --> 00:33:32,969 Mi vida no es muy diferente de lo que solía ser. 307 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 No tengo a dónde regresar. 308 00:33:42,186 --> 00:33:43,187 Me encanta. 309 00:33:44,397 --> 00:33:46,274 Me encanta cómo el mundo está en ruinas. 310 00:33:50,194 --> 00:33:52,780 Todos pueden llevarse bien porque somos todos iguales. 311 00:33:53,906 --> 00:33:55,366 Ya no estoy sola. 312 00:33:58,703 --> 00:34:00,163 Eras indigente, ¿verdad? 313 00:34:00,246 --> 00:34:01,539 Soy rica. 314 00:34:01,622 --> 00:34:02,665 Mentira. 315 00:34:02,749 --> 00:34:04,208 Ningún rico diría eso. 316 00:34:05,293 --> 00:34:08,087 ¿Por qué te gustaría esto si lo perdiste todo? 317 00:34:08,171 --> 00:34:09,672 Esto es deprimente. 318 00:34:10,339 --> 00:34:11,632 Al diablo. 319 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 Yo, como que me llamo Jung Ye-seul, 320 00:34:14,135 --> 00:34:16,429 animaré el ambiente. 321 00:34:16,512 --> 00:34:17,889 Vamos. 322 00:34:17,972 --> 00:34:19,557 ¡Muy bien! 323 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 Debería cambiar la emisora. 324 00:35:38,302 --> 00:35:39,804 Pareces feliz. 325 00:35:39,887 --> 00:35:43,057 Puede que lo des por sentado porque sales todo el tiempo, 326 00:35:43,141 --> 00:35:45,184 pero intenta vivir bajo tierra un año. 327 00:35:47,937 --> 00:35:50,148 Todo parecerá nuevo. 328 00:35:50,231 --> 00:35:52,150 No todos son como tú. 329 00:35:52,233 --> 00:35:53,943 La gente suele tener miedo. 330 00:35:55,611 --> 00:35:57,071 ¿Y esa maleta? 331 00:36:00,741 --> 00:36:02,326 Es una caja secreta. 332 00:36:02,410 --> 00:36:03,452 ¿Qué contiene? 333 00:36:03,536 --> 00:36:05,121 ¿No sabes lo que significa "secreto"? 334 00:36:05,204 --> 00:36:07,707 Es un secreto porque no sé qué habrá adentro. 335 00:36:17,133 --> 00:36:18,926 ¡Frena! 336 00:36:19,677 --> 00:36:21,012 ¡Frena! 337 00:36:21,095 --> 00:36:23,264 ¡Frena! 338 00:36:23,973 --> 00:36:27,018 No. ¡Frena! 339 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 ¡Frena! 340 00:36:31,189 --> 00:36:32,190 No. 341 00:36:34,275 --> 00:36:35,109 No. 342 00:36:35,193 --> 00:36:37,695 ¡Frena! 343 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 ¿Qué pasa? 344 00:36:41,115 --> 00:36:42,283 Me duele el estómago. 345 00:36:44,202 --> 00:36:45,328 Ya casi llegamos. 346 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 Creo que debo ir al baño ahora mismo. 347 00:36:47,246 --> 00:36:48,915 No tardaré mucho. 348 00:36:51,083 --> 00:36:52,752 - ¡Oye, Jong-hyun! - Sí, señor. 349 00:36:52,835 --> 00:36:54,086 Síguelo. 350 00:36:54,921 --> 00:36:55,880 Maldición. 351 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 ¿Por qué te llevas eso? 352 00:37:02,094 --> 00:37:03,804 No sé qué podría haber ahí. 353 00:37:24,659 --> 00:37:25,993 Jong-hyun, ¿sigues esperando? 354 00:37:26,577 --> 00:37:28,120 Debe haberse aguantado mucho. 355 00:37:28,204 --> 00:37:29,622 ¿Qué comió? 356 00:37:29,705 --> 00:37:30,581 Mantente alerta. 357 00:37:31,374 --> 00:37:32,541 Claro, señor. 358 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Avisto movimiento. 359 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Prepárense para cubrir. 360 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 Entendido. 361 00:37:55,398 --> 00:37:56,315 Seo-jin, ¿ves algo? 362 00:37:58,192 --> 00:37:59,443 No veo nada. 363 00:38:01,404 --> 00:38:02,989 - Seok-chan, prepárate. - Entendido. 364 00:38:07,076 --> 00:38:10,413 No lo toques… 365 00:38:14,834 --> 00:38:15,835 Me limpié. 366 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ¿Qué es eso? 367 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 - Deshazte de eso. - No. 368 00:38:38,649 --> 00:38:39,817 Olvídalo. 369 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 Mierda. 370 00:38:50,578 --> 00:38:51,412 ¡Corre! 371 00:39:15,269 --> 00:39:16,812 ¿Tanto tenía que pesar? 372 00:39:17,646 --> 00:39:19,023 Maldición. 373 00:39:54,975 --> 00:39:56,185 ¡Corre! 374 00:40:45,609 --> 00:40:47,069 - No te desquites con la maleta. - Es una mierda. 375 00:40:47,153 --> 00:40:48,696 - Desquítate conmigo. - Te mataré. 376 00:40:48,779 --> 00:40:50,573 ¿Qué mierda hay ahí? Casi me rompo los hombros. 377 00:40:50,656 --> 00:40:53,033 Tal vez deberías haber ejercitado más. 378 00:40:54,160 --> 00:40:55,327 ¿Estás escondiendo algo? 379 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 No escondo nada. 380 00:40:58,038 --> 00:40:59,623 Revisa la maleta, Jong-hyun. 381 00:40:59,707 --> 00:41:01,625 ¡Espera, no la toques! 382 00:41:03,961 --> 00:41:05,713 La puta madre. 383 00:41:06,422 --> 00:41:08,424 ¡Dije que era mejor tirarla! 384 00:41:10,050 --> 00:41:12,303 Sargento Min, te asustas fácilmente. 385 00:41:12,386 --> 00:41:13,512 Igual está muerto. 386 00:41:13,596 --> 00:41:14,680 Eso es lo que digo. 387 00:41:14,763 --> 00:41:17,057 ¿Por qué te llevas un monstruo muerto? 388 00:41:17,141 --> 00:41:19,727 ¿Abrirás un museo de monstruos? 389 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 - Nunca había visto este. - Maldición. 390 00:41:22,605 --> 00:41:24,148 ¿Notaron algo diferente 391 00:41:25,357 --> 00:41:26,734 en esos monstruos? 392 00:41:29,153 --> 00:41:31,864 Los monstruos no se reconocen. 393 00:41:31,947 --> 00:41:34,408 Nunca se unieron 394 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 ni fueron tras un solo objetivo. 395 00:41:36,869 --> 00:41:38,621 - Pero ¿esta vez? - Tiene razón. 396 00:41:39,205 --> 00:41:41,081 Era como si nos estuvieran esperando. 397 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 Trabajaban juntos. 398 00:41:42,791 --> 00:41:45,044 ¿Dices que intentaban emboscarnos? 399 00:41:46,337 --> 00:41:48,672 O tal vez intentaban proteger algo. 400 00:42:18,786 --> 00:42:20,871 ASAMBLEA NACIONAL, YEOUI-DAERO 401 00:43:01,245 --> 00:43:02,955 Maldición. 402 00:43:08,752 --> 00:43:09,587 ¿Qué es eso? 403 00:43:25,311 --> 00:43:28,147 Es amargo, pero no dejes de masticar. 404 00:43:29,398 --> 00:43:30,649 No comeré eso. 405 00:43:30,733 --> 00:43:31,984 No comeré nada que me des. 406 00:43:33,319 --> 00:43:35,738 Llévalo a otro lado. Morirá pronto. 407 00:43:42,411 --> 00:43:43,329 ¿Es un antídoto? 408 00:43:45,664 --> 00:43:48,208 Debes decirme qué es antes de que se lo dé. 409 00:43:49,418 --> 00:43:52,296 ¿Crees que le daría a un moribundo algo incomible? 410 00:43:59,928 --> 00:44:00,929 Mastícalo. 411 00:44:03,140 --> 00:44:04,224 Cállate y mastica. 412 00:45:23,929 --> 00:45:24,763 Vamos. 413 00:45:27,724 --> 00:45:29,643 Ha pasado exactamente un año. 414 00:45:29,726 --> 00:45:30,769 Esperen. 415 00:45:32,020 --> 00:45:33,480 Solo ha pasado un año. 416 00:45:35,065 --> 00:45:37,109 Esto ya no es una isla. 417 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 La naturaleza se adapta a este desastre. 418 00:45:42,030 --> 00:45:43,282 ¿Qué quiere decir, señor? 419 00:45:43,824 --> 00:45:45,659 Con los humanos fuera del camino, 420 00:45:45,742 --> 00:45:47,536 todo volverá a ser como antes. 421 00:46:37,794 --> 00:46:38,712 Despejado. 422 00:46:50,516 --> 00:46:52,559 - Seok-chan. - Sí, señor. 423 00:46:53,143 --> 00:46:54,520 ¿Eso ayuda? 424 00:46:54,603 --> 00:46:56,772 Necesito algo en qué apoyarme. 425 00:46:58,398 --> 00:46:59,733 Estaremos bien, ¿no? 426 00:47:01,318 --> 00:47:02,653 ¿Por qué me preguntas a mí? 427 00:47:02,736 --> 00:47:04,404 Pregúntale a la persona en la que crees. 428 00:47:06,448 --> 00:47:08,408 Por eso le pregunto a usted. 429 00:47:12,538 --> 00:47:13,664 Cállate, idiota. 430 00:47:15,791 --> 00:47:17,876 Tú vienes conmigo, doctor Lim. 431 00:47:18,502 --> 00:47:19,586 Seok-chan, conmigo. 432 00:47:19,670 --> 00:47:21,004 Sí, señor. Por supuesto. 433 00:47:21,088 --> 00:47:22,839 Pensé que nos iríamos todos juntos. 434 00:47:24,007 --> 00:47:25,467 Tengo un poco de miedo. 435 00:47:25,551 --> 00:47:27,052 Tengo que pagar por mis pecados. 436 00:47:28,929 --> 00:47:31,265 Seo-jin, llévate al resto y busca a Yong-seok. 437 00:47:31,348 --> 00:47:32,182 De acuerdo. 438 00:47:32,266 --> 00:47:33,850 Unámonos cuando terminemos. 439 00:47:34,560 --> 00:47:35,519 Oye, Seo-jin. 440 00:47:38,564 --> 00:47:40,274 Intenta volver en una pieza. 441 00:47:43,527 --> 00:47:44,570 Vamos. 442 00:47:51,201 --> 00:47:52,494 ¿Adónde vamos? 443 00:47:52,578 --> 00:47:53,704 A mi sector. 444 00:47:54,288 --> 00:47:55,372 ¿El centro de investigación? 445 00:47:57,332 --> 00:47:59,001 ¿Sabes pelear bien, sargento Kim? 446 00:47:59,084 --> 00:48:01,044 ¿Sabes matar monstruos? 447 00:48:01,128 --> 00:48:02,629 Más te vale. 448 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 Yo tampoco sé qué hay ahí. 449 00:48:05,257 --> 00:48:06,091 Vamos. 450 00:48:25,986 --> 00:48:27,529 Siempre es el mismo dibujo. 451 00:48:28,113 --> 00:48:30,198 Sí. Es mi casa. 452 00:48:31,074 --> 00:48:34,244 ¿Cuándo nos enviarán a casa? Quiero ir a casa. 453 00:48:34,328 --> 00:48:35,370 Más tarde. 454 00:48:36,163 --> 00:48:37,789 Ahora no, más tarde. 455 00:48:38,624 --> 00:48:40,292 ¿Cuánto tengo que esperar? 456 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 No puedes irte a casa. 457 00:48:43,170 --> 00:48:44,087 Yeong-su. 458 00:48:45,130 --> 00:48:46,632 Todo es mentira. 459 00:48:46,715 --> 00:48:49,343 ¿Y si nos convertimos en monstruos, como la mamá de Jun-il? 460 00:48:50,010 --> 00:48:52,179 Pórtate bien, Yeong-su. 461 00:48:52,262 --> 00:48:54,473 Tú tampoco deberías ser buena persona. 462 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 Podrías terminar muerta. 463 00:48:56,683 --> 00:48:58,060 - ¡Kim Yeong-su! - ¡No me toques! 464 00:48:58,644 --> 00:49:00,395 ¿Quién eres para regañarme? 465 00:49:00,479 --> 00:49:01,980 ¡Ni siquiera eres mi mamá! 466 00:49:08,111 --> 00:49:10,113 ¿Por qué tienes a ese mocoso contigo? 467 00:49:12,240 --> 00:49:15,410 Ya llegué a mi límite. No me pongas nerviosa. 468 00:49:18,288 --> 00:49:20,374 No creo que haya nada allí. 469 00:49:20,457 --> 00:49:21,667 ¿Tú crees? 470 00:49:22,334 --> 00:49:25,420 Solo espero que no aparezca un monstruo de la nada. 471 00:49:26,046 --> 00:49:28,757 - ¿Qué quieres decir? - ¿No lo sabes? 472 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 Podrías romper un techo buscando una colonia de hormigas. 473 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 Hasta una casa pequeña tiene sorpresas, y este lugar es enorme. 474 00:49:34,721 --> 00:49:36,056 ¿Quién sabe qué habrá aquí? 475 00:49:36,139 --> 00:49:37,808 Vamos, estás exagerando. 476 00:49:37,891 --> 00:49:40,894 Ganaremos algo extra si trabajamos duro. 477 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 ¿Tú también vas? 478 00:49:49,861 --> 00:49:51,446 ¿Por qué no? 479 00:49:54,157 --> 00:49:55,492 Sí, claro. 480 00:49:56,827 --> 00:49:58,954 No tienes que hacer estas cosas, Ye-seul. 481 00:49:59,621 --> 00:50:01,415 ¿Por qué haces trabajo extra? 482 00:50:01,498 --> 00:50:03,291 La jefa Ji te cuida. 483 00:50:04,042 --> 00:50:05,836 Solo intento hacer mi parte. 484 00:50:05,919 --> 00:50:08,463 Debería hacer algo si no quiero deshonrar a mi mamá. 485 00:50:09,381 --> 00:50:12,175 Tu corazón es tan hermoso como tu apariencia. 486 00:50:14,803 --> 00:50:15,679 Mira, viejo. 487 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 No soy un viejo. 488 00:50:17,681 --> 00:50:20,225 No soy mucho mayor que tú. 489 00:50:20,308 --> 00:50:21,560 ¿Sabes cuántos años tengo? 490 00:50:22,769 --> 00:50:23,895 Bueno… 491 00:50:23,979 --> 00:50:25,063 ¿Te gusto? 492 00:50:27,107 --> 00:50:28,650 No puedo decir que no. 493 00:50:29,609 --> 00:50:32,821 Les gustas a todos aquí, Ye-seul. 494 00:50:33,405 --> 00:50:34,448 ¿Adivina qué? 495 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 No me gustas. 496 00:50:38,326 --> 00:50:39,369 No eres mi tipo. 497 00:50:39,870 --> 00:50:43,081 Aunque se acabara el mundo, tú no serías una opción. 498 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 Dios. 499 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 ¿Qué fue eso? 500 00:52:06,248 --> 00:52:07,290 Ye-seul. 501 00:52:12,045 --> 00:52:13,255 Necesito tu ayuda. 502 00:52:13,964 --> 00:52:15,757 Eres la única en quien puedo confiar. 503 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 ¿Por favor? 504 00:52:33,984 --> 00:52:35,527 ¿Alguna señal del equipo de búsqueda? 505 00:52:35,610 --> 00:52:37,821 Sí, parece que llegaron bien a Bamseom. 506 00:52:38,405 --> 00:52:39,614 ¿Podemos contactarlos por radio? 507 00:52:40,490 --> 00:52:43,076 No, señor. Están bastante lejos. 508 00:52:44,369 --> 00:52:47,122 Si reciben otra señal, infórmenlo de inmediato. 509 00:52:47,706 --> 00:52:48,707 Sí, señor. 510 00:52:52,502 --> 00:52:53,879 ¿Qué le pasa a esto? 511 00:52:55,005 --> 00:52:55,839 ¿Qué es? 512 00:53:13,815 --> 00:53:15,191 EMERGENCIA PRECAUCIÓN 513 00:53:20,989 --> 00:53:22,282 EMERGENCIA PELIGRO 514 00:53:24,826 --> 00:53:26,369 Algo está alterando la señal. 515 00:53:28,538 --> 00:53:29,497 ¡Estoy seguro! 516 00:53:29,581 --> 00:53:30,957 Estoy seguro de que lo oí. 517 00:53:31,041 --> 00:53:32,250 Oí un monstruo 518 00:53:32,792 --> 00:53:34,544 detrás de la pared. 519 00:53:34,628 --> 00:53:36,421 Puedes hablar con el sargento Tak. 520 00:53:36,504 --> 00:53:37,422 De acuerdo. 521 00:53:38,298 --> 00:53:39,466 Señor. 522 00:53:43,887 --> 00:53:44,971 Señor. 523 00:53:45,972 --> 00:53:46,973 Parece que… 524 00:53:48,642 --> 00:53:50,810 hay un monstruo en el estadio. 525 00:54:10,956 --> 00:54:11,915 Señor. 526 00:54:14,501 --> 00:54:15,418 Mire. 527 00:54:16,294 --> 00:54:18,213 - Detectamos un monstruo. - ¿Qué diablos? 528 00:54:39,651 --> 00:54:40,860 ¿Qué pasa? 529 00:54:40,944 --> 00:54:42,362 Recuento de emergencia. 530 00:54:42,445 --> 00:54:43,738 Síguenos a la plaza central. 531 00:54:50,620 --> 00:54:51,663 Llegaré pronto. 532 00:54:52,163 --> 00:54:54,499 Tienes que ir ahora mismo. 533 00:54:55,375 --> 00:54:57,168 El sargento mayor Tak te quiere allí. 534 00:54:58,253 --> 00:54:59,754 ¿Encontró una salida? 535 00:54:59,838 --> 00:55:00,672 No. 536 00:55:01,256 --> 00:55:03,550 Creemos que hay un monstruo dentro del estadio. 537 00:55:19,607 --> 00:55:22,277 Todos esos detectores de monstruos 538 00:55:22,360 --> 00:55:24,779 sonaban a la vez. 539 00:55:24,863 --> 00:55:25,989 Este es real. 540 00:55:27,449 --> 00:55:29,909 ¿Lo viste tú mismo? ¿En serio? 541 00:55:29,993 --> 00:55:33,079 Si no fuera por mí, estarían todos muertos. 542 00:55:33,163 --> 00:55:34,914 - ¿Sí? - ¡Dios mío! 543 00:55:34,998 --> 00:55:36,458 - ¡Qué alivio! - ¡Buen trabajo! 544 00:55:44,299 --> 00:55:46,968 No soporto a ese viejo. 545 00:55:47,635 --> 00:55:48,678 Dímelo a mí. 546 00:55:52,223 --> 00:55:53,558 ¿Por qué estás solo? 547 00:56:07,197 --> 00:56:08,448 ¿Dejaste a tu familia? 548 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 ¿Y tú? 549 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Lo mío es diferente. 550 00:56:12,494 --> 00:56:14,245 Solo discutimos. 551 00:56:16,247 --> 00:56:18,500 Mocoso insolente. 552 00:56:24,798 --> 00:56:28,301 Después de crecer un poco, me di cuenta de que era mi culpa. 553 00:56:29,594 --> 00:56:32,680 Cuando los adultos se enojan contigo, es por una buena razón. 554 00:56:33,723 --> 00:56:35,517 Así que discúlpate con tu mamá. 555 00:56:35,600 --> 00:56:38,186 Mi mamá ya está muerta. 556 00:56:41,606 --> 00:56:42,774 ¿Qué fue eso? 557 00:56:42,857 --> 00:56:44,609 ¿Quién dice que solo puedes tener una mamá? 558 00:56:45,110 --> 00:56:47,570 Podrías tener dos o tres. 559 00:56:48,655 --> 00:56:50,156 La señora Cha es tu mamá, ¿sí? 560 00:56:52,158 --> 00:56:53,326 Mocoso. 561 00:57:38,663 --> 00:57:40,039 ¿Qué pasa? 562 00:57:40,123 --> 00:57:42,292 - ¿De verdad hay un monstruo? - ¡Mátenlo y ya! 563 00:57:42,876 --> 00:57:45,086 El pelotón debe hacer su trabajo. 564 00:57:52,343 --> 00:57:54,512 ¿Qué diablos hacen? 565 00:58:08,818 --> 00:58:12,405 El pelotón Cuervo se encargará del incidente de monstrualización de hoy. 566 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 Nadie está a salvo. 567 00:58:17,368 --> 00:58:19,245 Esa es la naturaleza de esta catástrofe. 568 00:58:20,038 --> 00:58:22,165 Tuvimos que ver la muerte de amigos, familiares 569 00:58:22,248 --> 00:58:24,250 y amantes 570 00:58:24,876 --> 00:58:27,253 con nuestros propios ojos 571 00:58:27,337 --> 00:58:29,380 y seguiremos haciéndolo. 572 00:58:30,757 --> 00:58:32,258 No confíen en nadie. 573 00:58:32,884 --> 00:58:35,094 Es la única forma de proteger este lugar. 574 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 No se queden parados pidiendo protección. 575 00:59:02,247 --> 00:59:04,666 Luchen ferozmente por sus vidas. 576 00:59:05,542 --> 00:59:06,918 Si no se preparan, 577 00:59:08,419 --> 00:59:10,088 serán consumidos. 578 00:59:13,800 --> 00:59:14,842 A partir de ahora, 579 00:59:15,969 --> 00:59:19,138 los que ocultan sus síntomas y los que los protegen 580 00:59:20,181 --> 00:59:22,308 enfrentarán consecuencias inmediatas. 581 00:59:24,686 --> 00:59:26,354 Por favor, ayúdennos 582 00:59:26,980 --> 00:59:28,231 a no ensuciarnos las manos. 583 00:59:29,023 --> 00:59:31,568 ¿De qué diablos habla? 584 00:59:31,651 --> 00:59:33,778 Matarán a cualquiera que tenga síntomas. 585 00:59:33,861 --> 00:59:36,698 Declaró un reino del terror. 586 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 ¡Pero sonaron los detectores! 587 00:59:38,575 --> 00:59:41,536 ¿Dice que se encargaron o no? 588 00:59:41,619 --> 00:59:42,662 Estamos a salvo, ¿no? 589 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 Seguro que se encargaron. 590 00:59:54,340 --> 00:59:55,717 Gran discurso. 591 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 Pero ¿tú estás exonerado? 592 01:00:02,432 --> 01:00:04,892 Deja de esconderte detrás de tus hombres 593 01:00:05,476 --> 01:00:09,105 y da el ejemplo para todos. 594 01:00:23,578 --> 01:00:26,122 Señor, no hace falta que haga esto. 595 01:01:19,676 --> 01:01:21,219 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 596 01:01:21,302 --> 01:01:23,096 - ¿Qué pasa con la luz? - ¿Qué es esto? 597 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 ¿Por qué se apagaron las luces? 598 01:01:25,223 --> 01:01:27,392 - ¿Qué pasa? - ¿Qué diablos? 599 01:01:44,742 --> 01:01:46,160 No puedo quedarme esperando. 600 01:02:15,940 --> 01:02:17,942 - ¿Este es el lugar? - Probablemente. 601 01:02:19,569 --> 01:02:22,989 ¿No me vas a preguntar qué busco? 602 01:02:23,072 --> 01:02:24,115 ¿No quieres saber? 603 01:02:24,699 --> 01:02:26,117 ¿Es sobre tu investigación? 604 01:02:26,701 --> 01:02:29,328 No necesito saber nada que no sea sobre la misión. 605 01:02:31,289 --> 01:02:34,125 La prioridad es asegurar tu objeto y salir lo antes posible. 606 01:02:34,208 --> 01:02:35,626 Si es tan importante… 607 01:02:37,420 --> 01:02:39,505 alguien ya podría haberlo tomado. 608 01:02:39,589 --> 01:02:40,673 Nadie lo encontraría. 609 01:02:40,757 --> 01:02:42,717 Lo tengo muy bien escondido. 610 01:02:44,385 --> 01:02:45,470 Suenas muy seguro. 611 01:02:46,053 --> 01:02:47,013 Por supuesto. 612 01:02:47,513 --> 01:02:48,681 Lo que busco… 613 01:02:50,349 --> 01:02:52,185 no es un objeto. 614 01:03:27,428 --> 01:03:28,971 Solo el hedor podría matarnos. 615 01:03:41,025 --> 01:03:42,193 Hay algo aquí. 616 01:04:00,461 --> 01:04:01,295 U-seok. 617 01:04:02,630 --> 01:04:03,464 U-seok. 618 01:04:09,262 --> 01:04:10,137 U-seok. 619 01:04:13,307 --> 01:04:14,141 ¡U-seok! 620 01:04:14,642 --> 01:04:15,560 Maldición. 621 01:04:49,302 --> 01:04:50,928 Hijos de puta. 622 01:04:55,683 --> 01:04:56,851 A partir de ahora, 623 01:04:58,269 --> 01:04:59,770 matemos todo lo que veamos. 624 01:05:23,794 --> 01:05:24,795 ¿Qué le pasó… 625 01:05:26,047 --> 01:05:27,423 a este lugar? 626 01:05:37,266 --> 01:05:38,851 Doctor, no puedes irte… 627 01:05:38,935 --> 01:05:40,686 Yeong-hu. 628 01:05:42,438 --> 01:05:43,773 Tienen a U-seok. 629 01:05:50,821 --> 01:05:52,823 Yeong-hu. 630 01:05:52,907 --> 01:05:54,075 Seo-jin, ¿qué pasa? 631 01:05:59,288 --> 01:06:00,539 Sargento Min, ubicación. 632 01:06:01,624 --> 01:06:02,625 ¡Sargento Min! 633 01:06:24,647 --> 01:06:25,481 U-seok. 634 01:06:27,441 --> 01:06:28,442 U-seok. 635 01:06:30,528 --> 01:06:32,113 ¿Qué haces aquí? 636 01:06:32,863 --> 01:06:34,281 Oye, tranquilízate. 637 01:06:34,365 --> 01:06:36,033 U-seok, respóndeme. 638 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 Oye. 639 01:06:38,369 --> 01:06:39,745 Despierta. 640 01:06:39,829 --> 01:06:41,247 Contéstame. 641 01:06:41,831 --> 01:06:42,665 Contéstame. 642 01:06:42,748 --> 01:06:43,833 ¡Contéstame! 643 01:06:48,921 --> 01:06:50,423 U-seok. 644 01:06:50,506 --> 01:06:52,800 Señor, debemos irnos. 645 01:06:53,551 --> 01:06:54,468 ¡Señor! 646 01:06:56,512 --> 01:06:57,596 Está muerto, señor. 647 01:06:57,680 --> 01:06:59,140 ¡Debemos irnos ahora! 648 01:06:59,223 --> 01:07:00,558 ¡Está muerto! 649 01:07:01,726 --> 01:07:02,727 ¡Debemos irnos, señor! 650 01:07:09,859 --> 01:07:10,943 Vamos, U-seok. 651 01:07:11,027 --> 01:07:13,529 ¡Contrólese, sargento! ¡Debemos irnos! 652 01:07:13,612 --> 01:07:14,864 U-seok. 653 01:07:21,912 --> 01:07:23,831 - Vamos. - U-seok. 654 01:07:24,790 --> 01:07:27,251 - U-seok. - Vamos. 655 01:07:27,334 --> 01:07:28,169 U-seok. 656 01:07:48,064 --> 01:07:49,065 Sargento Min. 657 01:07:49,607 --> 01:07:50,649 ¡Contéstame, Min! 658 01:07:53,486 --> 01:07:54,820 Seok-chan, diles… 659 01:08:12,171 --> 01:08:13,380 ¿Qué diablos es esto? 660 01:08:16,634 --> 01:08:17,927 Eran monstruos. 661 01:08:18,427 --> 01:08:20,471 Pero evolucionaron. 662 01:08:20,554 --> 01:08:21,388 ¿Dices que… 663 01:08:23,724 --> 01:08:25,059 son todos monstruos? 664 01:08:34,902 --> 01:08:36,028 No lo toques. 665 01:08:38,614 --> 01:08:39,990 ¿Olvidaste lo de antes? 666 01:08:40,825 --> 01:08:43,285 ¿Quieres que haga de cuenta que no vi esto? 667 01:08:43,369 --> 01:08:44,286 ¿Por qué haría eso? 668 01:08:44,370 --> 01:08:46,622 No hagas nada que pueda sabotear la misión. 669 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 Sargento Kim, 670 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 así funciona el mundo. 671 01:08:53,879 --> 01:08:58,300 Para ganar una cosa, debes prepararte para perder otra. 672 01:08:58,384 --> 01:08:59,718 Pero eso ya lo sabes, ¿no? 673 01:08:59,802 --> 01:09:01,679 ¿No es así como sobreviviste tanto tiempo? 674 01:09:01,762 --> 01:09:04,140 Si dices que debería prepararme para perder a mis hombres, 675 01:09:04,223 --> 01:09:06,392 tampoco puedo garantizar tu seguridad. 676 01:09:07,059 --> 01:09:09,270 Entonces, ¿quieres que nada más me quede mirando? 677 01:09:09,353 --> 01:09:10,521 Está colgado ahí. 678 01:09:13,399 --> 01:09:14,817 Al centro de investigación. 679 01:09:14,900 --> 01:09:15,860 ¿Pasa algo, señor? 680 01:09:17,820 --> 01:09:19,613 Creo que los chicos están en problemas. 681 01:09:20,281 --> 01:09:21,949 No puedo contactarlos ni garantizar su seguridad. 682 01:09:22,032 --> 01:09:23,242 Encontrémonos con ellos. 683 01:09:24,535 --> 01:09:26,787 - Vamos. - ¿Después de llegar hasta aquí? 684 01:09:28,247 --> 01:09:29,290 No puedo. 685 01:09:29,999 --> 01:09:31,208 Imposible. 686 01:09:31,292 --> 01:09:33,627 No puedo volver con las manos vacías. 687 01:09:35,546 --> 01:09:37,965 ¿Qué esperas que hagamos? 688 01:09:38,048 --> 01:09:39,592 ¿Te quedarás aquí solo? 689 01:09:43,596 --> 01:09:45,681 Bien. 690 01:09:46,932 --> 01:09:48,100 Lo que digo es… 691 01:09:49,226 --> 01:09:51,729 que deberían irse, ya que yo sería una carga. 692 01:09:52,521 --> 01:09:55,816 Saldré después de atender mis asuntos aquí. 693 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 - Será peligroso. - Descuida. 694 01:10:00,571 --> 01:10:03,449 Bueno, vayan de una vez. Tus hombres podrían estar en peligro. 695 01:10:10,706 --> 01:10:11,832 De acuerdo. 696 01:10:13,584 --> 01:10:14,418 Vamos. 697 01:10:20,216 --> 01:10:23,135 No toques nada más. Encuentra lo que necesites y regresa. 698 01:10:23,219 --> 01:10:24,220 ¿Entendido? 699 01:10:24,803 --> 01:10:25,763 De acuerdo. 700 01:10:25,846 --> 01:10:28,766 Me asusto fácil, no haré nada sin pensar. Vete de una vez. 701 01:10:30,559 --> 01:10:31,560 Andando. 702 01:10:53,666 --> 01:10:54,625 Estoy bien. 703 01:10:56,710 --> 01:10:58,212 No, te vas a tropezar. 704 01:10:59,880 --> 01:11:00,965 Ven junto al fuego. 705 01:11:05,719 --> 01:11:07,137 Entonces, ¿qué es? 706 01:11:08,806 --> 01:11:11,100 ¿Hermano? ¿Jefe? ¿Papá? 707 01:11:12,601 --> 01:11:14,144 ¿Cuál es tu verdadera identidad? 708 01:11:15,020 --> 01:11:16,230 ¿Qué te importa? 709 01:11:16,313 --> 01:11:17,898 Come esto y vete. 710 01:11:20,567 --> 01:11:22,861 ¿Por qué no vienen al estadio con nosotros? 711 01:11:23,445 --> 01:11:24,530 Estarán más seguros. 712 01:11:25,364 --> 01:11:26,865 Entonces, ¿me casaré contigo? 713 01:11:28,409 --> 01:11:29,702 No, señorita. 714 01:11:29,785 --> 01:11:32,788 ¿"Más seguros"? Solo tuvieron suerte 715 01:11:33,414 --> 01:11:35,332 o son ignorantes. 716 01:11:36,000 --> 01:11:38,294 Nos va mejor de lo que crees. 717 01:11:38,377 --> 01:11:40,170 No confío en la gente. 718 01:11:41,255 --> 01:11:42,381 Ni en los monstruos. 719 01:11:45,801 --> 01:11:47,386 ¿Y ella? ¿Confías en ella? 720 01:11:56,020 --> 01:11:57,146 Supongo que sí. 721 01:11:59,106 --> 01:12:02,568 Profe, vayamos con ellos. 722 01:12:03,652 --> 01:12:04,820 ¿Por favor? 723 01:12:08,574 --> 01:12:09,783 ¿Cómo te atreves a venir? 724 01:12:46,570 --> 01:12:47,613 Ayúdame. 725 01:12:49,865 --> 01:12:51,742 Fue el único lugar que se me ocurrió. 726 01:13:09,510 --> 01:13:10,886 ¿Qué le pasó? 727 01:13:11,678 --> 01:13:14,098 ¿Y la niña? La niña que estaba contigo. 728 01:13:14,973 --> 01:13:16,433 Llevémosla adentro. 729 01:13:17,267 --> 01:13:18,102 Dame una mano. 730 01:13:18,644 --> 01:13:19,478 De acuerdo. 731 01:13:30,989 --> 01:13:32,074 ¡Señor! 732 01:13:32,157 --> 01:13:33,867 Tienes agallas para venir aquí. 733 01:13:33,951 --> 01:13:35,077 Basta. 734 01:13:35,869 --> 01:13:36,995 ¡Es suficiente! 735 01:13:37,079 --> 01:13:38,372 Te advertí 736 01:13:38,455 --> 01:13:40,290 que no trajeras monstruos. 737 01:13:40,374 --> 01:13:41,583 Ella los estuvo buscando. 738 01:13:42,084 --> 01:13:44,586 - Deberías hablar con… - ¿Te parece humano? 739 01:13:51,802 --> 01:13:53,387 No te muevas. 740 01:13:53,470 --> 01:13:54,763 Si das otro paso, 741 01:13:55,806 --> 01:13:57,516 despídete de ella. 742 01:13:59,852 --> 01:14:02,396 Por eso no confío en la gente. 743 01:14:03,063 --> 01:14:05,899 Mira cómo me pagas por haberte salvado. 744 01:14:05,983 --> 01:14:07,484 Dije que me los llevaré. 745 01:14:08,068 --> 01:14:10,821 ¿Cuál es el problema? 746 01:14:10,904 --> 01:14:13,073 Ya eres peligrosa por andar con monstruos. 747 01:14:13,657 --> 01:14:15,701 La gente debería estar con la gente. 748 01:14:17,411 --> 01:14:18,662 ¿Estás seguro? 749 01:14:19,204 --> 01:14:20,956 ¿De que no te convertirás en monstruo? 750 01:14:22,166 --> 01:14:24,084 Podrías empezar a tener los síntomas ahora. 751 01:14:25,294 --> 01:14:27,296 Entonces, tendrías que suicidarte, 752 01:14:27,963 --> 01:14:29,465 ya que los monstruos merecen morir. 753 01:14:30,048 --> 01:14:30,966 Ya basta. 754 01:14:33,886 --> 01:14:34,720 ¿Qué hay de ella? 755 01:14:36,472 --> 01:14:38,056 Deberías matarla si se convierte. 756 01:14:39,850 --> 01:14:42,144 ¿O prefieres que la mate antes? 757 01:14:45,022 --> 01:14:47,107 Digamos que es resentimiento y ya. 758 01:14:47,691 --> 01:14:48,692 Basta. 759 01:14:49,693 --> 01:14:50,861 No hagas esto, Eun-yu. 760 01:15:01,330 --> 01:15:02,372 ¡Ha-ni! 761 01:15:17,930 --> 01:15:18,889 Vamos, viejo. 762 01:15:29,733 --> 01:15:30,901 Vamos, andando. 763 01:15:37,658 --> 01:15:39,701 No estamos destinados en esta vida. 764 01:15:40,994 --> 01:15:42,204 Nos vemos en la próxima. 765 01:15:43,163 --> 01:15:44,623 Pero no la lleves a ella. 766 01:16:08,230 --> 01:16:09,398 ¿Puedes moverte? 767 01:16:11,024 --> 01:16:12,109 ¿Y la herida? 768 01:16:16,113 --> 01:16:17,155 Estoy bien. 769 01:16:22,703 --> 01:16:24,580 Deberíamos ir a un lugar seguro. 770 01:16:24,663 --> 01:16:26,498 El disparo puede atraer monstruos. 771 01:16:42,723 --> 01:16:43,682 Vamos. 772 01:17:00,490 --> 01:17:01,617 Hipócrita. 773 01:17:02,993 --> 01:17:04,369 Cobarde. 774 01:17:05,078 --> 01:17:07,122 ¿Otra vez vas a decir que no tuviste opción? 775 01:17:08,457 --> 01:17:10,208 Solo estabas huyendo. 776 01:17:12,336 --> 01:17:15,464 Sigues tomando las decisiones equivocadas. 777 01:18:09,267 --> 01:18:11,269 - ¡Papá! - Dijiste que los protegerías. 778 01:18:13,814 --> 01:18:14,815 ¡Papá! 779 01:18:14,898 --> 01:18:15,732 PAPÁ AYÚDAME 780 01:18:15,816 --> 01:18:16,942 ¡Ayúdame! 781 01:18:17,526 --> 01:18:19,403 Pero mira lo que estás haciendo. 782 01:18:21,780 --> 01:18:23,281 Tengo miedo. 783 01:18:23,365 --> 01:18:24,574 Díselo a todos. 784 01:18:24,658 --> 01:18:25,784 ¡Papá! 785 01:18:25,867 --> 01:18:29,871 Diles que tú eres el monstruo dentro de este estadio. 786 01:18:38,964 --> 01:18:39,881 Señor. 787 01:18:40,382 --> 01:18:41,550 ¿Puedo pasar? 788 01:18:55,522 --> 01:18:56,356 Señor. 789 01:18:56,857 --> 01:18:58,150 Tenemos un problema. 790 01:19:04,489 --> 01:19:05,407 ¿Señor? 791 01:19:12,956 --> 01:19:13,874 ¿Señor? 792 01:25:21,324 --> 01:25:25,787 Subtítulos: Braian Castaño