1 00:00:48,840 --> 00:00:50,008 ‏كنت خائفة… 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,344 ‏من هذه الطفلة 3 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 ‏التي أنجبتها في وقت مبكر جدًا. 4 00:00:59,017 --> 00:01:01,770 ‏ومن نفسي لاضطراري إلى اتخاذ هذا القرار. 5 00:01:09,527 --> 00:01:11,196 ‏كنت خائفة من كل ذلك. 6 00:01:31,466 --> 00:01:33,134 ‏لم أستطع أن أجبر نفسي على قتلك. 7 00:01:35,178 --> 00:01:36,513 ‏لذا هجرتك. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 ‏ظننت أن بإمكاني المضي قدمًا. 9 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ‏"هيون سو"! 10 00:03:28,207 --> 00:03:29,751 ‏لكن بعد ذلك أردت أن أعلم… 11 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 ‏لماذا وُلدت هكذا. 12 00:03:37,342 --> 00:03:40,428 ‏ربما كان خطئي ‏لأنني لم أحمل بك لفترة كافية. 13 00:03:57,195 --> 00:03:58,821 ‏أو ربما كانت رغباتي القذرة 14 00:04:00,823 --> 00:04:02,533 ‏هي التي حوّلتك إلى ما أنت عليه. 15 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 ‏ما هي ابنتي؟ 16 00:04:31,020 --> 00:04:33,898 ‏هل هي هبة أم لعنة؟ 17 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 ‏لم أستطع معرفة ذلك. 18 00:04:45,368 --> 00:04:46,494 ‏ظننت… 19 00:04:48,663 --> 00:04:50,123 ‏أنك قد تعلم الإجابة. 20 00:05:00,758 --> 00:05:02,260 ‏أتيت متأخرة جدًا، صحيح؟ 21 00:05:06,055 --> 00:05:06,889 ‏لا. 22 00:05:10,268 --> 00:05:11,394 ‏أنا سعيد لأنك هنا. 23 00:05:17,358 --> 00:05:18,484 ‏ألقي التحية. 24 00:05:18,568 --> 00:05:19,610 ‏إنها أمك. 25 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 ‏مرحبًا. 26 00:05:49,432 --> 00:05:51,976 ‏بدوت طبيعية تمامًا. 27 00:05:54,645 --> 00:05:55,772 ‏كم كان ذلك مريحًا. 28 00:06:40,358 --> 00:06:43,986 ‏كل يوم قضيته معك أخفي قلقي… 29 00:06:49,492 --> 00:06:52,286 ‏كل يوم عادي وضعني في حالة توتر… 30 00:07:15,309 --> 00:07:17,145 ‏ظننت أن هذه الحياة 31 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 ‏قد لا تكون سيئة جدًا. 32 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 ‏ظننت أنني فقدتك. 33 00:07:35,496 --> 00:07:37,665 ‏لكنك توقفت فجأةً عن التلوي من الألم… 34 00:07:44,755 --> 00:07:47,133 ‏ووقفت أمامي ككائن مختلف تمامًا. 35 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 ‏حينها أدركت… 36 00:08:01,105 --> 00:08:02,773 ‏أنني مهما أنكرت الأمر، 37 00:08:03,941 --> 00:08:06,277 ‏كانت ابنتي وحشًا. 38 00:08:42,355 --> 00:08:43,397 ‏ماذا يجري؟ 39 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 ‏هل عليك التمادي إلى هذا الحد؟ 40 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 ‏أنا أمها. 41 00:08:59,956 --> 00:09:01,707 ‏مهما كبرت 42 00:09:02,291 --> 00:09:03,584 ‏ومهما أصبحت، 43 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 ‏يجب أن أتمكن من التعرف عليها. 44 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 ‏لن أخسرها أبدًا. 45 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 ‏لا أعلم إن كنت أحاول حمايتك من العالم 46 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 ‏أم العالم منك. 47 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 ‏لا تخلعيهما أبدًا. 48 00:09:50,881 --> 00:09:51,716 ‏أنا… 49 00:09:53,676 --> 00:09:55,428 ‏أحاول أن أكون معك فحسب. 50 00:09:56,637 --> 00:09:57,471 ‏اتفقنا؟ 51 00:10:17,658 --> 00:10:19,744 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 52 00:10:48,939 --> 00:10:55,946 ‏"Sweet Home" 53 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 ‏أمي… 54 00:11:07,124 --> 00:11:08,334 ‏الناس… 55 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 ‏جميعهم سيئون. 56 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 ‏"أمي"؟ 57 00:11:14,548 --> 00:11:15,549 ‏أنت مثلهم تمامًا. 58 00:11:58,300 --> 00:11:59,218 ‏"هيون سو تشا". 59 00:12:02,596 --> 00:12:03,639 ‏"هيون سو تشا"! 60 00:12:13,774 --> 00:12:15,609 ‏هل ستغادر هكذا حقًا؟ 61 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 ‏هل توقعت ترحيبًا حارًا؟ 62 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 ‏نعم. 63 00:12:20,990 --> 00:12:23,576 ‏يجب أن تسألني عن حالي على الأقل. 64 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 ‏لست مهتمًا فحسب. 65 00:12:29,707 --> 00:12:31,041 ‏هل كنت أنت طوال الوقت؟ 66 00:12:33,210 --> 00:12:35,963 ‏أنت من ساعدتني في موقع البناء، أليس كذلك؟ 67 00:12:39,717 --> 00:12:41,510 ‏أنت تضللني بهذا الهراء، 68 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 ‏والآن تحاول الهرب؟ 69 00:12:46,015 --> 00:12:47,308 ‏قل شيئًا. 70 00:12:48,726 --> 00:12:49,560 ‏ماذا؟ 71 00:12:50,186 --> 00:12:51,770 ‏هل ستهرب مجددًا؟ 72 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 ‏كالأحمق؟ 73 00:12:57,735 --> 00:12:59,361 ‏صادف أنني كنت هناك. 74 00:13:00,362 --> 00:13:02,698 ‏وساعدتك لأنني أعرفك فحسب. 75 00:13:07,369 --> 00:13:08,412 ‏أنت على قيد الحياة. 76 00:13:10,748 --> 00:13:11,790 ‏أليس هذا كافيًا؟ 77 00:13:58,462 --> 00:13:59,964 ‏هل تتمنين الموت؟ 78 00:14:01,048 --> 00:14:03,342 ‏ماذا تفعل هنا يا نصف الوحش؟ 79 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 ‏اغرب عن وجهي. 80 00:14:35,708 --> 00:14:37,042 ‏أيتها الحمقاء. 81 00:14:38,252 --> 00:14:39,920 ‏حتى "ها ني" تقدّر حياتها. 82 00:14:41,130 --> 00:14:43,883 ‏لماذا تطاردين وحشًا من بين كل الأشياء؟ 83 00:14:45,843 --> 00:14:47,511 ‏كوني ممتنة لأنك على قيد الحياة. 84 00:14:52,433 --> 00:14:53,475 ‏حمدًا للرب. 85 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 ‏كان متماسكًا. 86 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 ‏إنه على قيد الحياة. 87 00:15:10,075 --> 00:15:12,036 ‏إن كنت ستعبثين مع الوحوش 88 00:15:12,119 --> 00:15:13,913 ‏وتحضرينها إلى ملجئنا، 89 00:15:15,414 --> 00:15:16,707 ‏فيمكنك أن تغربي عن وجهي أيضًا. 90 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 ‏- لماذا فعلت ذلك؟ ‏- لأنني لا أحبها. 91 00:15:33,641 --> 00:15:35,267 ‏ولم لا؟ 92 00:15:35,351 --> 00:15:38,938 ‏تستمر في إيذاء أصدقائي والاختفاء بسببها! 93 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 ‏لأنك تريد حمايتها. 94 00:15:43,776 --> 00:15:44,985 ‏لم أعد أثق بك. 95 00:15:53,160 --> 00:15:54,161 ‏في البداية… 96 00:15:56,038 --> 00:15:57,748 ‏كنت أشعر بالفضول حيال البشر. 97 00:15:57,831 --> 00:15:59,124 ‏إنهم مثل أمي. 98 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 ‏لذا تقربت منهم… 99 00:16:05,881 --> 00:16:07,007 ‏لكنهم آذوني فحسب. 100 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 ‏صرخوا وأبعدوني عنهم، 101 00:16:12,012 --> 00:16:13,305 ‏وآذوني. 102 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 ‏أحرقوا كل أصدقائي! 103 00:16:19,687 --> 00:16:21,230 ‏أجبروني على البقاء وحيدة. 104 00:16:25,401 --> 00:16:26,610 ‏إنهم خائفون فحسب… 105 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 ‏من أن يخسروا شخصًا عزيزًا. 106 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 ‏سأفعل الشيء ذاته بهم. 107 00:16:41,458 --> 00:16:43,168 ‏سأجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه. 108 00:16:47,464 --> 00:16:48,799 ‏حان دورك لتشعر بما شعرت به. 109 00:16:51,301 --> 00:16:53,053 ‏عندها قد تفهم أخيرًا… 110 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 ‏ألمي. 111 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 ‏هذا ما أتيت لأخبرك به. 112 00:17:08,402 --> 00:17:09,445 ‏لنذهب إلى المنزل. 113 00:17:11,113 --> 00:17:12,072 ‏أرجوك. 114 00:17:17,369 --> 00:17:18,704 ‏ليس لدينا منزل. 115 00:17:20,456 --> 00:17:21,749 ‏إنه يحترق. 116 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 ‏الآن… 117 00:18:17,054 --> 00:18:18,430 ‏لا أحتاج إليك 118 00:18:19,473 --> 00:18:20,557 ‏أو إلى أمي. 119 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 ‏"يي كيونغ"! 120 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 ‏أين أنت؟ 121 00:20:49,498 --> 00:20:50,457 ‏"يي كيونغ"… 122 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 ‏"هيون سو". 123 00:21:26,576 --> 00:21:27,703 ‏"يي كيونغ"، هل أنت بخير؟ 124 00:21:28,578 --> 00:21:31,123 ‏أفسدت كل شيء. 125 00:21:31,957 --> 00:21:34,918 ‏أردتها أن تكبر لتصبح مثلك. 126 00:21:38,922 --> 00:21:41,425 ‏هذا كل ما أردته. 127 00:21:42,759 --> 00:21:44,177 ‏هذا ليس خطأك. 128 00:21:57,441 --> 00:21:58,900 ‏كان يجب أن أقتلها. 129 00:22:00,193 --> 00:22:03,280 ‏لطالما فكرت في ذلك في أثناء تربيتها. 130 00:22:04,281 --> 00:22:05,240 ‏أنا واثقة… 131 00:22:06,616 --> 00:22:09,411 ‏أنها كانت تعرف حقيقة مشاعري. 132 00:22:11,413 --> 00:22:12,414 ‏لا. 133 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 ‏شاهدتك وأنت تربّينها. 134 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 ‏رأيت كيف تحمّلت كل شيء. 135 00:22:19,880 --> 00:22:22,174 ‏هذا كله خطئي. 136 00:22:24,676 --> 00:22:27,346 ‏أنا تسببت في كل هذه الفوضى. 137 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 ‏هذا أفضل. 138 00:22:32,809 --> 00:22:35,520 ‏قد يكون من الأفضل أن أموت هنا. 139 00:22:37,689 --> 00:22:39,024 ‏عندها لن أُضطر إلى… 140 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 ‏قتلها بيديّ هاتين. 141 00:22:48,575 --> 00:22:50,118 ‏هل كنت ستقتلينها حقًا؟ 142 00:22:52,329 --> 00:22:54,164 ‏لماذا؟ أنت أمها. 143 00:22:55,082 --> 00:22:56,208 ‏لماذا إذًا؟ 144 00:22:56,291 --> 00:22:57,751 ‏لا أستحق أن أكون أمًا. 145 00:22:59,294 --> 00:23:01,922 ‏فكرت في الأمر مئات المرات. 146 00:23:03,340 --> 00:23:08,512 ‏"لماذا وُلدت طفلتي هكذا؟" 147 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 ‏"إنه خطئي." 148 00:23:12,599 --> 00:23:14,976 ‏"رغباتي… 149 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 ‏حوّلتها… 150 00:23:19,940 --> 00:23:21,108 ‏إلى… 151 00:23:24,528 --> 00:23:26,029 ‏وحش." 152 00:23:27,239 --> 00:23:28,448 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 153 00:23:30,659 --> 00:23:32,369 ‏ليست جريمة أن يكون المرء وحشًا. 154 00:23:38,875 --> 00:23:43,797 ‏أمي… 155 00:23:47,092 --> 00:23:48,385 ‏هذا الوحش حماك. 156 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 ‏اعتبرك فردًا من العائلة. 157 00:23:53,849 --> 00:23:54,891 ‏يمكن للوحوش أن تشعر 158 00:23:55,559 --> 00:23:57,227 ‏وتتعرف على الوجوه أيضًا. 159 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 ‏كانوا بشرًا ذات يوم. 160 00:24:09,656 --> 00:24:12,617 ‏أمي… 161 00:24:14,619 --> 00:24:16,580 ‏أمي… 162 00:24:43,648 --> 00:24:44,691 ‏ما خطبه؟ 163 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 ‏افتح عينيك. 164 00:24:49,988 --> 00:24:51,031 ‏ماذا تفعلين؟ 165 00:24:51,114 --> 00:24:53,408 ‏أظن أنه مات أيها الرئيس. 166 00:24:55,410 --> 00:24:56,536 ‏ماذا يجري؟ 167 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 ‏كان بخير في وقت سابق، ماذا حدث؟ 168 00:25:03,126 --> 00:25:04,252 ‏تم تسميمه. 169 00:25:05,795 --> 00:25:07,130 ‏كم أعطيته؟ 170 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 ‏هذا القدر. 171 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 ‏وعاء واحد فحسب. 172 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 ‏أعطيته كل ذلك؟ 173 00:25:22,938 --> 00:25:24,397 ‏ما هذا؟ 174 00:25:24,481 --> 00:25:25,440 ‏فطر سام. 175 00:25:26,274 --> 00:25:27,901 ‏فطر يسبب الهلوسة. 176 00:25:28,526 --> 00:25:30,320 ‏لديها قدرة على التحمّل، لذا فهي بخير. 177 00:25:31,613 --> 00:25:33,949 ‏لكنه يحتاج إلى ترياق. 178 00:25:35,075 --> 00:25:36,034 ‏أنت! 179 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 ‏أنت، استيقظ! 180 00:25:55,470 --> 00:25:56,805 ‏يا له من وغد. 181 00:25:58,848 --> 00:26:00,892 ‏كيف يمكنه أن يختفي مجددًا؟ 182 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 ‏أولًا، ‏آذاني بالالتحاق بالجيش من دون إخباري. 183 00:26:08,525 --> 00:26:11,111 ‏والآن يجعلني أبكي بسبب فتاة أخرى؟ 184 00:26:13,238 --> 00:26:15,907 ‏"تشان يونغ بارك" 185 00:26:15,991 --> 00:26:17,867 ‏انتهيت منه. 186 00:26:21,162 --> 00:26:23,123 ‏سآخذ ذلك إن كنت لا تريدينه. 187 00:26:27,085 --> 00:26:28,378 ‏اللعنة. 188 00:26:31,464 --> 00:26:33,550 ‏هل تعلمين كم هو قيّم؟ 189 00:26:33,633 --> 00:26:35,468 ‏تُوجد كومة كبيرة منها هناك. 190 00:26:35,552 --> 00:26:36,803 ‏إنها مختلفة تمامًا. 191 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 ‏أعطاني "تشان يونغ" هذا مع توقيعه. 192 00:26:41,099 --> 00:26:43,727 ‏أنت رميته، لذا ظننت أنك لا تريدينه. 193 00:26:46,646 --> 00:26:47,647 ‏هذا مزعج جدًا. 194 00:26:49,983 --> 00:26:51,943 ‏- هل أنت مستعدة؟ ‏- من أجل ماذا؟ 195 00:26:52,027 --> 00:26:53,153 ‏هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 196 00:26:53,695 --> 00:26:56,406 ‏سنقابل الأب "بيتر" اليوم، هل تتذكرين؟ 197 00:26:57,073 --> 00:26:58,825 ‏لست في مزاج لذلك. 198 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 ‏هيا بنا، لا أريد الذهاب بمفردي. 199 00:27:05,832 --> 00:27:07,125 ‏دعني آتي معك أيها الرقيب. 200 00:27:07,208 --> 00:27:08,043 ‏لا. 201 00:27:09,252 --> 00:27:10,587 ‏إنها مسألة شخصية. 202 00:27:10,670 --> 00:27:13,173 ‏كيف يكون "يونغ سيوك" ‏مسألة شخصية؟ أنت تتصرف بتهور شديد. 203 00:27:13,256 --> 00:27:15,175 ‏كفّ عن التصرف بدرامية. 204 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 ‏قدّم تقريرك بالنيابة عني غدًا. 205 00:27:19,220 --> 00:27:20,555 ‏أخبره بأنني سأعود مع "يونغ سيوك". 206 00:27:20,638 --> 00:27:22,015 ‏لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي. 207 00:27:25,352 --> 00:27:26,394 ‏آسف أيها الرقيب. 208 00:27:27,979 --> 00:27:29,564 ‏كان عليّ أن أحميك. 209 00:27:35,111 --> 00:27:36,863 ‏سمعت أنك تلقيت إشارة من "بامسيوم". 210 00:27:40,200 --> 00:27:41,159 ‏نعم يا سيدي. 211 00:27:41,242 --> 00:27:42,577 ‏هل ستكون بخير بمفردك؟ 212 00:27:43,078 --> 00:27:44,412 ‏خذ بعضًا منهم معك. 213 00:27:47,707 --> 00:27:49,626 ‏ما الذي جعلك تغير رأيك فجأةً؟ 214 00:27:50,960 --> 00:27:53,171 ‏سنذهب في الاتجاه ذاته، ‏لذا دعوني أنضم إليكم. 215 00:27:58,259 --> 00:28:00,595 ‏لا يهمني رأيك. 216 00:28:00,678 --> 00:28:04,641 ‏ركّز على العودة حيًا فحسب. 217 00:28:06,434 --> 00:28:07,268 ‏سأذهب أيضًا. 218 00:28:07,894 --> 00:28:09,687 ‏"يونغ سيوك" هو مرؤوسي وصديقي. 219 00:28:12,565 --> 00:28:13,400 ‏يجب أن تبقى يا "مين". 220 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 ‏"يونغ هو كيم". 221 00:28:14,984 --> 00:28:16,778 ‏ألم تقل إننا عائلة واحدة؟ 222 00:28:18,071 --> 00:28:19,781 ‏هل ستستبعدني حقًا؟ 223 00:28:19,864 --> 00:28:20,698 ‏اسمع يا رجل. 224 00:28:22,200 --> 00:28:24,577 ‏من سيقود الرجال إن قُتل كلانا؟ 225 00:28:25,078 --> 00:28:26,746 ‏إنهم بحاجة إليك هنا. 226 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 ‏"سيو جين". 227 00:28:34,337 --> 00:28:35,672 ‏سوف أعيده. 228 00:28:40,427 --> 00:28:41,636 ‏ثق بي فحسب. 229 00:28:42,345 --> 00:28:43,430 ‏أثق بك. 230 00:28:44,848 --> 00:28:46,683 ‏كنت أفضل مني في كل شيء. 231 00:28:47,684 --> 00:28:48,977 ‏لكن ينتابني هذا الشعور 232 00:28:49,978 --> 00:28:51,730 ‏أن عليّ الذهاب بنفسي. 233 00:28:53,148 --> 00:28:55,191 ‏لا يمكنني الجلوس هنا فحسب بعد أن أرسلك. 234 00:28:57,485 --> 00:28:58,737 ‏خذني معك يا "يونغ هو". 235 00:28:59,571 --> 00:29:00,655 ‏إليك الأمر. 236 00:29:01,281 --> 00:29:04,200 ‏إن حدث شيء لكم أو لـ"يونغ سيوك"، 237 00:29:05,243 --> 00:29:06,536 ‏سأكون بلا فائدة على أي حال. 238 00:29:09,581 --> 00:29:12,292 ‏لا داعي للشجار. 239 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 ‏سأذهب إن كنتما ستذهبان. 240 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 ‏سآتي معكم. 241 00:29:18,006 --> 00:29:19,382 ‏هل من أحد آخر مرتبك؟ 242 00:29:19,466 --> 00:29:20,800 ‏انظروا إلى هذه القشعريرة. 243 00:29:20,884 --> 00:29:22,177 ‏لنذهب! 244 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 ‏مهلًا، لا يمكنني القيادة ويدي مصابة. 245 00:29:24,137 --> 00:29:26,306 ‏هيا جميعًا. 246 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 ‏لا يمكنني رؤية ‏أي شيء مرتديًا هذه في الليل. 247 00:29:33,021 --> 00:29:33,938 ‏هيا بنا. 248 00:30:04,135 --> 00:30:04,969 ‏ألن تأتيا؟ 249 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 ‏ما الخطب؟ أنت هادئة جدًا اليوم. 250 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 ‏لا أطيق هذا. 251 00:30:16,940 --> 00:30:18,775 ‏- لنحتس شرابًا. ‏- ماذا؟ 252 00:30:30,078 --> 00:30:32,247 ‏هل يمكنك أن تسرقي في الخفاء على الأقل؟ 253 00:30:32,872 --> 00:30:34,207 ‏دعني أحتسي هذا فحسب. 254 00:30:34,749 --> 00:30:35,583 ‏سأردّ لك المال. 255 00:30:37,126 --> 00:30:38,086 ‏هل لديك المزيد؟ 256 00:30:39,379 --> 00:30:40,421 ‏بالطبع، لا يهم. 257 00:30:55,144 --> 00:30:56,396 ‏إذًا… 258 00:30:56,479 --> 00:30:58,815 ‏هل ستخرج معها أم لا؟ 259 00:31:00,275 --> 00:31:02,610 ‏توقفي، إنه كاهن. 260 00:31:02,694 --> 00:31:04,362 ‏ماذا؟ لا أقول إن عليه أن يتزوجها. 261 00:31:04,445 --> 00:31:05,989 ‏ما زال بإمكانه الخروج في مواعيد غرامية. 262 00:31:07,448 --> 00:31:08,408 ‏شربت بما فيه الكفاية. 263 00:31:09,909 --> 00:31:10,743 ‏مهلًا. 264 00:31:11,244 --> 00:31:13,371 ‏ما الذي يجري بينكما؟ 265 00:31:13,454 --> 00:31:14,873 ‏هل تتواعدان؟ 266 00:31:14,956 --> 00:31:16,624 ‏هل تتلاعب بـ"سيون هوا"؟ 267 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 ‏أنت ثملة، اخرجي. 268 00:31:22,088 --> 00:31:23,631 ‏الرجال جبناء. 269 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 ‏لهذا لن تحصلي على أحد. 270 00:31:27,677 --> 00:31:30,138 ‏أي رجل كان ليهرب لو تصرفت هكذا. 271 00:31:30,221 --> 00:31:32,015 ‏ماذا قلت أيتها السافلة؟ 272 00:31:32,098 --> 00:31:33,057 ‏مهلًا! 273 00:31:33,141 --> 00:31:34,475 ‏أنت لا تعلمين شيئًا. 274 00:31:34,559 --> 00:31:36,102 ‏ماذا تعلمين عن الحب؟ 275 00:31:57,832 --> 00:31:59,792 ‏ظننت أنني أتحول إلى وحش. 276 00:32:00,335 --> 00:32:02,003 ‏ظننت أنني أسمع أصواتًا. 277 00:32:02,086 --> 00:32:03,671 ‏لا تقولي شيئًا كهذا. 278 00:32:04,297 --> 00:32:06,007 ‏تعرّضنا لحادثة مؤخرًا. 279 00:32:07,467 --> 00:32:08,927 ‏يا للعجب. 280 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 ‏لم أسمع صوت الموسيقى منذ وقت طويل. 281 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 ‏أبتاه. 282 00:32:15,350 --> 00:32:17,393 ‏أنت واسع الحيلة جدًا، صحيح؟ 283 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 ‏إنه ليس مجانيًا. 284 00:32:19,354 --> 00:32:21,522 ‏يجب أن تعترف كي تشرب هذا. 285 00:32:21,606 --> 00:32:23,399 ‏لم تأت إلى اجتماع اليوم. 286 00:32:23,483 --> 00:32:25,777 ‏كفاك، لا تكوني هكذا. 287 00:32:25,860 --> 00:32:27,946 ‏ألم تستطع أن تحضر شيئًا على الأقل؟ 288 00:32:36,204 --> 00:32:37,747 ‏ماذا؟ 289 00:32:38,414 --> 00:32:40,249 ‏يمكن للطمع أن يحوّلك إلى وحش. 290 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 ‏المشاركة تدلّ على الاهتمام. 291 00:32:42,460 --> 00:32:44,587 ‏التحول إلى وحش لن يكون سيئًا جدًا. 292 00:32:45,338 --> 00:32:46,381 ‏ستعيش لفترة أطول. 293 00:32:47,715 --> 00:32:49,300 ‏لن تمرض 294 00:32:50,885 --> 00:32:52,261 ‏أو تخاف. 295 00:32:55,431 --> 00:32:57,433 ‏- كفاك. ‏- صحيح. 296 00:32:57,517 --> 00:33:00,895 ‏من ناحية أخرى، قد تكون الحياة هنا بائسة، 297 00:33:00,979 --> 00:33:02,563 ‏لكنني لست وحيدًا. 298 00:33:03,356 --> 00:33:05,692 ‏سأكون سعيدًا طالما أنني لست وحشًا. 299 00:33:07,026 --> 00:33:09,195 ‏لا أريد أكثر من ذلك. 300 00:33:09,862 --> 00:33:11,948 ‏أريد أن أغادر بأسرع وقت ممكن. 301 00:33:13,199 --> 00:33:15,702 ‏لديّ الكثير من الأشياء ‏التي أريد أن أريها وأعلّمها، 302 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 ‏لكن فعل هذا هنا ليس سهلًا. 303 00:33:20,623 --> 00:33:21,708 ‏ماذا عنك يا أبتاه؟ 304 00:33:22,583 --> 00:33:24,127 ‏أخبرنا عن نفسك. 305 00:33:24,836 --> 00:33:26,421 ‏أنت لا تتحدث عن نفسك أبدًا. 306 00:33:26,504 --> 00:33:27,380 ‏إنها محقة. 307 00:33:28,297 --> 00:33:29,799 ‏لنسمع ما لديك. 308 00:33:30,591 --> 00:33:32,969 ‏حياتي ليست مختلفة جدًا عما كانت عليه. 309 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 ‏ليس لديّ مكان أعود إليه. 310 00:33:42,186 --> 00:33:43,187 ‏أنا أحب ذلك. 311 00:33:44,522 --> 00:33:46,274 ‏أحب كيف أن العالم مدمّر. 312 00:33:50,194 --> 00:33:52,780 ‏يمكن للجميع أن ينسجموا ‏لأننا جميعًا متشابهون. 313 00:33:53,906 --> 00:33:55,366 ‏لم أعد وحيدة. 314 00:33:58,703 --> 00:33:59,912 ‏كنت مشردة، أليس كذلك؟ 315 00:33:59,996 --> 00:34:01,539 ‏أنا ثرية. 316 00:34:01,622 --> 00:34:02,665 ‏هراء. 317 00:34:02,749 --> 00:34:04,208 ‏ما من ثري قد يقول ذلك. 318 00:34:05,293 --> 00:34:08,087 ‏لماذا قد تحبين الوضع الراهن ‏وقد خسرت كل شيء؟ 319 00:34:08,171 --> 00:34:09,672 ‏بئسًا، هذا محبط. 320 00:34:10,339 --> 00:34:11,632 ‏تبًا لذلك. 321 00:34:11,716 --> 00:34:13,634 ‏أنا، "يي سيول جونغ"، 322 00:34:14,135 --> 00:34:16,429 ‏سألطّف الأجواء. 323 00:34:16,512 --> 00:34:17,889 ‏هيا. 324 00:34:17,972 --> 00:34:19,557 ‏حسنًا! 325 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 ‏يجب أن أغيّر اللافتة. 326 00:35:38,302 --> 00:35:39,804 ‏تبدو سعيدًا. 327 00:35:39,887 --> 00:35:43,057 ‏قد تعتبره أمرًا مسلّمًا به بما أنك ‏في الخارج طوال الوقت، 328 00:35:43,141 --> 00:35:45,184 ‏لكن حاول العيش تحت الأرض لسنة. 329 00:35:47,937 --> 00:35:50,148 ‏سيبدو كل شيء جديدًا. 330 00:35:50,231 --> 00:35:52,150 ‏ليس الجميع مثلك. 331 00:35:52,233 --> 00:35:53,943 ‏الناس يخافون عادةً. 332 00:35:55,611 --> 00:35:57,071 ‏ما قصة الحقيبة؟ 333 00:36:00,741 --> 00:36:02,326 ‏إنها صندوق سرّي. 334 00:36:02,410 --> 00:36:03,703 ‏ماذا يُوجد في داخلها؟ 335 00:36:03,786 --> 00:36:05,121 ‏ألا تعلم ما معنى "سرّ"؟ 336 00:36:05,204 --> 00:36:07,707 ‏إنه سرّ لأنني لا أعلم ماذا سيكون فيها. 337 00:36:17,133 --> 00:36:18,926 ‏توقف! 338 00:36:19,677 --> 00:36:21,012 ‏توقف! 339 00:36:21,095 --> 00:36:23,264 ‏توقف! 340 00:36:23,973 --> 00:36:27,018 ‏لا، توقف! 341 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 ‏توقف! 342 00:36:31,189 --> 00:36:32,190 ‏لا. 343 00:36:34,275 --> 00:36:35,109 ‏لا. 344 00:36:35,193 --> 00:36:37,695 ‏توقف! 345 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 ‏ما الأمر؟ 346 00:36:41,115 --> 00:36:42,283 ‏معدتي تؤلمني. 347 00:36:44,202 --> 00:36:45,328 ‏كدنا نصل. 348 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 ‏أظن أن عليّ قضاء حاجتي الآن. 349 00:36:47,246 --> 00:36:48,915 ‏لن يستغرق الأمر طويلًا. 350 00:36:51,083 --> 00:36:52,752 ‏- يا "جونغ هيون"! ‏- نعم يا سيدي. 351 00:36:52,835 --> 00:36:54,086 ‏اتبعه. 352 00:36:54,921 --> 00:36:55,880 ‏اللعنة. 353 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 ‏لماذا تأخذ هذه معك؟ 354 00:37:02,094 --> 00:37:03,804 ‏لا أعلم ماذا يمكن أن يكون بداخلها. 355 00:37:24,659 --> 00:37:25,993 ‏أما زلت تنتظر يا "جونغ هيون"؟ 356 00:37:26,577 --> 00:37:28,120 ‏لا بد أنه كبت نفسه لوقت طويل. 357 00:37:28,204 --> 00:37:29,622 ‏ماذا أكل حتى؟ 358 00:37:29,705 --> 00:37:30,581 ‏ابق متيقظًا. 359 00:37:31,374 --> 00:37:32,541 ‏بالطبع يا سيدي. 360 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 ‏هناك حركة أمامنا. 361 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 ‏يُرجى الاستعداد للتغطية. 362 00:37:52,311 --> 00:37:53,145 ‏عُلم. 363 00:37:55,398 --> 00:37:56,315 ‏"سيو جين"، هل يمكنك رؤيتهم؟ 364 00:37:58,192 --> 00:37:59,443 ‏لا أرى شيئًا. 365 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 ‏- "سيوك تشان"، استعد. ‏- نعم يا سيدي. 366 00:38:07,076 --> 00:38:10,413 ‏لا تلمسه… 367 00:38:14,834 --> 00:38:15,835 ‏قد نظفت نفسي. 368 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ‏ما هذا؟ 369 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 ‏- تخلّص من الحقيبة. ‏- لا. 370 00:38:38,649 --> 00:38:39,817 ‏قطعًا لا. 371 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 ‏تبًا! 372 00:38:50,578 --> 00:38:51,412 ‏اركض! 373 00:39:15,269 --> 00:39:16,812 ‏هذه ثقيلة جدًا! 374 00:39:17,646 --> 00:39:19,023 ‏اللعنة. 375 00:39:54,975 --> 00:39:56,185 ‏اركض! 376 00:40:45,609 --> 00:40:47,069 ‏- لا تصبّ جام غضبك على الحقيبة. ‏- تبًا لهذا الهراء. 377 00:40:47,153 --> 00:40:48,696 ‏- صبّ جام غضبك عليّ. ‏- أقسم إنني سأقتلك. 378 00:40:48,779 --> 00:40:50,573 ‏ماذا يُوجد في داخلها؟ كدت أكسر كتفيّ. 379 00:40:50,656 --> 00:40:53,033 ‏ربما كان عليك أن تتمرن أكثر. 380 00:40:54,160 --> 00:40:55,327 ‏هل تخفي شيئًا؟ 381 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 ‏أنا لا أخفي شيئًا. 382 00:40:58,038 --> 00:40:59,623 ‏تفقّد الحقيبة يا "جونغ هيون". 383 00:40:59,707 --> 00:41:01,625 ‏مهلًا، لا تلمسها! 384 00:41:03,961 --> 00:41:05,713 ‏اللعنة. 385 00:41:06,422 --> 00:41:08,424 ‏قلت إننا يجب أن نرميها! 386 00:41:10,050 --> 00:41:12,303 ‏أيها الرقيب "مين"، أنت تخاف بسهولة. 387 00:41:12,386 --> 00:41:13,512 ‏إنه ميت على أي حال. 388 00:41:13,596 --> 00:41:14,680 ‏هذا ما أقوله. 389 00:41:14,763 --> 00:41:17,057 ‏لماذا تضع وحشًا ميتًا في حقيبة؟ 390 00:41:17,141 --> 00:41:19,727 ‏هل ستفتتح متحفًا للوحوش؟ 391 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 ‏- لم أر هذا من قبل. ‏- اللعنة. 392 00:41:22,605 --> 00:41:24,148 ‏هل لاحظتم شيئًا مختلفًا 393 00:41:25,357 --> 00:41:26,734 ‏بشأن تلك الوحوش هناك؟ 394 00:41:29,153 --> 00:41:31,864 ‏الوحوش لا تتعرف على بعضها. 395 00:41:31,947 --> 00:41:34,408 ‏لم يسبق لها أن تحالفت 396 00:41:35,367 --> 00:41:36,785 ‏ولاحقت هدفًا واحدًا قط. 397 00:41:36,869 --> 00:41:38,621 ‏- لكن هذه المرة؟ ‏- إنه محق. 398 00:41:39,205 --> 00:41:41,081 ‏بدا الأمر كما لو أنها كانت تنتظرنا جميعًا. 399 00:41:41,165 --> 00:41:42,708 ‏كانت تعمل معًا. 400 00:41:42,791 --> 00:41:45,044 ‏هل تقول إنها كانت تحاول الإيقاع بنا؟ 401 00:41:46,337 --> 00:41:48,672 ‏أو ربما كانت تحاول حماية شيء ما. 402 00:42:18,744 --> 00:42:20,871 ‏"الجمعية الوطنية، (ييوي دايرو)" 403 00:43:01,245 --> 00:43:02,955 ‏اللعنة. 404 00:43:08,752 --> 00:43:09,587 ‏ما هذا؟ 405 00:43:25,311 --> 00:43:28,147 ‏إنه مرّ، لكن استمر في مضغه. 406 00:43:29,398 --> 00:43:30,357 ‏لن آكله. 407 00:43:30,858 --> 00:43:31,984 ‏لن آكل أي شيء تعطيني إياه. 408 00:43:33,319 --> 00:43:35,738 ‏خذيه إلى مكان آخر، سيموت قريبًا. 409 00:43:42,411 --> 00:43:43,329 ‏هل هذا ترياق؟ 410 00:43:45,664 --> 00:43:48,208 ‏يجب أن تخبرني ما هو قبل أن أجعله يتناوله. 411 00:43:49,418 --> 00:43:52,296 ‏هل تظنين أنني سأعطي رجلًا ‏يُحتضر شيئًا لا يُؤكل؟ 412 00:43:59,928 --> 00:44:00,929 ‏امضغه. 413 00:44:03,140 --> 00:44:04,224 ‏اصمت وامضغه. 414 00:45:23,929 --> 00:45:24,763 ‏هيا بنا. 415 00:45:27,724 --> 00:45:29,643 ‏مضى عام بالضبط. 416 00:45:29,726 --> 00:45:30,769 ‏مهلًا. 417 00:45:32,020 --> 00:45:33,480 ‏مضى عام فحسب. 418 00:45:35,065 --> 00:45:37,109 ‏بالكاد أصبح يمكن التعرّف على هذه الجزيرة. 419 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 ‏تتكيف الطبيعة مع هذه الكارثة. 420 00:45:42,030 --> 00:45:43,157 ‏ماذا تعني يا سيدي؟ 421 00:45:43,824 --> 00:45:45,659 ‏بمعزل عن البشر، 422 00:45:45,742 --> 00:45:47,536 ‏ستعود إلى ما كانت عليه. 423 00:46:37,794 --> 00:46:38,712 ‏المكان خال. 424 00:46:50,516 --> 00:46:52,559 ‏- "سيوك تشان". ‏- نعم يا سيدي. 425 00:46:53,143 --> 00:46:54,520 ‏هل هذا مفيد؟ 426 00:46:54,603 --> 00:46:56,772 ‏أحتاج إلى شيء يمدني بالقوة. 427 00:46:58,398 --> 00:46:59,733 ‏سنكون بخير، صحيح؟ 428 00:47:01,318 --> 00:47:02,653 ‏لماذا تسألني؟ 429 00:47:02,736 --> 00:47:04,279 ‏اسأل من تؤمن به. 430 00:47:06,448 --> 00:47:08,408 ‏لهذا أسألك. 431 00:47:12,538 --> 00:47:13,664 ‏اصمت أيها الأحمق. 432 00:47:15,791 --> 00:47:17,876 ‏تعال معي أيها الطبيب "ليم". 433 00:47:18,502 --> 00:47:19,586 ‏"سيوك تشان"، تعال معي. 434 00:47:19,670 --> 00:47:21,004 ‏نعم يا سيدي، بالطبع. 435 00:47:21,088 --> 00:47:22,839 ‏ظننت أننا سنبقى جميعًا معًا. 436 00:47:24,007 --> 00:47:25,425 ‏أنا خائف نوعًا ما. 437 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 ‏عليّ التكفير عن ذنوبي. 438 00:47:28,929 --> 00:47:31,265 ‏"سيو جين"، ‏خُذ البقية وابحثوا عن "يونغ سيوك". 439 00:47:31,348 --> 00:47:32,182 ‏حسنًا. 440 00:47:32,266 --> 00:47:33,850 ‏لننضم إليهم حالما ننتهي. 441 00:47:34,560 --> 00:47:35,519 ‏"سيو جين". 442 00:47:38,564 --> 00:47:40,274 ‏حاول أن تعود سالمًا. 443 00:47:43,527 --> 00:47:44,570 ‏هيا. 444 00:47:51,201 --> 00:47:52,494 ‏إلى أين نذهب؟ 445 00:47:52,578 --> 00:47:53,704 ‏إلى قسمي. 446 00:47:54,288 --> 00:47:55,372 ‏منشأة الأبحاث؟ 447 00:47:57,332 --> 00:47:59,001 ‏هل أنت مقاتل جيد أيها الرقيب "كيم"؟ 448 00:47:59,084 --> 00:48:01,044 ‏هل أنت بارع في قتل الوحوش؟ 449 00:48:01,128 --> 00:48:02,629 ‏يُستحسن أن تكون كذلك. 450 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 ‏لا أعلم ماذا يُوجد هناك أيضًا. 451 00:48:05,257 --> 00:48:06,091 ‏هيا بنا. 452 00:48:25,986 --> 00:48:27,529 ‏إنه الرسم نفسه في كل مرة. 453 00:48:28,113 --> 00:48:30,198 ‏نعم، إنه منزلي. 454 00:48:31,074 --> 00:48:34,244 ‏متى سيرسلوننا إلى المنزل؟ ‏أريد الذهاب إلى المنزل. 455 00:48:34,328 --> 00:48:35,370 ‏لاحقًا. 456 00:48:36,163 --> 00:48:37,789 ‏ليس الآن، لكن لاحقًا. 457 00:48:38,624 --> 00:48:40,292 ‏إلى متى يجب أن أنتظر؟ 458 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 ‏لا يمكنك الذهاب إلى المنزل. 459 00:48:43,170 --> 00:48:44,087 ‏"يونغ سو". 460 00:48:45,130 --> 00:48:46,632 ‏هذا كله كذب. 461 00:48:46,715 --> 00:48:49,217 ‏ماذا لو أصبحنا وحوش مثل والدة "جون إيل"؟ 462 00:48:50,010 --> 00:48:52,179 ‏"يونغ سو"، أنت فتى سيئ. 463 00:48:52,262 --> 00:48:54,473 ‏لا يجب أن تكوني شخصًا صالحًا أيضًا. 464 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 ‏قد ينتهي بك المطاف ميتة. 465 00:48:56,808 --> 00:48:58,060 ‏- "يونغ سو كيم". ‏- لا تلمسيني! 466 00:48:58,644 --> 00:49:00,395 ‏من أنت لتوبخيني؟ 467 00:49:00,479 --> 00:49:01,980 ‏أنت لست أمي الحقيقية حتى! 468 00:49:08,111 --> 00:49:10,113 ‏لماذا تبقين ذلك الشقي معك؟ 469 00:49:12,240 --> 00:49:15,410 ‏طفح كيلي أصلًا، لا تثيري غضبي. 470 00:49:18,288 --> 00:49:20,374 ‏لا أظن أنه يُوجد شيء هناك. 471 00:49:20,457 --> 00:49:21,667 ‏أتظن ذلك؟ 472 00:49:22,334 --> 00:49:25,420 ‏آمل فحسب ألا يظهر وحش من العدم. 473 00:49:26,046 --> 00:49:28,757 ‏- ماذا تعني؟ ‏- ألا تعلم؟ 474 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 ‏يمكنك أن تكسر سقفًا بحثًا عن مستعمرة نمل. 475 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 ‏حتى المنازل الصغيرة فيها مفاجآت، ‏وهذا المكان ضخم. 476 00:49:34,721 --> 00:49:36,056 ‏من يعلم ماذا يمكن أن يكون هنا؟ 477 00:49:36,139 --> 00:49:37,808 ‏كفاك، أنت تبالغ. 478 00:49:37,891 --> 00:49:40,894 ‏سنحصل على شيء إضافي إن عملنا بجد. 479 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 ‏هل ستذهب أيضًا؟ 480 00:49:49,861 --> 00:49:51,446 ‏لم لا؟ 481 00:49:54,157 --> 00:49:55,492 ‏تبًا لذلك. 482 00:49:56,827 --> 00:49:58,954 ‏ليس عليك فعل هذه الأشياء يا "يي سيول". 483 00:49:59,621 --> 00:50:01,415 ‏لماذا تقومين بالعمل الإضافي؟ 484 00:50:01,498 --> 00:50:03,291 ‏الرئيسة "جي" تعتني بك. 485 00:50:04,042 --> 00:50:05,836 ‏أحاول أن أؤدي دوري فحسب. 486 00:50:05,919 --> 00:50:08,463 ‏يجب أن أفعل شيئًا إن كنت ‏لا أريد أن أجلب العار لأمي. 487 00:50:09,381 --> 00:50:12,175 ‏قلبك جميل مثل مظهرك. 488 00:50:14,803 --> 00:50:15,679 ‏اسمع أيها العجوز. 489 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 ‏لست عجوزًا. 490 00:50:17,681 --> 00:50:20,225 ‏لست أكبر منك بكثير. 491 00:50:20,308 --> 00:50:21,560 ‏هل تعلم كم عمري؟ 492 00:50:22,769 --> 00:50:23,895 ‏حسنًا… 493 00:50:23,979 --> 00:50:25,063 ‏هل أنت مُعجب بي؟ 494 00:50:27,107 --> 00:50:28,650 ‏لا يمكنني أن أنكر ذلك. 495 00:50:29,609 --> 00:50:32,821 ‏الجميع هنا مُعجبون بك يا "يي سيول". 496 00:50:33,530 --> 00:50:34,448 ‏خمّن ماذا؟ 497 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 ‏أنت لا تعجبني. 498 00:50:38,326 --> 00:50:39,369 ‏أنت لست من نوعي المفضل. 499 00:50:39,870 --> 00:50:43,081 ‏حتى لو انتهى العالم، لن تكون خيارًا. 500 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 ‏يا للهول. 501 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 ‏ما كان ذلك؟ 502 00:52:06,248 --> 00:52:07,290 ‏"يي سيول". 503 00:52:12,045 --> 00:52:13,255 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 504 00:52:13,964 --> 00:52:15,632 ‏أنت الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها. 505 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 ‏أرجوك. 506 00:52:34,109 --> 00:52:35,527 ‏هل حصلت على إشارة من فريق البحث؟ 507 00:52:35,610 --> 00:52:37,821 ‏نعم، يبدو أنهم وصلوا بأمان إلى "بامسيوم". 508 00:52:38,405 --> 00:52:39,614 ‏هل يمكننا الاتصال بهم لاسلكيًا؟ 509 00:52:40,490 --> 00:52:43,076 ‏لا يا سيدي، إنهم بعيدون جدًا. 510 00:52:44,369 --> 00:52:47,122 ‏إذا وصلتك إشارة أخرى، أبلغني على الفور. 511 00:52:47,706 --> 00:52:48,707 ‏أمرك يا سيدي. 512 00:52:52,502 --> 00:52:53,879 ‏ما خطب هذا الشيء؟ 513 00:52:55,005 --> 00:52:55,839 ‏ما الأمر؟ 514 00:53:13,815 --> 00:53:15,191 ‏"حالة طارئة، تحذير" 515 00:53:20,989 --> 00:53:22,282 ‏"حالة طارئة، خطر" 516 00:53:24,826 --> 00:53:26,369 ‏شيء ما يعطل الإشارة. 517 00:53:28,538 --> 00:53:29,497 ‏أنا متأكد! 518 00:53:29,581 --> 00:53:30,957 ‏أنا واثق أنني سمعته. 519 00:53:31,041 --> 00:53:32,250 ‏سمعت وحشًا 520 00:53:32,792 --> 00:53:34,544 ‏خلف الجدار. 521 00:53:34,628 --> 00:53:36,421 ‏يمكنك التحدث إلى رئيس الرقباء "تاك". 522 00:53:36,504 --> 00:53:37,422 ‏حسنًا. 523 00:53:38,298 --> 00:53:39,466 ‏سيدي. 524 00:53:43,887 --> 00:53:44,971 ‏سيدي. 525 00:53:45,972 --> 00:53:46,973 ‏يبدو… 526 00:53:48,642 --> 00:53:50,810 ‏أن هناك وحشًا في الملعب. 527 00:54:10,956 --> 00:54:11,915 ‏سيدي. 528 00:54:14,501 --> 00:54:15,418 ‏انظر. 529 00:54:16,419 --> 00:54:18,088 ‏- نحن نرصد وحشًا. ‏- ما هذا؟ 530 00:54:39,651 --> 00:54:40,860 ‏ماذا يجري؟ 531 00:54:40,944 --> 00:54:42,362 ‏تفقّد طارئ للموجودين. 532 00:54:42,445 --> 00:54:43,738 ‏رجاءً اتبعينا إلى الساحة المركزية. 533 00:54:50,620 --> 00:54:51,663 ‏سأكون هناك قريبًا. 534 00:54:52,163 --> 00:54:54,499 ‏يجب أن تذهبي حالًا. 535 00:54:55,375 --> 00:54:57,168 ‏رئيس الرقباء "تاك" يريدك هناك. 536 00:54:58,253 --> 00:54:59,754 ‏هل وجد مخرجًا؟ 537 00:54:59,838 --> 00:55:00,672 ‏لا. 538 00:55:01,256 --> 00:55:03,550 ‏نظن أن هناك وحشًا داخل الملعب. 539 00:55:19,607 --> 00:55:22,277 ‏كل أجهزة رصد الوحوش تلك 540 00:55:22,360 --> 00:55:24,696 ‏كانت تُصدر صوتًا دفعة واحدة. 541 00:55:24,779 --> 00:55:25,905 ‏هذا حقيقي. 542 00:55:27,574 --> 00:55:29,909 ‏- هل رأيت ذلك بنفسك؟ ‏- هل هو جاد؟ 543 00:55:29,993 --> 00:55:32,954 ‏لولاي، لكنتم جميعًا في عداد الموتى. 544 00:55:33,038 --> 00:55:34,914 ‏- حقًا؟ ‏- يا للهول! 545 00:55:34,998 --> 00:55:36,458 ‏- يا لها من راحة! ‏- عمل رائع! 546 00:55:44,299 --> 00:55:46,968 ‏لا أطيق ذلك العجوز. 547 00:55:47,635 --> 00:55:48,678 ‏حدّثي ولا حرج. 548 00:55:52,223 --> 00:55:53,558 ‏لماذا أنت بمفردك؟ 549 00:56:07,197 --> 00:56:08,448 ‏هل تخليت عن عائلتك؟ 550 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 ‏هل فعلت ذلك؟ 551 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 ‏أنا مختلفة. 552 00:56:12,494 --> 00:56:14,245 ‏تشاجرنا فحسب. 553 00:56:16,247 --> 00:56:18,500 ‏أيها الشقي الوقح. 554 00:56:24,798 --> 00:56:28,301 ‏بعد أن نضجت قليلًا، أدركت أنه كان خطئي. 555 00:56:29,594 --> 00:56:32,680 ‏عندما يغضب منك الكبار، ‏يفعلون ذلك لسبب وجيه. 556 00:56:33,723 --> 00:56:35,517 ‏لذا اذهب واعتذر من أمك. 557 00:56:35,600 --> 00:56:38,186 ‏أمي ميتة أصلًا. 558 00:56:41,606 --> 00:56:42,774 ‏ما كان ذلك؟ 559 00:56:42,857 --> 00:56:44,484 ‏من قال إنه يجب أن تكون للمرء ‏أم واحدة فحسب؟ 560 00:56:45,110 --> 00:56:47,570 ‏يمكنك أن تحظى باثنتين أو حتى ثلاثًا. 561 00:56:48,655 --> 00:56:50,156 ‏السيدة "تشا" هي أمك، اتفقنا؟ 562 00:56:52,158 --> 00:56:53,326 ‏أيها الشقي الصغير. 563 00:57:38,663 --> 00:57:40,039 ‏ماذا يجري؟ 564 00:57:40,123 --> 00:57:42,292 ‏- هل هناك وحش حقًا؟ ‏- اقتلوه حالًا! 565 00:57:42,876 --> 00:57:45,086 ‏يجب أن تقوم الفصيلة بعملها. 566 00:57:52,343 --> 00:57:54,512 ‏ماذا تفعلون؟ 567 00:58:08,818 --> 00:58:12,405 ‏ستتولى فصيلة "الغراب" ‏أمر حادثة التوحّش اليوم. 568 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 ‏لا أحد بأمان. 569 00:58:17,368 --> 00:58:19,245 ‏هذه طبيعة هذه الكارثة. 570 00:58:20,038 --> 00:58:22,165 ‏كان علينا أن نشهد موت أصدقائنا وعائلاتنا 571 00:58:22,248 --> 00:58:24,250 ‏وأحبائنا 572 00:58:24,876 --> 00:58:27,253 ‏بأمّ أعيننا 573 00:58:27,337 --> 00:58:29,380 ‏وسنستمر في فعل هذا. 574 00:58:30,757 --> 00:58:32,258 ‏لا تثقوا بأحد. 575 00:58:32,884 --> 00:58:35,094 ‏تلك هي الطريقة الوحيدة لنحمي هذا المكان. 576 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 ‏لا تقفوا وتطلبوا الحماية. 577 00:59:02,247 --> 00:59:04,666 ‏قاتلوا بشراسة من أجل حيواتكم. 578 00:59:05,542 --> 00:59:06,918 ‏إن لم تستعدوا، 579 00:59:08,419 --> 00:59:10,088 ‏سيتم القضاء عليكم. 580 00:59:13,800 --> 00:59:14,842 ‏من الآن فصاعدًا، 581 00:59:15,969 --> 00:59:19,138 ‏أولئك الذين يخفون أعراضهم والذين يأوونهم 582 00:59:20,181 --> 00:59:22,308 ‏سيواجهون عواقب فورية. 583 00:59:24,686 --> 00:59:26,354 ‏ساعدونا رجاءً 584 00:59:27,105 --> 00:59:28,231 ‏كي نبقي أيدينا نظيفة. 585 00:59:29,023 --> 00:59:31,568 ‏ما الذي يتحدث عنه؟ 586 00:59:31,651 --> 00:59:33,778 ‏أظن أنه يقصد أنهم سيقتلون ‏أي شخص تظهر عليه الأعراض. 587 00:59:33,861 --> 00:59:36,698 ‏أعلن للتو عهد الرعب. 588 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 ‏لكن أجهزة الرصد كانت ترن! 589 00:59:38,575 --> 00:59:41,536 ‏هل يقول إنهم تولّوا الأمر أم لا؟ 590 00:59:41,619 --> 00:59:42,662 ‏نحن بأمان، صحيح؟ 591 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 ‏أنا واثق أنهم تعاملوا مع الأمر. 592 00:59:54,340 --> 00:59:55,717 ‏خطاب رائع. 593 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 ‏لكن ألم تنس شيئًا؟ 594 01:00:02,432 --> 01:00:04,892 ‏كفّ عن الاختباء خلف رجالك 595 01:00:05,476 --> 01:00:09,105 ‏وارسم مثالًا يُحتذى به للجميع. 596 01:00:23,578 --> 01:00:26,122 ‏سيدي، ليس عليك فعل هذا. 597 01:01:19,676 --> 01:01:21,219 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا يجري؟ 598 01:01:21,302 --> 01:01:23,096 ‏- ما خطب الضوء؟ ‏- ما هذا؟ 599 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 ‏لماذا انطفأت الأنوار؟ 600 01:01:25,223 --> 01:01:27,392 ‏- ماذا يجري؟ ‏- ما هذا؟ 601 01:01:44,742 --> 01:01:46,160 ‏لا يمكنني الانتظار فحسب. 602 01:02:15,940 --> 01:02:17,942 ‏- هل هذا هو المكان الصحيح؟ ‏- على الأرجح. 603 01:02:19,569 --> 01:02:22,989 ‏ألن تسأل عمّا أبحث؟ 604 01:02:23,072 --> 01:02:24,115 ‏ألا تريد أن تعلم؟ 605 01:02:24,699 --> 01:02:26,117 ‏هل يتعلق الأمر ببحثك؟ 606 01:02:26,701 --> 01:02:29,328 ‏لا أحتاج إلى معرفة ‏أي شيء لا يتعلق بالمهمة. 607 01:02:31,289 --> 01:02:34,125 ‏أولويتنا هي تأمين الغرض الخاص بك ‏والخروج بأسرع وقت ممكن. 608 01:02:34,208 --> 01:02:35,626 ‏إن كان الغرض بهذه الأهمية… 609 01:02:37,420 --> 01:02:39,505 ‏فربما أخذه أحدهم. 610 01:02:39,589 --> 01:02:40,465 ‏لا يمكن لأحد أن يجده. 611 01:02:40,548 --> 01:02:42,717 ‏خبأته جيدًا. 612 01:02:44,385 --> 01:02:45,470 ‏تبدو متأكدًا جدًا. 613 01:02:46,053 --> 01:02:47,013 ‏بالطبع. 614 01:02:47,513 --> 01:02:48,681 ‏ما أبحث عنه… 615 01:02:50,349 --> 01:02:52,351 ‏ليس غرضًا. 616 01:03:27,428 --> 01:03:28,971 ‏الرائحة الكريهة وحدها قد تقتلنا. 617 01:03:41,025 --> 01:03:42,193 ‏شيء ما هنا. 618 01:04:00,461 --> 01:04:01,295 ‏"يو سيوك". 619 01:04:02,630 --> 01:04:03,464 ‏"يو سيوك". 620 01:04:09,262 --> 01:04:10,137 ‏"يو سيوك". 621 01:04:13,307 --> 01:04:14,141 ‏"يو سيوك"! 622 01:04:14,642 --> 01:04:15,560 ‏اللعنة. 623 01:04:49,302 --> 01:04:50,928 ‏الأوغاد. 624 01:04:55,683 --> 01:04:56,851 ‏من الآن فصاعدًا، 625 01:04:58,269 --> 01:04:59,770 ‏اقتلوا كل ما ترونه. 626 01:05:23,794 --> 01:05:24,795 ‏ماذا حدث… 627 01:05:26,047 --> 01:05:27,423 ‏لهذا المكان؟ 628 01:05:37,266 --> 01:05:38,851 ‏أيها الطبيب، لا يمكنك الذهاب لوحدك. 629 01:05:38,935 --> 01:05:40,686 ‏"يونغ هو". 630 01:05:42,438 --> 01:05:43,773 ‏نالوا من "يو سيوك". 631 01:05:50,821 --> 01:05:52,823 ‏"يونغ هو". 632 01:05:52,907 --> 01:05:54,075 ‏"سيو جين"، ماذا يجري؟ 633 01:05:59,288 --> 01:06:00,539 ‏أيها الرقيب "مين"، قدّم تقريرك. 634 01:06:01,624 --> 01:06:02,625 ‏أيها الرقيب "مين"! 635 01:06:24,647 --> 01:06:25,481 ‏"يو سيوك". 636 01:06:27,441 --> 01:06:28,442 ‏"يو سيوك". 637 01:06:30,528 --> 01:06:32,113 ‏ماذا تفعل هنا؟ 638 01:06:32,863 --> 01:06:34,281 ‏تمالك نفسك. 639 01:06:34,365 --> 01:06:36,033 ‏أجبني يا "يو سيوك". 640 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 ‏أنت. 641 01:06:38,369 --> 01:06:39,745 ‏استيقظ. 642 01:06:39,829 --> 01:06:41,247 ‏أجبني. 643 01:06:41,831 --> 01:06:42,665 ‏أجبني. 644 01:06:42,748 --> 01:06:43,833 ‏أجبني! 645 01:06:48,921 --> 01:06:50,423 ‏"يو سيوك". 646 01:06:50,506 --> 01:06:52,800 ‏سيدي، يجب أن نذهب. 647 01:06:53,551 --> 01:06:54,468 ‏سيدي! 648 01:06:56,512 --> 01:06:57,596 ‏إنه ميت يا سيدي. 649 01:06:57,680 --> 01:06:59,140 ‏يجب أن نذهب الآن! 650 01:06:59,223 --> 01:07:00,558 ‏إنه ميت! 651 01:07:01,726 --> 01:07:02,727 ‏يجب أن نذهب يا سيدي! 652 01:07:09,859 --> 01:07:10,943 ‏هيا بنا يا "يو سيوك". 653 01:07:11,027 --> 01:07:13,529 ‏تمالك نفسك أيها الرقيب! يجب أن نذهب! 654 01:07:13,612 --> 01:07:14,864 ‏"يو سيوك"… 655 01:07:21,912 --> 01:07:23,831 ‏- هيا. ‏- "يو سيوك". 656 01:07:24,790 --> 01:07:27,251 ‏- "يو سيوك". ‏- هيا! 657 01:07:27,334 --> 01:07:28,169 ‏"يو سيوك". 658 01:07:48,064 --> 01:07:49,065 ‏أيها الرقيب "مين". 659 01:07:49,607 --> 01:07:50,649 ‏أجبني يا "مين"! 660 01:07:53,486 --> 01:07:54,820 ‏"سيوك تشان"، أخبرهم… 661 01:08:12,171 --> 01:08:13,380 ‏ما هذه؟ 662 01:08:16,634 --> 01:08:17,927 ‏كانت وحوشًا. 663 01:08:18,427 --> 01:08:20,471 ‏لكنها تطورت. 664 01:08:20,554 --> 01:08:21,388 ‏هل تقول… 665 01:08:23,724 --> 01:08:25,017 ‏إن كل هذه وحوش؟ 666 01:08:34,902 --> 01:08:36,028 ‏لا تلمسها. 667 01:08:38,614 --> 01:08:39,990 ‏هل نسيت ما حدث سابقًا؟ 668 01:08:40,825 --> 01:08:43,285 ‏هل تريدني أن أتظاهر بأنني لم أر هذا؟ 669 01:08:43,369 --> 01:08:44,245 ‏لم قد أفعل ذلك؟ 670 01:08:44,328 --> 01:08:46,622 ‏لا تفعل شيئًا من شأنه إفساد المهمة. 671 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 ‏أيها الرقيب "كيم". 672 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 ‏هكذا يسير العالم. 673 01:08:53,879 --> 01:08:58,300 ‏كي تكسب شيئًا، يجب أن تكون ‏مستعدًا لخسارة شيء آخر. 674 01:08:58,384 --> 01:08:59,718 ‏لكنك تعلم ذلك مسبقًا، صحيح؟ 675 01:08:59,802 --> 01:09:01,679 ‏ألم تكن هذه الطريقة ‏التي صمدت بها طوال هذا الوقت؟ 676 01:09:01,762 --> 01:09:04,140 ‏إن كنت تقول إن ‏عليّ الاستعداد لخسارة رجالي، 677 01:09:04,223 --> 01:09:06,392 ‏لا يمكنني أن أضمن سلامة حياتك أيضًا. 678 01:09:07,059 --> 01:09:09,270 ‏إذًا تريدني أن أحدق بها فحسب؟ 679 01:09:09,353 --> 01:09:10,521 ‏إنها معلّقة هناك. 680 01:09:13,399 --> 01:09:14,817 ‏إلى منشأة الأبحاث. 681 01:09:14,900 --> 01:09:15,860 ‏هل من خطب يا سيدي؟ 682 01:09:17,945 --> 01:09:19,488 ‏أظن أن الرجال في ورطة. 683 01:09:20,406 --> 01:09:21,949 ‏لا يمكنني التواصل معهم أو ضمان سلامتهم. 684 01:09:22,032 --> 01:09:22,867 ‏لنلتق بهم. 685 01:09:24,535 --> 01:09:26,787 ‏- هيا بنا. ‏- بعد أن قطعنا كل تلك المسافة إلى هنا؟ 686 01:09:28,247 --> 01:09:29,290 ‏لا أستطيع. 687 01:09:29,999 --> 01:09:31,208 ‏مستحيل. 688 01:09:31,292 --> 01:09:33,627 ‏لا يمكنني العودة خالي الوفاض. 689 01:09:35,546 --> 01:09:37,965 ‏ماذا تتوقع منا أن نفعل إذًا؟ 690 01:09:38,048 --> 01:09:39,592 ‏هل ستبقى هنا بمفردك؟ 691 01:09:43,596 --> 01:09:45,681 ‏حسنًا. 692 01:09:46,932 --> 01:09:48,100 ‏ما أقوله هو… 693 01:09:49,226 --> 01:09:51,729 ‏يجب أن تسبقاني بما ‏أنني سأكون عبئًا عليكما. 694 01:09:52,521 --> 01:09:55,816 ‏سأكون في الخارج بعد أن أهتم بعملي هنا. 695 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 ‏- سيكون الأمر خطرًا. ‏- لا بأس. 696 01:10:00,571 --> 01:10:03,240 ‏حسنًا، اذهب حالًا، قد يكون رجالك في خطر. 697 01:10:10,706 --> 01:10:11,832 ‏حسنًا إذًا. 698 01:10:13,584 --> 01:10:14,418 ‏هيا بنا. 699 01:10:20,216 --> 01:10:23,135 ‏لا تلمس شيئًا آخر، ‏جد ما تحتاج إليه وعُد فحسب. 700 01:10:23,219 --> 01:10:24,220 ‏مفهوم؟ 701 01:10:24,803 --> 01:10:25,763 ‏حسنًا. 702 01:10:25,846 --> 01:10:28,766 ‏أنا أخاف بسهولة، لذا لن أتهور، اذهبا فحسب. 703 01:10:30,559 --> 01:10:31,560 ‏لنتحرك. 704 01:10:53,666 --> 01:10:54,625 ‏أنا بخير. 705 01:10:56,710 --> 01:10:58,212 ‏لا، سوف تتعثر. 706 01:10:59,880 --> 01:11:00,965 ‏اجلس قرب النار. 707 01:11:05,719 --> 01:11:07,137 ‏ما أنت إذًا؟ 708 01:11:08,806 --> 01:11:11,100 ‏أخ؟ رئيس؟ أب؟ 709 01:11:12,726 --> 01:11:14,019 ‏ما هويتك الحقيقية؟ 710 01:11:15,020 --> 01:11:16,230 ‏فيم يعنيك الأمر؟ 711 01:11:16,313 --> 01:11:17,898 ‏تناولي هذا واغربي عن وجهي. 712 01:11:20,567 --> 01:11:22,861 ‏لم لا تأتيان إلى الملعب معنا؟ 713 01:11:23,445 --> 01:11:24,530 ‏ستكونان أكثر أمانًا هناك. 714 01:11:25,364 --> 01:11:26,865 ‏هل سأتزوجك إذًا؟ 715 01:11:28,409 --> 01:11:29,702 ‏لا يا سيدتي. 716 01:11:29,785 --> 01:11:32,788 ‏"أكثر أمانًا"؟ كنت محظوظًا فحسب. 717 01:11:33,414 --> 01:11:35,332 ‏أو أنك جاهل فحسب. 718 01:11:36,000 --> 01:11:38,294 ‏نحن نقوم بعمل أفضل مما قد تظن. 719 01:11:38,377 --> 01:11:40,296 ‏أنا لا أثق بالناس. 720 01:11:41,255 --> 01:11:42,381 ‏أو بالوحوش. 721 01:11:45,801 --> 01:11:47,386 ‏ماذا عنها؟ هل تثق بها؟ 722 01:11:56,020 --> 01:11:57,146 ‏أظن ذلك. 723 01:11:59,106 --> 01:12:02,568 ‏هيا، لنذهب معهما. 724 01:12:03,652 --> 01:12:04,820 ‏أرجوك. 725 01:12:08,574 --> 01:12:09,783 ‏كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟ 726 01:12:46,570 --> 01:12:47,613 ‏ساعدوني. 727 01:12:49,865 --> 01:12:51,742 ‏هذا هو المكان الوحيد الذي خطر لي. 728 01:13:09,510 --> 01:13:10,886 ‏ماذا حدث لها؟ 729 01:13:11,678 --> 01:13:14,098 ‏ماذا عن الطفلة؟ ‏الفتاة الصغيرة التي كانت معك. 730 01:13:14,973 --> 01:13:16,433 ‏لنأخذها إلى الداخل. 731 01:13:17,059 --> 01:13:18,102 ‏ساعديني. 732 01:13:18,644 --> 01:13:19,478 ‏حسنًا. 733 01:13:31,156 --> 01:13:32,074 ‏سيدي! 734 01:13:32,157 --> 01:13:33,867 ‏يا لوقاحتك بقدومك إلى هنا. 735 01:13:33,951 --> 01:13:35,077 ‏توقف. 736 01:13:35,869 --> 01:13:36,995 ‏هذا يكفي! 737 01:13:37,079 --> 01:13:38,372 ‏حذّرتك 738 01:13:38,455 --> 01:13:40,290 ‏من إحضار أي وحوش. 739 01:13:40,374 --> 01:13:41,583 ‏كانت تبحث عنهما. 740 01:13:42,084 --> 01:13:44,586 ‏- يجب أن تتحدث إلى… ‏- هل يبدو بشريًا بالنسبة إليك؟ 741 01:13:51,802 --> 01:13:53,387 ‏لا تتحرك قيد أنملة. 742 01:13:53,470 --> 01:13:54,763 ‏إن خطوت خطوة أخرى، 743 01:13:55,806 --> 01:13:57,516 ‏سأنهي حياتها. 744 01:13:59,852 --> 01:14:02,396 ‏لهذا السبب لا أثق بالناس. 745 01:14:03,063 --> 01:14:05,899 ‏انظري كيف تردّين لي الجميل لإنقاذي إياك. 746 01:14:05,983 --> 01:14:07,484 ‏قلت إنني سآخذهما بعيدًا. 747 01:14:08,068 --> 01:14:10,821 ‏ما المشكلة إذًا؟ 748 01:14:10,904 --> 01:14:13,073 ‏أنت خطيرة بما يكفي لتسكعك مع الوحوش. 749 01:14:13,657 --> 01:14:15,701 ‏يجب أن يبقى الناس مع بعضهم. 750 01:14:17,411 --> 01:14:18,662 ‏هل أنت واثق؟ 751 01:14:19,204 --> 01:14:21,123 ‏أنك لن تصبح وحشًا؟ 752 01:14:22,166 --> 01:14:24,084 ‏قد تظهر عليك الأعراض الآن. 753 01:14:25,294 --> 01:14:27,296 ‏عندها سيكون عليك قتل نفسك. 754 01:14:27,963 --> 01:14:29,465 ‏بما أن الوحوش تستحق الموت. 755 01:14:30,048 --> 01:14:30,966 ‏هذا يكفي. 756 01:14:33,886 --> 01:14:34,720 ‏ماذا عنها؟ 757 01:14:36,472 --> 01:14:37,848 ‏يجب أن تقتلها إن تحوّلت. 758 01:14:39,850 --> 01:14:42,144 ‏أم تفضّل أن أقتلها قبل ذلك؟ 759 01:14:45,022 --> 01:14:47,065 ‏لنسمّها ضغينة فحسب. 760 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 ‏توقفي. 761 01:14:49,693 --> 01:14:50,944 ‏لا تفعلي هذا يا "إيون يو". 762 01:15:01,330 --> 01:15:02,372 ‏"ها ني"! 763 01:15:17,930 --> 01:15:18,889 ‏هيا بنا أيها العجوز. 764 01:15:29,733 --> 01:15:30,901 ‏هيا، لنذهب. 765 01:15:37,658 --> 01:15:39,701 ‏أظن أنه ليس مُقدّرًا لنا ‏أن نكون معًا في هذه الحياة. 766 01:15:40,994 --> 01:15:42,204 ‏أراك في الحياة القادمة. 767 01:15:43,163 --> 01:15:44,706 ‏لكن لا تحضرها معك. 768 01:16:08,230 --> 01:16:09,398 ‏هل يمكنك التحرك؟ 769 01:16:11,024 --> 01:16:12,109 ‏ماذا عن الجرح؟ 770 01:16:16,113 --> 01:16:16,989 ‏أنا بخير. 771 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 ‏يجب أن نذهب إلى مكان آمن. 772 01:16:24,663 --> 01:16:26,498 ‏ربما جذب إطلاق النار وحوشًا. 773 01:16:42,723 --> 01:16:43,682 ‏هيا بنا. 774 01:17:00,490 --> 01:17:01,617 ‏منافق. 775 01:17:02,993 --> 01:17:04,369 ‏جبان. 776 01:17:05,078 --> 01:17:07,122 ‏هل ستقول إنه لم يكن لديك خيار مجددًا؟ 777 01:17:08,457 --> 01:17:10,208 ‏كنت تهرب فحسب. 778 01:17:12,336 --> 01:17:15,464 ‏تستمر في اتخاذ القرارات الخطأ. 779 01:18:09,267 --> 01:18:11,269 ‏- أبي! ‏- قلت إنك ستحميهم. 780 01:18:13,814 --> 01:18:14,815 ‏أبي! 781 01:18:14,898 --> 01:18:15,732 ‏"ساعدني يا أبي" 782 01:18:15,816 --> 01:18:16,942 ‏ساعدني! 783 01:18:17,526 --> 01:18:19,403 ‏لكن انظر إلى ما تفعله. 784 01:18:21,780 --> 01:18:23,281 ‏أنا خائف. 785 01:18:23,365 --> 01:18:24,574 ‏أخبر الجميع. 786 01:18:24,658 --> 01:18:25,784 ‏أبي! 787 01:18:25,867 --> 01:18:29,871 ‏أخبرهم بأنك الوحش الموجود داخل هذا الملعب. 788 01:18:38,964 --> 01:18:39,881 ‏سيدي. 789 01:18:40,382 --> 01:18:41,550 ‏هل يمكنني الدخول؟ 790 01:18:55,522 --> 01:18:56,356 ‏سيدي. 791 01:18:56,857 --> 01:18:58,150 ‏لدينا مشكلة. 792 01:19:04,489 --> 01:19:05,407 ‏سيدي. 793 01:19:12,956 --> 01:19:13,874 ‏سيدي. 794 01:25:21,324 --> 01:25:26,329 ‏ترجمة "باتريك أيوب"