1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 (原作:金坎比、黃英璨 網漫《SWEET HOME》) 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 《Sweet Home》 3 00:01:18,745 --> 00:01:19,996 我不打算開槍 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 我只會帶走那孩子 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 -姐,是我,李恩宥 -妳離她遠一點! 6 00:01:38,097 --> 00:01:39,307 到我旁邊來 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 快點 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 下次見 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 姐 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 我不打算進去那裡 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 也不需要妳的幫助 12 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 妳就假裝沒看到我吧 13 00:02:16,094 --> 00:02:17,053 等一下 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 等等,我有件事想問妳 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 等一下! 16 00:02:20,932 --> 00:02:22,517 等等,不可以 17 00:02:25,019 --> 00:02:26,813 很危險,妳不要去 18 00:02:26,896 --> 00:02:28,815 我警告過了吧? 你要是攔著我,我會殺了你 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 我的寶貝 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 我親愛的寶貝,唉唷 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,471 妳還是很不舒服嗎? 22 00:03:01,806 --> 00:03:04,392 沒有,我沒有不舒服了 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 對 24 00:03:07,896 --> 00:03:08,897 妳 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 病得很嚴重 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 所以我很難過 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 我知道 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 但是 29 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 我現在已經完全好了 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 我不再吐血 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 肚子也不痛了 32 00:03:25,622 --> 00:03:28,291 你看,我的牙齒也長回來了 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 我已經完全好了 34 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 嗯,我必須 35 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 幫妳才行 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 不,我做得到 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 俊逸 38 00:03:48,186 --> 00:03:50,521 只要能把妳治好 要我做什麼都可以! 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 我… 40 00:03:54,275 --> 00:03:55,318 幫妳拿到藥了 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 (除草劑) 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 俊逸,這是… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 沒錯,妳得死掉才不會再生病 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 你怎麼了? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 我已經完全好了啊 46 00:04:08,206 --> 00:04:11,918 妳的病情一直反反覆覆 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 好起來之後又會復發 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,217 妳一直這個樣子 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,806 俊逸 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 你是怎麼了?我已經完全好了啊 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 媽 52 00:04:31,229 --> 00:04:33,064 妳非死不可,這樣一切才會結束 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 我做得到 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 因為我是個好孩子 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,280 俊逸,你清醒一點 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 把它喝掉 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 俊逸 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 妳給我安靜地把它喝掉 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,686 媽 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 媽? 61 00:05:20,069 --> 00:05:21,154 妳死了嗎? 62 00:05:23,948 --> 00:05:25,450 妳現在不會再生病了吧? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 現在都完成了 64 00:05:46,637 --> 00:05:47,722 做得好 65 00:06:06,908 --> 00:06:08,493 妳怎麼沒死? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 妳怎麼沒死? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,790 妳怎麼還活著? 68 00:06:14,582 --> 00:06:16,918 妳沒死的話又會生病啊! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 去死! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 去死! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 妳給我去死!快點! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 我叫妳去死! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,678 妳去死! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 去死! 75 00:06:35,645 --> 00:06:36,729 俊逸 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 你很痛苦吧? 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 對不起 78 00:07:32,243 --> 00:07:33,202 可惡! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 該死! 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 這麼晚了,妳找不到她的 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 妳已經追丟… 82 00:08:10,364 --> 00:08:12,783 放開我! 83 00:08:12,867 --> 00:08:13,743 我叫你放開我! 84 00:08:13,826 --> 00:08:15,995 你還不放我下來嗎? 85 00:08:17,747 --> 00:08:18,789 放開我! 86 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 我好不容易才遇到她 87 00:08:25,838 --> 00:08:27,215 我絕不能就這樣放她走 88 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 所以拜託你到此為止 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 你要是再追上來 到時候我真的會殺了你 90 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 等等 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 放手 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 我不要 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 這樣我們兩個都會死,放手 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 妳給我抓緊! 95 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 我數到三就會把妳往上拉 96 00:09:29,318 --> 00:09:30,903 妳把腳抵在牆上然後撐住 97 00:09:40,997 --> 00:09:41,956 等一下 98 00:10:12,570 --> 00:10:13,779 下面有東西 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,905 小心點 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 我數到三 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 就會放手 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 妳沿著牆壁往下跳 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 一,二,三 104 00:11:22,515 --> 00:11:23,974 這是吳俊逸造成的 105 00:11:24,725 --> 00:11:27,937 我只不過是想刺激他 沒想到他竟然會像這樣爆開 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 採集血液的結果明明很近似怪物化 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,651 但是他完全沒有任何症狀 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 雖然有怪物化的跡象 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 但他完全沒有流鼻血或幻聽的症狀 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 我應該要按部就班 更加小心對待他才對 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 好不容易才找到實驗對象 我卻興奮得像個傻瓜 112 00:11:47,081 --> 00:11:47,998 夠了 113 00:11:53,212 --> 00:11:54,713 你搞錯了吧? 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 什麼? 115 00:12:03,764 --> 00:12:05,975 吳俊逸來見他媽媽 116 00:12:06,934 --> 00:12:09,520 但無法抗拒怪物化的具症狀者 117 00:12:09,603 --> 00:12:11,981 殺了她兒子並且失控 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 而你看到後便進行通報 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 於是烏鴉部隊前來將她制伏 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 對嗎? 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 我剛才是在跟誰說話? 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 你是沒聽清楚嗎? 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 要我再說一次嗎? 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,707 吳俊逸在沒有症狀的情況下 變成了怪物 125 00:12:29,790 --> 00:12:30,624 所以呢? 126 00:12:30,708 --> 00:12:32,710 他和目前為止出現的案例完全不同 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,840 反正怪物化已經超出我們的認知了 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 你把我拖來這裡 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 還為我蓋了像樣的研究設施 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 我還以為你有什麼深遠的用意 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 結果就只是在作秀嗎? 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 你只猜對了其中的一半 133 00:12:56,108 --> 00:12:57,485 你在計畫什麼? 134 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 你到底抱著什麼宏圖大志? 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 你覺得我為什麼要留你活口? 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 因為你象徵著希望 137 00:13:09,872 --> 00:13:11,665 人類尚未放棄 138 00:13:12,958 --> 00:13:15,002 我們總有一天能克服的 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 -那不是事實 -事實並不重要 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 重要的是他們相信什麼 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 別動搖他們的信念 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 否則一切都會崩潰 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 媽的 144 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 上去 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 我是出來找哥哥的 146 00:14:09,515 --> 00:14:10,558 妳不走嗎? 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 除非我找到他 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 那妳為什麼要去那裡? 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 妳為什麼要去人類聚集的地方? 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 不可以 151 00:16:05,464 --> 00:16:07,216 已經過一個多月了 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 你再忍一下 153 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 我們快成功了 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 媽 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 媽? 156 00:16:19,269 --> 00:16:20,396 妳睡在這裡嗎? 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 看來妳沒睡好 從妳的臉上就看得出來 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 妳的手是用來幹嘛的? 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 只用來化妝嗎? 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 進來前也不敲門,這是在搞什麼? 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 那個… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,452 我是擔心妳,到處在找妳 163 00:16:36,870 --> 00:16:38,664 妳可以進我房間,但妳不要來這裡 164 00:16:40,624 --> 00:16:41,709 這是警告 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 我是認真的 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 好 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 走吧 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 要點名了 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 今日的感染者驅逐行動取消了 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 昨晚有感染者經歷怪物化 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 被烏鴉部隊制伏了 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 請各位生存者不要動搖 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 準備進行點名 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 以上報告 175 00:17:19,788 --> 00:17:21,498 你們抓到它了嗎? 176 00:17:22,624 --> 00:17:23,500 什麼? 177 00:17:25,502 --> 00:17:26,628 對 178 00:17:27,463 --> 00:17:32,176 真的多虧了烏鴉部隊的各位 我們才能安心睡覺 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,888 這不是值得高興的事吧? 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 什麼? 181 00:17:39,933 --> 00:17:41,185 有人死了 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 但它不是人,是怪物 183 00:17:48,692 --> 00:17:50,027 那只有一線之隔 184 00:17:50,110 --> 00:17:52,529 這個傷口如果癒合 你也會落得那個下場 185 00:17:55,574 --> 00:17:56,533 喂,走吧 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 好 187 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 你有聽說什麼嗎?那是什麼意思? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 不曉得 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 應該是值夜班的人做的吧? 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 那他們有可能不說嗎? 他們老愛炫耀自己殺了怪物 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 既然上士說了就代表有那回事 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 難道他會捏造事實嗎? 193 00:18:20,682 --> 00:18:21,725 有可能 194 00:18:21,809 --> 00:18:22,684 喂 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 說話注意點 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,981 我們不曉得的事越來越多了 這樣你還看不出來? 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 除了金中士之外,我不相信任何人 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 你這小子怎麼能這樣說話? 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 請來向我告解 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 畢竟告解最適合拿來當說閒話的藉口 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 這是怎麼回事? 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,351 她本來今天早上會被驅逐 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,273 她見了俊逸之後就會被送走! 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 這年頭哪有人會遵守約定? 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 搞什麼? 206 00:19:19,199 --> 00:19:20,284 這裡發生過什麼事? 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 這到底是怎麼回事? 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 妳知道這是什麼嗎? 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 這是俊逸 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 我說出來的話,妳會相信我嗎? 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 妳說過我是這裡最不值得信任的人 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 仔細想想,妳觀察力還真敏銳 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 不過妳為什麼要這麼激動? 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 妳們又沒那麼要好 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 我有說錯嗎? 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 我是在跟誰講話? 217 00:19:59,489 --> 00:20:00,824 女生? 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 對 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 你知道些什麼嗎? 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 完全沒有 221 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 你確定嗎? 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 那麼容錫應該會跟我說啊 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 總之他不是為了逃跑才離營的吧? 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 那我們得去帶他回來 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 我去召集大家… 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 -長官沒有批准 -什麼? 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 你這話是什麼… 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 我得去見上士 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 喂,瑞鎮 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 怎樣? 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 難道你的想法也跟上士一樣嗎? 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 不,我們得找到容錫 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 那問題出在哪裡? 234 00:20:43,784 --> 00:20:46,286 烏鴉部隊只為公共利益行事 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 容錫不是失蹤 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 他是擅離職守 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 目前容錫的事只不過是他個人的事故 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 那我們要拋棄他嗎? 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 你說他會回來的 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 你說我們可以再回去找他啊! 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 喂 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,012 我之所以回來是因為我相信你 243 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 早知道會是這樣 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 我就獨自留下來找他了 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 如果在這種情況下出去 我們可能會全軍覆沒 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 容錫身上帶著無線電和訊號器 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 等我們收到訊號再決定要不要去搜索 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 你這個懦夫 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 你跟上士有什麼兩樣? 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 讓開 251 00:21:38,088 --> 00:21:39,006 上士 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 朴燦榮不見了 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,802 而且點名結果也出現了問題 254 00:21:46,096 --> 00:21:48,056 一定有我們不知道的出口 255 00:21:53,770 --> 00:21:56,356 讓生存者組成小隊搜索整個球場 256 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 找到出口就把它封鎖 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 遵命 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 都尚津、安同基、李恩宥 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 還有朴燦榮不見了 260 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 他們缺席點名嗎? 261 00:22:12,372 --> 00:22:14,374 對,他們四個都失蹤了 262 00:22:15,500 --> 00:22:18,503 都尚津和安同基 因為不能參與出差而頗有微詞 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,756 李恩宥則是因為 個人處境問題而離開的樣子 264 00:22:21,631 --> 00:22:23,258 但是大門從未開啟 265 00:22:23,884 --> 00:22:25,010 看來有別的出口 266 00:22:25,093 --> 00:22:26,345 我們會找到並將它封鎖 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 好,就這麼辦吧 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 找到出口後 立刻派池班長進行封鎖作業 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,852 記得在一旁盯緊他們 270 00:22:33,935 --> 00:22:34,811 中士 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 你打算繼續放任朴燦榮 那傢伙不管嗎? 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 等他歸隊再懲處他也不遲 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 閔中士在哪裡? 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 他不願意離開宿舍 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,454 你們先跟其他人去找出口 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 是,我知道了 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 你是金英厚中士吧? 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,841 請你幫忙 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 找找容錫 280 00:23:41,628 --> 00:23:42,587 找到了嗎? 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 我們還在搜索 282 00:23:45,841 --> 00:23:47,050 那你來這裡做什麼? 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 昨天有三個人離開了球場 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 妳知道他們去了哪裡 以及他們為何離開嗎? 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 你是在懷疑我嗎? 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 我不曉得 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 也沒有必要隱瞞 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,319 妳宣稱除了大門之外沒有其他出口 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 而我們正在尋找那個不存在的出口 290 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 上士 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 你每天花幾個小時看監視器畫面? 292 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 你似乎想知道關於這裡的一切 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 當一個人想變得無所不知 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 那就是獨裁的開端 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,220 雖然你好像已經開始了 296 00:24:37,225 --> 00:24:41,021 那麼獨自瞞著別人掌握資訊 害大家陷入險境 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 叫做什麼? 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,862 我很清楚妳是這裡的重要人物 299 00:24:48,945 --> 00:24:49,988 但是 300 00:24:50,780 --> 00:24:52,657 這不代表妳可以為所欲為 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 你是在威脅我嗎? 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 我是在請妳協助 303 00:25:00,957 --> 00:25:04,127 如果妳改變心意了 可以到時候再跟我說 304 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 她應該死了吧? 305 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 誰? 306 00:25:48,421 --> 00:25:50,006 他們家裡的麻煩人物 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 唉唷,我指的是 之前的麻煩人物,李恩宥 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 唉唷,很難說 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 她不是省油的燈啊 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 可惡,他們真的把我們害慘了 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 你就隨便做做樣子吧 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 烏鴉部隊找不到的話 我們怎麼可能找得到? 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 對了 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 聽說烏鴉部隊的老么跟她一起消失了 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 仔細想想 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 他們兩個好像本來就認識 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 是嗎? 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 也對 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,835 那個老么看她的眼神的確有點微妙 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,254 他們是為愛私奔嗎? 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 唉唷,真是的 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 就算世界變成這副德性 愛情仍然會萌芽 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 他們為什麼要私奔? 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,347 烏鴉部隊又沒有禁止他們談戀愛 325 00:26:41,433 --> 00:26:42,684 那倒是 326 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 那他們就不是為愛私奔了 327 00:26:45,270 --> 00:26:46,688 當然不是! 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 雖然我活得不算久 但沒想到我會聽到這種荒謬的話 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 你們為什麼把燦榮 跟那個瘋女人湊成一對? 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 那個,因為他們消失的時間很… 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 夠了! 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,079 要是再讓我聽到這種鬼話 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 我真的不會放過你們 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,755 他們的確私奔了 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 為了逃離她 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,175 好了,別說了 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 媽 338 00:27:22,682 --> 00:27:23,558 媽 339 00:27:25,894 --> 00:27:26,770 媽! 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 媽,李恩宥跑哪去了? 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 真是的 342 00:27:55,882 --> 00:27:58,718 可惡,電影裡都是這樣做的啊 343 00:28:06,893 --> 00:28:08,478 -妳在做什麼? -媽 344 00:28:08,561 --> 00:28:09,646 妳在裡面嗎? 345 00:28:10,480 --> 00:28:13,149 我聽到一些聲音 還以為妳出了什麼事 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 我說了不准過來這裡 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,821 對喔,我忘了 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 因為朴燦榮和李恩宥的事 我覺得很心煩意亂 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 對不起 350 00:28:29,249 --> 00:28:31,000 我已經配合妳夠久了 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 妳打著我的名號擺架子,我也通融了 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 但是妳根本不知分寸 353 00:28:38,675 --> 00:28:39,968 -媽 -出去 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 出去 355 00:28:44,180 --> 00:28:45,390 我不出去 356 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 出去! 357 00:28:59,279 --> 00:29:00,155 媽 358 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 媽,對不起 359 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 媽,我錯了,我不會再這樣了 360 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 媽,妳不能拋棄我 拜託妳不要拋棄我 361 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 媽! 362 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 你幹嘛追上來? 363 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 我得知道妳在隱瞞什麼 364 00:29:30,059 --> 00:29:30,977 因為 365 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 那說不定會讓球場陷入危險 366 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 你為什麼要拼命守護它? 367 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 我們不得不被關在那裡 球場對你來說就那麼重要嗎? 368 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 畢竟我們無處可去 369 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 球場對生存者們而言 370 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 是最後一個安樂窩 371 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 而烏鴉部隊的工作就是守護它 372 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 隨便你 373 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 辛苦的又不是我 374 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 -那是你自願的 -妳也很拼命啊 375 00:29:55,126 --> 00:29:56,669 妳跟我沒兩樣 376 00:30:03,301 --> 00:30:04,385 你不要動 377 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 抬起來 378 00:30:29,536 --> 00:30:30,620 我絕對不會告訴你的 379 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 我知道 380 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 妳相信隱瞞才是正確的 381 00:30:37,335 --> 00:30:38,211 那妳就隱瞞吧 382 00:30:39,337 --> 00:30:42,632 我會自己想辦法查出來的 383 00:31:18,877 --> 00:31:20,503 基南大叔死去那天 384 00:31:22,255 --> 00:31:23,590 那天你看到的 385 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 真的是怪物嗎? 386 00:31:28,761 --> 00:31:30,013 那不是人 387 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 無所謂 388 00:31:35,977 --> 00:31:37,270 那樣也無所謂 389 00:31:41,232 --> 00:31:42,775 我一開始以為 390 00:31:43,985 --> 00:31:45,778 妳跟基南大叔都被怪物殺了 391 00:31:46,696 --> 00:31:47,697 但是 392 00:31:48,489 --> 00:31:50,366 只有基南大叔死去 393 00:31:52,327 --> 00:31:53,661 妳卻活了下來 394 00:32:00,793 --> 00:32:01,961 你說得沒錯 395 00:32:05,048 --> 00:32:07,508 肯定有什麼在保護著我 396 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 是誰? 397 00:32:10,053 --> 00:32:11,012 我不知道 398 00:32:11,721 --> 00:32:13,348 他不願意出現在我面前 399 00:32:17,060 --> 00:32:19,562 我只是想相信那是某個人罷了 400 00:32:20,647 --> 00:32:21,773 哪個人? 401 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 我只是… 402 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 我只是想再見他一面,拜託 403 00:32:35,119 --> 00:32:37,413 看他這樣想盡辦法不出現並躲著我 404 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 我也想過我是不是真的不該見他 405 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 他會這樣做一定有他的理由 406 00:32:52,637 --> 00:32:56,933 但我真的不介意 他是什麼樣子,所以… 407 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 所以只要一次就好 408 00:33:00,645 --> 00:33:01,604 不 409 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 如果你們註定相見 410 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 那妳一定會見到 411 00:33:25,086 --> 00:33:26,045 是誰? 412 00:33:26,879 --> 00:33:27,880 外面有人嗎? 413 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 萬一是怪物呢? 414 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 難道這是怪物丟下來的嗎? 415 00:33:52,905 --> 00:33:53,948 來,踩吧 416 00:33:55,283 --> 00:33:56,284 好 417 00:33:56,367 --> 00:33:57,493 一,二,三 418 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 踩我的肩膀 419 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 幫幫我 420 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 妳不會想把我丟在這裡吧? 421 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 答應我 422 00:35:01,933 --> 00:35:02,809 什麼? 423 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 你不會再跟著我或是好奇我的事 424 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 我沒辦法答應妳 425 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 你現在還能說那種話嗎? 426 00:35:12,693 --> 00:35:14,487 我又做不到,要怎麼答應妳? 427 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 好吧,可惡,隨便你 428 00:35:27,834 --> 00:35:28,668 抓住 429 00:36:10,918 --> 00:36:11,794 喂 430 00:36:13,254 --> 00:36:15,631 等等,好像有什麼東西 431 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 你快上來,快點… 432 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 這是什麼? 433 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 是汽油 434 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 快躲開! 435 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 你們還活著啊 436 00:37:30,831 --> 00:37:32,458 你們是球場裡的鼴鼠吧? 437 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 你還記得我吧? 438 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 當時在前往安全營地的公車上 439 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 當然記得 440 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 託你的福,我差點死掉 441 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 回去你們住的地方吧 沒事不要到處亂跑 442 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 爸 443 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 我們能不能拋棄那個狐狸精 把他留下來養? 444 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 妳想把他帶回去養嗎? 445 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 -嗯 -妳在做什麼? 446 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 你那隻腳能正常走路嗎? 447 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 我不打算多養一張嘴 你們走你們的路吧 448 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 她的想法好像跟你不一樣 449 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 你這是在做什麼? 450 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 我憑什麼相信你們,還放你們走? 451 00:38:25,303 --> 00:38:26,595 趁我好言相勸時把它放下 452 00:38:26,679 --> 00:38:27,847 這個? 453 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 妳想把它拿回去嗎? 454 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 那妳拿他跟我交換 455 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 我就把它還妳 456 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 妳是傻子嗎? 457 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 妳聽不懂韓語嗎? 458 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 妳儘管把他帶回去養! 459 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 喂 460 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 你們得為破壞我的陷阱付出代價 461 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 這根本就是在搶劫 462 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 我明天會來開門,你們自己離開 463 00:38:47,616 --> 00:38:48,993 再也不准出現在這裡 464 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 -哈妮 -嗯? 465 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 我們走 466 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 老闆,我來了 467 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 -我來了 -幫我鬆綁 468 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 妳不幫我鬆綁嗎? 469 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 喂! 470 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 馬上開門!我現在就要離開! 471 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 我今天離開跟明天離開 到底有什麼差別? 472 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 開門! 473 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 喂 474 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 幹嘛? 475 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 妳剛才是認真的嗎? 476 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 妳剛才說 477 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 她可以把我帶回去養 478 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 睡吧 479 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 太瘋狂了 480 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 瘋了 481 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 (消毒用酒精) 482 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 事到如今我也無能為力 483 00:39:53,182 --> 00:39:54,809 繼續想下去只會讓自己煎熬 484 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 不過 485 00:39:58,104 --> 00:39:59,772 吳俊逸的怪物化… 486 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 實在進展得太快了 487 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 而且沒有任何症狀 488 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 該死 489 00:40:11,367 --> 00:40:12,701 別再想了 490 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 把思緒清空吧 491 00:40:18,040 --> 00:40:19,375 把思緒完全清空吧 492 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 什麼都不要想 493 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 是因為那個傷口嗎? 494 00:40:32,388 --> 00:40:33,472 該死 495 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 (女孩子,媽媽,花,樹木,刺激) 496 00:40:36,767 --> 00:40:39,437 等等,可惡 497 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 你不記得了嗎? 498 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 孩子 499 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 俊逸 500 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 在一個有花… 501 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 你看到的到底是什麼? 502 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 還有樹木的地方 503 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 -有一個孩子 -那是人類嗎? 504 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 -是一個女孩子 -還是怪物? 505 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 她推了我一把 506 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 或者是… 507 00:41:20,769 --> 00:41:21,854 媽 508 00:42:07,149 --> 00:42:08,192 妳沒事吧? 509 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 我沒事 510 00:42:17,076 --> 00:42:18,410 妳還是會怕我嗎? 511 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 因為我當時傷害了妳? 512 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 進去吧 513 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 不要,我沒有做錯任何事 514 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 我那麼做是為了保護妳 515 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 保護我? 516 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 妳嗎? 517 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 妳騙人 518 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 一切都是騙人的 519 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 妳跟那些人一模一樣 520 00:42:49,692 --> 00:42:50,651 妳… 521 00:42:52,486 --> 00:42:54,071 又跑去跟人類碰面了嗎? 522 00:42:57,032 --> 00:42:58,617 難道妳又用那雙手 523 00:43:00,286 --> 00:43:01,620 把他們變成怪物了嗎? 524 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 那又怎樣? 525 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 他們變得善良了啊 526 00:43:12,840 --> 00:43:14,174 妳這次又那樣做了 527 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 妳又做了那種事 528 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 為什麼那麼做? 妳為什麼又要那樣做? 529 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 就是這樣我才會把妳關起來 這都是為了妳好 530 00:43:24,310 --> 00:43:26,395 為了讓妳沒辦法再做這種事! 531 00:43:26,478 --> 00:43:27,646 放開我! 532 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 妳絕對不能出來 533 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 小怪物死了嗎? 534 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 應該還沒死吧 535 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 喂,你怎麼了?臭小子 536 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 喂 537 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 喂! 538 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 喂 539 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 媽 540 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 不可以! 541 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 住手! 542 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 住手! 543 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 妳為什麼要那麼做? 544 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 -它是怪物 -妳也會那樣對我嗎? 545 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 不 546 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 -我為什麼要… -因為我是怪物 547 00:48:18,228 --> 00:48:19,688 妳也是那樣想的啊 548 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 雖然妳說不是,但我跟妳不一樣 549 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 我都知道 550 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 不是的 551 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 妳是我生的,妳怎麼會是怪物? 552 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 是嗎? 553 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 “妳的出生是個錯誤 554 00:48:40,292 --> 00:48:41,501 妳是個怪物 555 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 我覺得妳很可怕” 556 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 妳在說什麼? 557 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 “妳還不如消失算了” 558 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 -不是的 -“我不能親手拋棄妳 559 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 所以妳拋棄我吧 560 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 拜託妳消失到我找不到的地方” 561 00:49:01,688 --> 00:49:02,731 不是的 562 00:49:02,814 --> 00:49:04,483 妳一直都是這樣想的啊 563 00:51:38,553 --> 00:51:39,429 妳在做什麼? 564 00:51:40,055 --> 00:51:41,264 你打算跟蹤我哥嗎? 565 00:51:42,349 --> 00:51:44,309 他是妳哥、妳爸,還是妳老闆? 566 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 選一個就好 567 00:51:47,020 --> 00:51:48,647 就把他當作我的救星吧 568 00:51:49,856 --> 00:51:50,816 所以呢? 569 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 妳要走還是不走? 570 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 你醒啦 571 00:52:28,395 --> 00:52:30,146 跟我一起來的那個女孩子呢? 572 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 我不知道 573 00:52:33,733 --> 00:52:35,110 她剛才先出去了 574 00:52:40,824 --> 00:52:42,242 我的槍在哪裡? 575 00:52:42,325 --> 00:52:44,828 -你要槍幹嘛? -我現在得回去了 576 00:52:46,621 --> 00:52:47,664 你聽好 577 00:52:49,082 --> 00:52:51,376 你這麼快就起來走動的話 578 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 到時候就得截肢 579 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 我對這種傷勢很熟悉 580 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 沒那麼嚴重 581 00:53:02,596 --> 00:53:03,930 你覺得我很好欺負嗎? 582 00:53:04,014 --> 00:53:04,973 什麼? 583 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 我供你吃、供你睡 584 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 還無微不至地照顧你的傷口 結果你拍拍屁股就想走人? 585 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 你的禮貌到底是跟誰學的? 586 00:53:22,782 --> 00:53:24,451 這就是你們國家的道德嗎? 587 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 我們不是同一個國家的人嗎? 588 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 不是 589 00:53:31,207 --> 00:53:32,709 我來自外太空 590 00:53:35,754 --> 00:53:37,213 喔,這樣啊 591 00:53:41,843 --> 00:53:43,887 我很感謝妳的幫助 592 00:53:43,970 --> 00:53:45,096 我一定會報答妳的 593 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 但是我得走了 594 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 好,我知道了 595 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 那麼 596 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 你吃完飯再走吧 597 00:54:02,906 --> 00:54:03,865 吃吧 598 00:54:05,367 --> 00:54:08,286 這是用什麼東西做的? 599 00:54:09,454 --> 00:54:10,830 你以為你在米其林餐廳嗎? 600 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 給你什麼就吃什麼吧 601 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 它看起來不像吃的東西 602 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 你怕你吃了之後會死掉嗎? 603 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 行了吧? 604 00:54:32,352 --> 00:54:33,728 你吃完別再跟我要喔 605 00:54:35,355 --> 00:54:37,190 好,謝謝妳 606 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 唉唷 607 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 唉唷 608 00:55:36,374 --> 00:55:37,417 你怎麼現在才來? 609 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 你要一直偷懶嗎? 610 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 難道你沒看到嗎? 611 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 苦差事都是我在替你做 612 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 承莞,你還真是無憂無慮啊 613 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 你都不擔心那位小姐嗎? 614 00:55:53,266 --> 00:55:54,934 你們不是一起來這裡的嗎? 615 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 你這個人未免也太無情了吧 616 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 真是的! 617 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 她是去自尋活路的 我為什麼要擔心她? 618 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 我跟她沒有任何關係! 619 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 雖然我不清楚事情的來龍去脈 620 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 但是班長之所以把你派來這裡 都是因為她的關係 621 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 那你應該心存感激啊 622 00:56:16,456 --> 00:56:18,625 你要是繼續這麼壞心眼 623 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 會變成怪物的 624 00:56:24,506 --> 00:56:25,507 感激個頭啦 625 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 唉唷,該死 626 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 大事不妙了 627 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 這些根本撐不了多久 628 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 感覺烏鴉部隊的臭小子們 大不如前了,該死 629 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 管好你的嘴巴 630 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 你們這些該死的混帳 631 00:56:52,242 --> 00:56:53,118 大叔 632 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 之前在這裡工作的人 633 00:56:57,580 --> 00:56:59,415 都是因為大嘴巴才被開除的 634 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 不好意思 635 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 你不能那樣直接把東西拿走 636 00:57:17,183 --> 00:57:20,061 這些是我們冒著生命危險 拿回來的!該死 637 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 你們沒資格對我們指手畫腳 638 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 是 639 00:57:35,577 --> 00:57:37,745 -你又來了 -你就裝作沒看到吧 640 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 我當然會視而不見 641 00:57:39,289 --> 00:57:40,832 但是萬一他們向上士報告… 642 00:57:40,915 --> 00:57:41,833 媽的! 643 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 叫他們去告狀啊! 這樣我就能一走了之! 644 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 中士 645 00:57:45,086 --> 00:57:46,212 別人會聽到的 646 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 大家已經在討論 最近是不是流行當逃兵了 647 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 是哪個王八蛋說的? 648 00:57:51,759 --> 00:57:54,804 朴燦榮那個二等兵混蛋 跟容錫能相提並論嗎? 649 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 那些狗娘養的傢伙 650 00:57:58,141 --> 00:58:00,435 他們是託誰的福才能活到現在? 651 00:58:01,686 --> 00:58:04,522 一群不知感恩 只會胡說八道的混帳東西 652 00:58:06,316 --> 00:58:08,651 金中士從上午就在找你 653 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 叫他滾蛋啦 654 00:58:10,487 --> 00:58:13,156 我就算死在這裡 也不會被葬在國立墓地或追授勳章 655 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 我們只是在做沒用的苦差事 等著白白送死 656 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 媽的 657 00:58:21,873 --> 00:58:23,458 看來這次會持續一陣子 658 00:58:46,481 --> 00:58:48,233 你不打算去找容錫嗎? 659 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 妳是怎麼進來這裡的? 660 00:58:56,324 --> 00:58:58,409 你為什麼不去救他? 661 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 他是烏鴉部隊的一員啊 662 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 他說你們是他的家人 663 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 他是這樣看待你們的 664 00:59:07,669 --> 00:59:09,003 是妳讓他去的 665 00:59:10,880 --> 00:59:12,048 妳應該阻止他才對 666 00:59:13,591 --> 00:59:15,385 說不定他會死掉 667 00:59:16,970 --> 00:59:18,304 妳為什麼要讓他去? 668 00:59:20,348 --> 00:59:21,391 聽說妳生病了 669 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 妳需要什麼? 670 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 他到底是為了什麼… 671 00:59:28,231 --> 00:59:29,732 才一聲不響地離開? 672 00:59:31,651 --> 00:59:33,027 我需要藥品 673 00:59:33,695 --> 00:59:35,530 我知道我罹患的是絕症 674 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 但是我想再活久一點 675 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 所以我才會讓他去 676 00:59:40,618 --> 00:59:41,578 我有勸他別去 677 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 但是容錫 678 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 他堅持要去 679 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 他說他會幫我把藥拿回來! 680 00:59:48,001 --> 00:59:48,918 那樣難道不行嗎? 681 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 所以你把他帶回來吧 682 00:59:51,921 --> 00:59:53,840 我叫你把容錫帶回來! 683 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 妳想要的是什麼? 684 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 是容錫還是他拿來的藥? 685 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 那很重要嗎? 686 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 這就是妳的答案嗎? 687 01:01:07,246 --> 01:01:09,624 (緊急求救) 688 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 (栗島) 689 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 偽善者 690 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 你不是真的 691 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 當然不是 692 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 真正的我那天就死了 693 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 當你用雙手掐著家人脖子的那一刻 694 01:01:58,005 --> 01:01:59,257 你覺得怎麼樣? 695 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 其實你很享受吧? 696 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 我知道你很喜歡 697 01:02:12,186 --> 01:02:13,438 殺人的感覺 698 01:02:14,480 --> 01:02:15,898 那是你最擅長的事 699 01:02:19,485 --> 01:02:20,486 動手吧 700 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 反正你不怎麼想活下去啊 701 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 有事… 702 01:02:31,372 --> 01:02:32,248 什麼? 703 01:02:32,790 --> 01:02:33,708 我說… 704 01:02:43,217 --> 01:02:47,096 我還有事要做! 705 01:03:03,112 --> 01:03:04,947 不… 706 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 這是PTSD 707 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 創傷後壓力症候群 708 01:03:16,876 --> 01:03:18,169 唯有這樣才說得通 709 01:03:19,545 --> 01:03:20,546 對吧? 710 01:03:25,009 --> 01:03:27,512 我想我應該能幫你 711 01:03:31,432 --> 01:03:35,228 我這個人不會做出 威脅別人的那種齷齪勾當 712 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 況且有更好的詞彙可用,例如協議 713 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 交易 714 01:03:42,026 --> 01:03:43,319 或是協商 715 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 你想要什麼? 716 01:03:48,783 --> 01:03:50,409 讓我離開這裡 717 01:05:02,815 --> 01:05:05,610 你知道吳俊逸的事件代表著什麼嗎? 718 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 我們所熟知的怪物化法則出現了裂縫 719 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 它可能不同於以往了 720 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 你打算坐以待斃嗎? 721 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 總得放手一搏吧 722 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 所有實驗都失敗了 723 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 已經沒有任何你能做的事了 724 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 你似乎不太明白我的意思 725 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 我不是要治好你的怪物化 726 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 我是要幫助你撐下來 727 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 讓你不要變成怪物 728 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 你知道特殊感染者吧? 729 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 我可以把你變成那種人 730 01:05:52,782 --> 01:05:56,118 你要是就此倒下 這個地方很快就沒戲唱了 731 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 你不是說你想守護這裡嗎? 732 01:06:24,772 --> 01:06:26,148 它不會傷害妳 733 01:06:42,498 --> 01:06:43,874 我在找伊景姐 734 01:06:45,167 --> 01:06:46,669 妳知道她在哪裡吧? 735 01:06:50,047 --> 01:06:51,215 我得見她一面 736 01:06:52,383 --> 01:06:53,426 媽媽… 737 01:06:55,469 --> 01:06:56,595 還有其他人類 738 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 他們都很壞 739 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 妳說“媽媽”? 740 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 妳也一樣 741 01:13:26,860 --> 01:13:31,865 字幕翻譯:陳宥均