1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 «SWEET HOME» КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 МИЛЫЙ ДОМ 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Я не буду стрелять. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 Только заберу ребенка. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,761 - Игён. Это я, Ыню. - Отойди от нее! 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Иди сюда. 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Сейчас же! 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 Еще увидимся. 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 Игён. 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,589 Я туда не пойду. 11 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 И мне не нужна твоя помощь. 12 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 Спросят — ты меня не видела. 13 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 Подожди. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Я должна кое-что спросить. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Подожди! 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 Подожди. Нет. 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,813 Это опасно. Не уходи. 18 00:02:26,896 --> 00:02:28,940 Сказала же, что убью, если встанешь на пути. 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Мой малыш… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 Мой дорогой малыш… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 Ты всё еще болеешь? 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 Нет, не болею. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Да. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Болеешь. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 Ты всегда болеешь. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 И это меня огорчает. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Я знаю. 28 00:03:16,237 --> 00:03:17,071 Но… 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 Мне уже лучше. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 Я больше не кашляю кровью 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 и живот не болит. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Смотри, у меня даже зубы отросли. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 Мне уже лучше. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Мне надо 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 тебе помочь. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 Да, я справлюсь. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Джуниль. 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 Я сделаю всё, чтобы вылечить тебя! 39 00:03:51,439 --> 00:03:52,357 Я… 40 00:03:54,442 --> 00:03:55,318 …принес тебе лекарство. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 ГЕРБИЦИД 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Джуниль, это… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 Если умрешь, больше не будешь чувствовать себя плохо. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 Но что не так? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Мне же уже лучше. 46 00:04:08,331 --> 00:04:11,834 Твое состояние постоянно меняется. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Тебе то лучше, то ты опять заболеваешь. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 И всегда с тобой так. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 Джуниль… 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 Говорю же, мне уже лучше. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Мама. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Ты умрешь, и всё закончится. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Я смогу. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 Я хороший мальчик. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 Джуниль, возьми себя в руки. 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 Выпей. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,872 Джуниль… 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 Молчи и пей. 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Мама. 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Мама? 61 00:05:19,861 --> 00:05:20,862 Ты умерла? 62 00:05:24,032 --> 00:05:25,366 Ты ведь больше не болеешь? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 Смотри, у меня получилось. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 Молодец. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 Почему ты не умерла? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Почему ты не умерла? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 Почему ты еще жива? 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Если ты не умрешь, тебе же будет плохо! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Умри! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 Умри! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 Сдохни уже! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 Сдохни! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 Сдохни! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Сдохни! 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Джуниль. 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Прости меня… 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Я была такой обузой. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 Чёрт! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 Проклятье! 80 00:08:06,694 --> 00:08:07,862 В темноте ее не найти. 81 00:08:07,945 --> 00:08:08,863 Она уже… 82 00:08:10,072 --> 00:08:12,408 Отпусти! 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Отпусти меня! 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 Я сказала, отпусти! 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 Отпусти! 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,463 Я наконец встретила ее. 87 00:08:25,546 --> 00:08:27,423 Я не могу ее так отпустить. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,842 Прекрати мне мешать. 89 00:08:29,926 --> 00:08:32,512 Клянусь, я убью тебя, если снова пойдешь за мной. 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,983 Подожди. 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,228 Отпусти. 92 00:09:22,311 --> 00:09:23,479 Нет. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 Отпусти или мы оба умрем. 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,732 Держись крепче! 95 00:09:27,733 --> 00:09:28,943 Я подтяну тебя на счет три. 96 00:09:29,026 --> 00:09:30,861 Упирайся ногами в стену и держись. 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 Подожди. 98 00:10:12,278 --> 00:10:14,655 Там что-то внизу. Осторожно. 99 00:10:16,532 --> 00:10:17,450 Отпускаю на 100 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 счет три. 101 00:10:19,410 --> 00:10:21,037 Держись ближе к стене. 102 00:10:22,371 --> 00:10:24,790 Раз, два, три. 103 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Это был О Джуниль. 104 00:11:24,767 --> 00:11:28,145 Я лишь хотел простимулировать его. Не думал, что он взорвется. 105 00:11:28,229 --> 00:11:31,357 Анализ крови показал признаки обращения в монстра, 106 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 но у него совсем не было симптомов. 107 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Были признаки обращения в монстра, 108 00:11:36,237 --> 00:11:38,739 но никаких симптомов: ни кровотечения из носа, ни галлюцинаций. 109 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 Надо было быть с ним аккуратнее. 110 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 Наконец-то я нашел подходящего и слишком разошелся, как дурак. 111 00:11:47,331 --> 00:11:48,165 Хватит. 112 00:11:53,045 --> 00:11:54,630 Ты, наверное, ошибся. 113 00:11:54,713 --> 00:11:55,548 Что? 114 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 О Джуниль приходил к матери. 115 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 К сожалению, она, как пациент с явными симптомами, 116 00:12:09,687 --> 00:12:12,231 обратилась и убила собственного сына в приступе ярости. 117 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 Ты, доктор, увидел и сообщил об этом, 118 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 а Взвод ее нейтрализовал. 119 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 Всё так? 120 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 С кем я тут говорил? 121 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 Ты плохо слышишь? 122 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Объяснить еще раз? 123 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 О Джуниль стал монстром без каких-либо симптомов. 124 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 И что? 125 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 Он не похож ни на один прошлый случай. 126 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Обращение и так вне пределов нашего понимания. 127 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Когда ты притащил меня сюда 128 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 и создал мне шикарный исследовательский центр, 129 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 я думал, у тебя есть некая высшая цель. 130 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 Это всё было показухой? 131 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 Ты лишь отчасти прав. 132 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 Я вижу это по твоему лицу. 133 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 Какова же твоя великая идея? 134 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 Для чего, по-твоему, я сохранил тебе жизнь? 135 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 Ты символ надежды… 136 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 Символ того, что люди не сдаются. 137 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 Что в итоге мы всё это преодолеем. 138 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 - Но это неправда. - Правда не имеет значения. 139 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 Важно то, во что веришь ты. 140 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 Не нужно разрушать веру людей. 141 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 Иначе всё развалится. 142 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 Чёрт. 143 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 Залезай. 144 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 Я просто пыталась его найти. 145 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Ты не пойдешь? 146 00:14:11,183 --> 00:14:12,268 Нет, пока его не найду. 147 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 Тогда зачем ты пошла туда? 148 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 Зачем пошла туда, где живут люди? 149 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 Не надо. 150 00:16:05,506 --> 00:16:07,091 Неужели уже месяц прошел? 151 00:16:08,384 --> 00:16:09,468 Просто потерпи. 152 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 Мы почти на месте. 153 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Мама. 154 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Мама? 155 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Ты здесь ночевала? 156 00:16:20,896 --> 00:16:23,399 Ты почти не спала. По тебе же сразу видно. 157 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 Руки тебе для чего? 158 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Только чтобы краситься? 159 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 Не знаешь, как в дверь стучать? 160 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 Я 161 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 просто за тебя волновалась. 162 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 Входи в мою комнату, но не сюда. 163 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 Предупреждаю. 164 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 Я серьезно. 165 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Ладно. 166 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Иди. 167 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 Время переклички. 168 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 Сегодня изгнание зараженной отменяется. 169 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 Вчера зараженная обратилась в монстра 170 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 и Взвод ее нейтрализовал. 171 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 Не стоит беспокоиться, 172 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 готовьтесь к перекличке. 173 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Конец объявления. 174 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 Ты ее поймал? 175 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Что? 176 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 Да. 177 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 Только благодаря Взводу мы можем спать спокойно. 178 00:17:34,219 --> 00:17:35,888 Нечему тут радоваться. 179 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 Простите? 180 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 Человек умер. 181 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 Но это же монстр, а не человек. 182 00:17:48,776 --> 00:17:50,235 Это очень тонкая грань. 183 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 Одна необработанная рана — и с тобой поступят так же. 184 00:17:55,699 --> 00:17:56,533 Идем. 185 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 Ладно. 186 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 Что это было? Ты что-нибудь слышал? 187 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 Не знаю. 188 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Наверное, это было в ночную смену. 189 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 Они бы нам сказали. Всегда хвастаются, когда убивают монстров. 190 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Если Так сказал, что это было, значит было. 191 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 Он бы не стал выдумывать. 192 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 А может, и стал бы. 193 00:18:21,517 --> 00:18:22,518 Эй. 194 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Следи за языком. 195 00:18:25,020 --> 00:18:28,107 Ты не видишь, что от нас всё скрывают? 196 00:18:29,233 --> 00:18:31,693 Я доверяю только сержанту Киму. 197 00:18:31,777 --> 00:18:33,654 Зачем ты так? 198 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 Покайтесь в своих грехах. 199 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 Исповедание — отличный повод поговорить у кого-то за спиной. 200 00:18:58,929 --> 00:19:00,013 Что случилось? 201 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Ее должны были выпустить этим утром. 202 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 Ее должны были выпустить после встречи с Джунилем! 203 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 Теперь обещания мало что значат. 204 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 Какого чёрта? 205 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Что здесь произошло? 206 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 Расскажи мне, что случилось. 207 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Знаешь, что это? 208 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 Это Джуниль. 209 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 Если расскажу, ты мне поверишь? 210 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 Ты говорила, что мне нельзя доверять. 211 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 Ты крайне проницательна. 212 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Чего ты так из-за нее переживаешь? 213 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 Вы даже не были особо близки. 214 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 Или я ошибаюсь? 215 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 С кем я говорю? 216 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Девушка? 217 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Да. 218 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 Ни о чём не говорит? 219 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 Нет. 220 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 Ты уверен? 221 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 Ёнсок бы мне рассказал. 222 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 Значит, его целью не был побег? 223 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Тогда нужно его найти. 224 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 Я соберу ребят… 225 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 - У меня пока нет разрешения. - Что? 226 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 О чём ты? 227 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 Нужно доложить старшине. 228 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Эй, Соджин. 229 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 Что? 230 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 Не говори, что ты с ним согласен. 231 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 Нет, нам нужно найти Ёнсока. 232 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 Так в чём проблема? 233 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 Цель действий Взвода — благо всего общества. 234 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 Ёнсок не пропал. 235 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 Он ушел в самоволку. 236 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Пока этот отдельный инцидент — его личная проблема. 237 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 И мы его бросим? 238 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 Ты сказал, мы вернем его. 239 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Сказал, мы сможем вернуться и найти его! 240 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 Слушай. 241 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Я вернулся только потому, что поверил тебе. 242 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Знай я, что так обернется… 243 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 Я бы остался его искать. 244 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 Если сейчас выйти из убежища, мы можем потерять всех наших людей. 245 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 У Ёнсока с собой рация и передатчик. 246 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Поговорим о том, как найти его, когда поймаем сигнал. 247 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Ты трус. 248 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Ты такой же, как Так. 249 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 С дороги. 250 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 Сержант Ким. 251 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Чанъён пропал. 252 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 И во время переклички была проблема. 253 00:21:46,138 --> 00:21:48,348 Где-то должен быть выход, о котором мы не знаем. 254 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Обыщите стадион с группой выживших. 255 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 Если найдете, перекройте его. 256 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 Так точно. 257 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 То Санджина, Ан Донги, 258 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 Ли Ыню и Пак Чанъёна нет в убежище. 259 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 Они пропустили перекличку? 260 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 Да, их нет. 261 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 То Санджин и Ан Донги были недовольны запретом экспедиции. 262 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 А у Ли Ыню, похоже, были свои мотивы уйти. 263 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 Главные ворота не открывались. 264 00:22:23,884 --> 00:22:25,052 Должен быть другой выход. 265 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Мы его найдем и перекроем. 266 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 Ладно, за дело. 267 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 С перекрытием вам поможет шеф Чи. 268 00:22:32,684 --> 00:22:34,019 Не спускайте глаз с рабочих. 269 00:22:34,102 --> 00:22:34,936 Сержант. 270 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 Вы позволите Чанъёну делать что ему вздумается? 271 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 Вернется, тогда и ответит по всей строгости. 272 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Где Мин? 273 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 Отказывается выходить из части. 274 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 Идите, сначала займитесь выходом. 275 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Слушаюсь. 276 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 Вы сержант первого класса Ким? 277 00:23:03,381 --> 00:23:04,216 Прошу вас… 278 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 …найдите Ёнсока. 279 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 Вы нашли его? 280 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Всё еще ищем. 281 00:23:45,924 --> 00:23:47,259 Что вы тогда здесь делаете? 282 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Вчера со стадиона ушли трое. 283 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 Вы знаете, куда и почему они сбежали? 284 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 Вы меня в чем-то обвиняете? 285 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 Откуда мне знать. 286 00:23:59,563 --> 00:24:00,897 У меня нет причин скрывать. 287 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 Вы сказали, что кроме главных ворот другого выхода нет. 288 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 А теперь мы ищем этот несуществующий выход. 289 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Старшина Так. 290 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 Вы целыми днями смотрите на экраны камер наблюдения. 291 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Похоже, вы хотите знать об этом месте всё. 292 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 Желание быть всеведущим — 293 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 первый шаг к диктатуре. 294 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 Хотя, кажется, вы его уже сделали. 295 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 А как тогда называть ситуацию, когда вы скрываете информацию, 296 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 подвергая всех опасности? 297 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 Я знаю, что здесь вы важный человек. 298 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 Но это не значит, 299 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 что вам можно поступать как вздумается. 300 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 Это угроза? 301 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Я прошу вас помочь нам. 302 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 Дайте знать, если передумаете. 303 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 Она, наверное, погибла, да? 304 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Кто? 305 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 Бедовая девчонка из той семьи. 306 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 Я о той, что была до нее, Ли Ыню. 307 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 Кто знает… 308 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 Она крепкий орешек. 309 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 От них столько проблем. 310 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Просто притворись, что ищешь. 311 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 Если Взвод не может найти, разве мы сможем? 312 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 Действительно. 313 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 Самый молодой солдат Взвода исчез вместе с ней. 314 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Если подумать, 315 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 похоже, эти двое давно знали друг друга. 316 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 Да? 317 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 А и правда, 318 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 было что-то в том, как он на нее смотрел. 319 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 Сбежали вдвоем, голубки. 320 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Боже. 321 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Даже в такие моменты любовь побеждает. 322 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Только зачем им сбегать? 323 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 Взвод не запрещает такие отношения. 324 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 Это верно. 325 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 Значит, они не сбежали. 326 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 Конечно, нет! 327 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 Ничего более бредового я в жизни не слышала. 328 00:26:51,901 --> 00:26:54,487 С чего вы взяли, что Чанъён втюрился в эту сумасшедшую? 329 00:26:56,406 --> 00:26:59,034 Ну, они исчезли одновременно… 330 00:26:59,117 --> 00:27:00,118 Заткнись! 331 00:27:00,618 --> 00:27:03,038 Если я снова услышу эту чушь, 332 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 ты поплатишься. 333 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 Точно вместе сбежали. 334 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 Они сбежали от нее. 335 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 Тихо. 336 00:27:20,180 --> 00:27:21,014 Мама. 337 00:27:22,557 --> 00:27:23,391 Мама. 338 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 Мама! 339 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Мама, да где же Ли Ыню? 340 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 Чёрт. 341 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 В фильмах всегда делают вот так. 342 00:28:06,935 --> 00:28:08,186 - Что ты делаешь? - Мама. 343 00:28:08,269 --> 00:28:09,521 Ты была тут? 344 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 Я услышала какой-то шум, подумала, вдруг что-то случилось. 345 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 Я же сказал тебе сюда не входить. 346 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 Точно, я забыла. 347 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 Просто я так расстроена из-за Чанъёна и Ыню. 348 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 Прости меня. 349 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 Я слишком многое тебе позволяла. 350 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 Даже помыкать людьми, прикрываясь моим именем. 351 00:28:34,170 --> 00:28:37,507 Но ты готова перейти все границы. 352 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 - Мама… - Уходи. 353 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 Уходи. 354 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 Убирайся! 355 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Мама. 356 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 Мама, прости. 357 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 Мама, прости. Обещаю, я больше не буду. 358 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 Мама, не бросай меня. 359 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Мама! 360 00:29:24,345 --> 00:29:25,930 Не надо было идти за мной. 361 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 Мне нужно было узнать твой секрет. 362 00:29:29,559 --> 00:29:30,560 Это могло 363 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 подвергнуть опасности стадион. 364 00:29:34,189 --> 00:29:35,857 Зачем рисковать жизнью, защищая его? 365 00:29:36,357 --> 00:29:38,860 Мы же случайно там застряли. Он настолько для тебя важен? 366 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Нам больше некуда идти. 367 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 Для выживших 368 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 стадион — их последний дом. 369 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Задача Взвода — его защищать. 370 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 Как скажешь. 371 00:29:49,829 --> 00:29:50,747 Дело твое. 372 00:29:50,830 --> 00:29:53,208 - Мне плевать. - Ты тоже рисковала жизнью. 373 00:29:55,126 --> 00:29:56,795 У нас с тобой много общего. 374 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 Не двигайся. 375 00:30:20,360 --> 00:30:21,194 Подними. 376 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Я не дам тебе ответ. 377 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 Знаю. 378 00:30:33,414 --> 00:30:35,166 Ты считаешь, что это нужно скрывать. 379 00:30:37,335 --> 00:30:38,211 Так скрывай. 380 00:30:39,337 --> 00:30:42,298 А уж я сам выясню, что смогу. 381 00:31:18,793 --> 00:31:20,503 В тот день, когда погиб господин Ким… 382 00:31:22,213 --> 00:31:23,506 То, что ты видел в тот день… 383 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 Это действительно был монстр? 384 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 Это точно был не человек. 385 00:31:33,391 --> 00:31:34,225 Ладно. 386 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Ну и пусть. 387 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 Сначала я думал, 388 00:31:43,943 --> 00:31:45,653 что монстр убил и господина Кима, и тебя. 389 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 Но… 390 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 …погиб только господин Ким. 391 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 А ты выжила. 392 00:32:00,877 --> 00:32:01,878 Ты прав. 393 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 Меня защищает какая-то сила. 394 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 Кто это? 395 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 Не знаю. 396 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 Она не показывается. 397 00:32:17,143 --> 00:32:19,312 Я же предпочитаю думать, что знаю, кто это. 398 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 И кто же это? 399 00:32:26,694 --> 00:32:27,528 Вот бы… 400 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Вот бы хоть раз его увидеть. 401 00:32:35,119 --> 00:32:37,372 Но видя, как старательно он меня избегает… 402 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 Не знаю, стоит ли мне пытаться его увидеть. 403 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 Наверное, у него есть причина. 404 00:32:52,512 --> 00:32:56,683 Но я готова принять его таким, какой он есть. 405 00:32:58,643 --> 00:32:59,769 Так что хоть разок бы… 406 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 Нет. 407 00:33:02,563 --> 00:33:03,648 Если это судьба 408 00:33:05,066 --> 00:33:05,900 вы еще встретитесь. 409 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 Кто это? 410 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Кто там? 411 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 А если это монстр? 412 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 Думаешь, монстр бросил бы нам веревку? 413 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 Дай я подсажу. 414 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Вот так. 415 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 Раз, два, три. 416 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 На плечо. 417 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 А мне поможешь? 418 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 Ты же не бросишь меня здесь? 419 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 Пообещай мне. 420 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 Что? 421 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 Обещай не ходить за мной и не задавать вопросов. 422 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 Не могу этого обещать. 423 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 Ты не в том положении. 424 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 Не могу обещать невыполнимого. 425 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 Ладно, делай что хочешь. 426 00:35:27,834 --> 00:35:28,668 Хватай. 427 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Эй. 428 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 Там что-то есть. 429 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Скорее. 430 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 Что за чёрт? 431 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 Это бензин. 432 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 Осторожно! 433 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 Вы всё еще живы. 434 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 Вы шпионы со стадиона. 435 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 Помнишь меня, да? 436 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 Помнишь тот автобус до убежища? 437 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 Конечно. 438 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 Я из-за тебя чуть не погиб. 439 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 Возвращайся, откуда пришел, и не суй свой нос в чужие дела. 440 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 Папа. 441 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 А может бросим эту девку, а его оставим? 442 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 Хочешь взять его? 443 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 - Да. - Что ты делаешь? 444 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Ты даже идти нормально не можешь. 445 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 Зачем мне лишние рты? Идите своей дорогой. 446 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 Кажется, она думает иначе. 447 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 Что вы делаете? 448 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 Я тебе не доверяю. 449 00:38:25,303 --> 00:38:26,595 Верни на место, пока я добрая. 450 00:38:26,679 --> 00:38:27,847 Это? 451 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 Хочешь получить назад? 452 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 Обменяю тебя на нож. 453 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 Оставишь его мне? 454 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 Ты что, дурочка? 455 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 По-корейски понимаешь? 456 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 Забирай его! 457 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Эй. 458 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 Ты мне должна за испорченную ловушку. 459 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 Да это просто грабеж. 460 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Завтра открою дверь, и вы свободны. 461 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 И больше не возвращайтесь. 462 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 - Хани. - Что? 463 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Пора идти. 464 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Уже иду, босс. 465 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 - Иду. - Развяжи меня. 466 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Сейчас же. 467 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 Эй! 468 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Откройте! Я сейчас же уйду! 469 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 Какая разница, сегодня я уйду или завтра? 470 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 Откройте! 471 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 Эй. 472 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 Что? 473 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 Ты это серьезно говорила? 474 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Когда сказала ей, 475 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 чтобы забирала меня? 476 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Просто поспи. 477 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 Это безумие. 478 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 Полное безумие. 479 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 МЕДИЦИНСКИЙ СПИРТ 480 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 Больше я ничего не могу сделать. 481 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 Буду об этом думать — станет только хуже. 482 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Но всё же… 483 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 Обращение О Джуниля… 484 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 …произошло слишком быстро. 485 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 И не было никаких симптомов. 486 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 Чёрт! 487 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 Прекрати об этом думать. 488 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 Забудь. 489 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 Очисти свой разум. 490 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 Не думай ни о чём. 491 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Возможно, это из-за раны? 492 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 ДЕВОЧКА, МАМА, ЦВЕТЫ, ДЕРЕВО, СТИМУЛЯЦИЯ 493 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Ты не помнишь? 494 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 Ребенок. 495 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 Джуниль… 496 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 Там была девочка… 497 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 Что ты такое увидел? 498 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 …там, где цветы 499 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 - и деревья. - Это был человек? 500 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 - Это была девочка. - Это было чудовище? 501 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 Она толкнула. 502 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Или нет… 503 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 Мама. 504 00:42:07,233 --> 00:42:08,067 Ты в порядке? 505 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 В порядке. 506 00:42:17,117 --> 00:42:18,369 Ты всё еще боишься меня? 507 00:42:23,874 --> 00:42:25,626 Потому что тогда я сделала тебе больно? 508 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 Иди внутрь. 509 00:42:34,969 --> 00:42:37,012 Нет, я всё сделала верно. 510 00:42:37,096 --> 00:42:38,597 Я пытаюсь защитить тебя. 511 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Защитить меня? 512 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 Ты? 513 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Ты лжешь. 514 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 Лжешь обо всём. 515 00:42:44,895 --> 00:42:46,647 Ты такая же, как они. 516 00:42:49,733 --> 00:42:50,568 Ты опять… 517 00:42:52,570 --> 00:42:54,029 …встречалась с людьми? 518 00:42:57,366 --> 00:42:58,826 И использовала свои руки, чтобы… 519 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 …превратить их в монстров? 520 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 Что в этом плохого? 521 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 Они стали добрее. 522 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 Это снова случилось. 523 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 Ты снова это сделала. 524 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 Зачем ты это сделала? 525 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Потому я тебя и заперла. Ради твоего же блага. 526 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 Чтобы остановить тебя! 527 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 Отпусти! 528 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 Оставайся здесь. 529 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 Монстр мертв? 530 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 Возможно, нет. 531 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 Ты в порядке? 532 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 Эй. 533 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 Эй! 534 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 Эй. 535 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 Мама… 536 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 Нет! 537 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 Прекрати! 538 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 Прекрати! 539 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Зачем ты это сделала? 540 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 - Это был монстр. - Ты бы и меня застрелила? 541 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 Нет. 542 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 - Зачем мне… - Потому что я монстр. 543 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 Ты тоже так думаешь. 544 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 Говоришь, что это не так, но я не такая, как ты. 545 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 Я всё знаю. 546 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 Это неправда. 547 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 Я не рожала монстра. 548 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 Неужели? 549 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 «Ты была ошибкой.» 550 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 «Ты монстр.» 551 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 «Я боюсь тебя.» 552 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 О чём ты говоришь? 553 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 «Я хотела бы, чтобы ты исчезла.» 554 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 - Нет. - «Я не могу бросить тебя, 555 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 это ты должна бросить меня.» 556 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 «Уходи туда, где я не смогу тебя найти.» 557 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 Нет. 558 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 Ты всё время так думала. 559 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 Что ты делаешь? 560 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 Хочешь пойти за моим братом? 561 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 Он твой брат, твой отец или босс? 562 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 Ты уж определись. 563 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 Скажем так, он мой спаситель. 564 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 Ну так что? 565 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 Ты идешь или нет? 566 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 Ты не спишь. 567 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 Где девушка, с которой я пришел? 568 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 Не знаю. 569 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 Она уже ушла. 570 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 Где мой пистолет? 571 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 - Зачем он тебе? - Мне нужно вернуться. 572 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 Послушай. 573 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 Если сейчас куда-то пойдешь, 574 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 можешь лишиться ноги. 575 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 Я в таких травмах разбираюсь. 576 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 Всё не так плохо. 577 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 Я что, похожа на тряпку? 578 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 Что, прости? 579 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 Я тебя кормлю, даю кров, 580 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 даже обрабатываю тебе рану, а ты решил просто уйти? 581 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 Где твои манеры? 582 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 Так поступают в твоей стране? 583 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 Мы разве не из одной страны? 584 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 Нет. 585 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 Я из космоса. 586 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 Точно. 587 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 Спасибо за помощь. 588 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 Когда-нибудь я отплачу. 589 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Но мне пора. 590 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 Ладно. 591 00:53:51,227 --> 00:53:52,062 Но 592 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 поешь перед уходом. 593 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 Ешь. 594 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 Из чего это сделано? 595 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 Думаешь, ты в ресторане? 596 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 Ешь то, что дают. 597 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 Выглядит несъедобным. 598 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 Ты боишься, что это тебя убьет? 599 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 Видишь? 600 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 И не проси добавки. 601 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 Хорошо, спасибо. 602 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 Боже. 603 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 Боже. 604 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 Почему так долго? 605 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 Хватит отлынивать! 606 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 А вот это всё ты не видишь? 607 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 Я делаю всю тяжелую работу за тебя. 608 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 Ты такой беззаботный, да? 609 00:55:51,181 --> 00:55:52,682 За девчонку не волнуешься? 610 00:55:53,391 --> 00:55:54,809 Вы приехали вместе. 611 00:55:56,436 --> 00:55:59,481 Ленивый сукин сын. 612 00:55:59,564 --> 00:56:00,982 Чёрт! 613 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 Зачем мне о ней беспокоиться, если это она решила уйти? 614 00:56:04,986 --> 00:56:06,988 Я не имею к ней отношения! 615 00:56:07,072 --> 00:56:09,574 Я не знаю подробностей, 616 00:56:09,657 --> 00:56:13,036 но слышал, шеф Чи взяла тебя сюда только из-за нее. 617 00:56:13,119 --> 00:56:14,496 Ты должен быть благодарен. 618 00:56:16,456 --> 00:56:18,708 Будешь жить с таким злом на душе, 619 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 сам обратишься в монстра. 620 00:56:24,464 --> 00:56:25,340 Благодарен, еще чего. 621 00:56:27,675 --> 00:56:28,843 Чёрт. 622 00:56:29,427 --> 00:56:31,429 Это плохо. 623 00:56:31,930 --> 00:56:34,057 Этого надолго не хватит. 624 00:56:34,599 --> 00:56:37,685 Эти ублюдки из Взвода уже не те, что прежде. 625 00:56:38,228 --> 00:56:39,479 Следите за своими словами. 626 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 Уроды. 627 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 Эй, ты. 628 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 Тех, кто здесь работал, 629 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 уволили, потому что они много болтали. 630 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 Простите. 631 00:57:14,013 --> 00:57:17,100 Нельзя просто так брать вещи. 632 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 Мы из-за них жизнью рисковали! 633 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 Не тебе указывать нам, что делать. 634 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Ладно. 635 00:57:35,660 --> 00:57:37,871 - Только не это. - Ты ничего не видел. 636 00:57:37,954 --> 00:57:39,205 Конечно. 637 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 Но если они доложат Таку… 638 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Твою мать! 639 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 Ну и пусть! Тогда я смогу свалить отсюда! 640 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 Брось, сержант. 641 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 Тебя могут услышать. 642 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 Люди и так шутят, что дезертиры сейчас в моде. 643 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 Кто это сказал? 644 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 Ёнсок не такой, как этот рядовой Пак Чанъён. 645 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 Ублюдки. 646 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 Они живы только благодаря нам. 647 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 Болтуны неблагодарные. 648 00:58:06,316 --> 00:58:08,651 Сержант Ким весь день тебя искал. 649 00:58:08,735 --> 00:58:09,986 Скажи ему, чтобы шел к чёрту. 650 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 Умерев здесь, я не получу ни медали, ни почетных похорон. 651 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 Будем заниматься всякой ерундой, пока не сдохнем. 652 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 К чёрту это. 653 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 Это надолго. 654 00:58:46,481 --> 00:58:47,815 Ты не будешь искать Ёнсока? 655 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 Как ты сюда попала? 656 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 Почему вы его не спасаете? 657 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 Он часть Взвода. 658 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 Он говорил, что вы семья. 659 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 Вот, что он думал о вас. 660 00:59:07,794 --> 00:59:08,962 Ты дала ему уйти. 661 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 Следовало его остановить. 662 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 Ты знала, что он может умереть. 663 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 Почему ты его отпустила? 664 00:59:20,390 --> 00:59:21,224 Ты больна, верно? 665 00:59:22,392 --> 00:59:23,476 Что тебе нужно? 666 00:59:23,977 --> 00:59:25,270 Какого чёрта он… 667 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 …исчез, не сказав ни слова? 668 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 Мне нужны были лекарства. 669 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 Я знаю, что это неизлечимо, 670 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 но я хотела пожить еще немного. 671 00:59:38,658 --> 00:59:40,243 Поэтому я его и отпустила. 672 00:59:40,326 --> 00:59:41,578 Я пыталась его остановить. 673 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 Но Ёнсок настоял, 674 00:59:44,414 --> 00:59:45,665 что ему нужно уйти. 675 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 Сказал, что достанет мне лекарство! 676 00:59:48,001 --> 00:59:49,043 Разве это преступление? 677 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 Тогда верни его. 678 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 Верни Ёнсока! 679 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 Что же для тебя важнее? 680 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Он или то лекарство, которое он может принести? 681 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 Какая разница? 682 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 Это твой ответ? 683 01:01:07,246 --> 01:01:09,624 СОС 684 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 БАМСОМ 685 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 Лицемер. 686 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 Ты не существуешь. 687 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 Конечно, нет. 688 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 Настоящий я умер в тот день. 689 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 Когда задушил собственную семью. 690 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 Каково это было? 691 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 Тебе это понравилось, да? 692 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 Я знаю 693 01:02:12,270 --> 01:02:13,438 тебе нравится убивать. 694 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 Это ты умеешь. 695 01:02:19,485 --> 01:02:20,319 Сделай это. 696 01:02:21,779 --> 01:02:23,614 Тебе незачем жить. 697 01:02:29,954 --> 01:02:31,122 Нет, есть. 698 01:02:31,205 --> 01:02:32,123 Что? 699 01:02:32,707 --> 01:02:33,833 У меня всё еще… 700 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 …есть здесь дела! 701 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 Нет. 702 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 Это ПТСР. 703 01:03:12,789 --> 01:03:14,582 Посттравматическое стрессовое расстройство. 704 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 Это единственное объяснение. 705 01:03:19,587 --> 01:03:20,505 Я прав? 706 01:03:25,009 --> 01:03:27,512 Думаю, я могу тебе помочь. 707 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 Я не люблю мелочные угрозы. 708 01:03:36,062 --> 01:03:38,105 Но можно назвать это и иначе, например: договор, 709 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 сделка 710 01:03:42,068 --> 01:03:43,277 и даже уступка. 711 01:03:44,946 --> 01:03:46,113 Чего ты хочешь? 712 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 Выпусти меня отсюда. 713 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 Ты понимаешь значение дела Джуниля? 714 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Оно заметно подрывает нашу теорию обращения в монстров. 715 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 Возможно, болезнь мутировала. 716 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 Нельзя сидеть сложа руки. 717 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 Пора рискнуть. 718 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 Все эксперименты провалились. 719 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 И ты ничего не можешь сделать. 720 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 Ты кое-чего не знаешь. 721 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 Я не говорю, что собираюсь исцелить, избавить тебя от угрозы обращения. 722 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 Но я помогу бороться с этим, 723 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 чтобы ты не превратился в монстра. 724 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 Знаешь об особенных зараженных? 725 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 Могу сделать тебя таким. 726 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 Без тебя всё тут рухнет. 727 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 Ты же хотел защитить убежище? 728 01:06:24,814 --> 01:06:25,731 Он не тронет. 729 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 Я ищу Игён. 730 01:06:45,292 --> 01:06:46,752 Ты ведь знаешь, где она? 731 01:06:50,131 --> 01:06:51,132 Мне нужно ее увидеть. 732 01:06:52,466 --> 01:06:53,300 Мама… 733 01:06:55,594 --> 01:06:56,595 Люди… 734 01:06:58,639 --> 01:06:59,598 Они все плохие. 735 01:07:01,225 --> 01:07:02,143 «Мама»? 736 01:07:02,643 --> 01:07:03,936 Ты такая же, как они. 737 01:13:27,986 --> 01:13:30,948 Перевод субтитров: Артем Приходько