1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ORIGINELE WEBTOON SWEET HOME VAN CARNBY KOM EN YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Ik ga niet schieten. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 Ik neem alleen het kind mee. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 Yi-kyung. Ik ben het, Eun-yu. -Ga weg bij haar. 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Kom hier. 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Nu. 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 Tot ziens. 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 Yi-kyung. 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 Ik ga daar niet naar binnen. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 Ik heb je hulp niet nodig. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Doe alsof je me nooit zag. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,053 Wacht. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Ik moet je iets vragen. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Wacht. 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 Wacht. Nee. 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,771 Het is gevaarlijk. Ga niet weg. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Ik zei dat ik je vermoord als je me stopt. 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Mijn kindje… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 Mijn lief kind… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 Ben je nog ziek? 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 Nee. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Ja. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Jawel. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 Dat ben je altijd. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 En dat maakt me verdrietig. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Ik weet het. 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 Maar… 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 Ik ben nu helemaal beter. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 Ik hoest geen bloed meer op… 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 …en ik heb geen buikpijn meer. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Mijn tanden zijn ook weer aangegroeid. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 Ik ben nu helemaal beter. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Ik moet… 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 …je helpen. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 Nee, ik kan het. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Jun-il… 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 Ik doe alles om je beter te maken. 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 Ik… 40 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 …heb je medicijn. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 ONKRUIDVERDELGER 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Jun-il, dit is… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 Als je sterft, voel je je niet meer ziek. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 Wat is er? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Ik ben nu helemaal beter. 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 Je gaat steeds heen en weer. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Je wordt beter en dan weer ziek. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 Zo ben je altijd. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 Jun-il… 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 Ik ben nu helemaal beter. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Mam. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Het is voorbij als je sterft. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Ik kan het. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 Ik ben een brave jongen. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 Jun-il, verman je. 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 Drink op. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Jun-il… 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 Wees stil en drink op. 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Mam. 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Mam? 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Ben je dood? 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 Je bent toch niet meer ziek? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 Het is me gelukt. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 Goed gedaan. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 Waarom ben je niet dood? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Waarom ben je niet dood? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 Waarom leef je nog? 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Als je niet sterft, word je ziek. 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Sterf. 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 Sterf. 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 Sterf gewoon. 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 Sterf. 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 Sterf. 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Sterf. 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Jun-il. 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Het spijt me… 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Ik was zo'n last. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 Verdomme. 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 Godverdomme. 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 In het donker vind je haar niet. 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Ze is al… 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 Laat los. 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Laat me los. 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Laat los, zei ik. 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 Laat los. 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 Ik heb haar eindelijk gevonden. 87 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Ik kan haar niet laten gaan. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 Dus loop niet in de weg. 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 Ik zweer dat ik je vermoord als je me weer volgt. 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Wacht. 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 Laat los. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Nee. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 Laat los of we sterven allebei. 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 Hou je goed vast. 95 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 Ik trek je omhoog op drie. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 Doe je voeten opzij en hou vast. 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 Wacht. 98 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Er zit iets op de bodem. 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 Kijk uit. 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 Ik laat los. 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 Op drie. 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 Blijf dicht bij de zijkant. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 Eén, twee, drie. 104 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Het was Oh Jun-il. 105 00:11:24,767 --> 00:11:27,937 Ik wilde hem stimuleren. Ik wist niet dat hij zo zou ontploffen. 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 Het bloedmonster vertoonde tekenen van monsterisatie… 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 …maar hij had geen symptomen. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Er waren tekenen van monsterisatie… 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 …maar geen bloedneuzen of hallucinaties. 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 Ik had voorzichtiger moeten zijn. 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 Ik vond eindelijk een exemplaar en werd te enthousiast. 112 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 Zo is het genoeg. 113 00:11:53,295 --> 00:11:54,713 Je vergist je. 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 Wat? 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 Oh Jun-il ging naar zijn moeder. 116 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 Maar de symptomatische persoon werd een monster… 117 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 …en vermoordde haar eigen zoon. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 Jij, dokter, zag en rapporteerde het… 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 …en het peloton overmeesterde haar. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 Is dat zo? 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Met wie heb ik gesproken? 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 Hoor je niet goed? 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Moet ik het nog eens uitleggen? 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 Oh Jun-il werd een monster zonder symptomen. 125 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 Nou en? 126 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 Zo'n geval hebben we nog nooit gezien. 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Monsterisatie op zich gaat ons verstand te boven. 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Toen je me hierheen sleepte… 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 …en een onderzoekscentrum voor me bouwde… 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 …nam ik aan dat je een groots doel had. 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 Was alles voor de show? 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 Je hebt maar half gelijk. 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 Ik zie het aan je gezicht. 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 Wat is het grote geheel waar je aan denkt? 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 Waarom denk je dat ik je in leven hield? 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 Je bent het symbool van hoop… 137 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 …dat mensen nog niet opgaven. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 Dat we dit uiteindelijk kunnen overwinnen. 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 Dat is niet waar. -De waarheid doet er niet toe. 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 Het gaat erom wat je gelooft. 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 Schaad hun geloof niet. 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 Anders stort alles in. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 Verdomme. 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 Stap op. 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 Ik probeerde hem te vinden. 146 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Ga je niet mee? 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Pas als ik hem vind. 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 Waarom ging je daarheen? 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 Waarom ging je naar mensen? 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 Niet doen. 151 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 Is er al een maand voorbij? 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Hou vol. 153 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 We zijn er bijna. 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Mam. 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Mam? 156 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Heb je hier geslapen? 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 Je hebt niet veel geslapen. Ik zie het aan je gezicht. 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 Waar zijn je handen voor? 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Alleen voor make-up? 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 Kun je niet kloppen? 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 Ik… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 Ik maakte me zorgen om je. 163 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 Je mag mijn kamer in, maar niet hier. 164 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Ik waarschuw je. 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 Ik meen het. 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Oké. 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Ga. 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 Tijd voor het appèl. 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 De verbanning van de geïnfecteerde is geannuleerd. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 Een geïnfecteerde werd gisteravond een monster. 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 Het peloton overmeesterde haar. 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 Wees niet bang… 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 …en bereid je voor op het appèl. 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Over. 175 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 Heb je haar gepakt? 176 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Pardon? 177 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Ja. 178 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 Dankzij het peloton kunnen we rustig slapen. 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 Het is niets om blij om te zijn. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 Pardon? 181 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 Er is iemand dood. 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 Maar het is een monster, geen mens. 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 Het is een dunne lijn. 184 00:17:50,194 --> 00:17:52,529 Je bent één wond verwijderd van dezelfde behandeling. 185 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Kom op. 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 Oké. 187 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 Wat was dat? Heb je iets gehoord? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 Ik weet het niet. 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Het was vast de nachtdienst. 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 Dat hadden ze wel verteld. Ze scheppen altijd op over monsters doden. 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Als Tak zegt dat het gebeurd is, is het zo. 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 Hij verzint geen dingen. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 Misschien wel. 194 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Hé. 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Let op je woorden, ja? 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 Zie je niet dat we erbuiten worden gehouden? 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 Ik vertrouw alleen sergeant Kim. 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 Hoe kun je dat zeggen? 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 Biecht je zonden op. 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 Biechten is een goed excuus om achter iemands rug om te praten. 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Wat is er gebeurd? 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Ze zou vanochtend vrijkomen. 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 Ze zou vrijkomen na haar ontmoeting met Jun-il. 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 Beloftes betekenen tegenwoordig niets meer. 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 Wat krijgen we nou? 206 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Wat is hier gebeurd? 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 Vertel me wat er is gebeurd. 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Weet je wat dit is? 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 Het is Jun-il. 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 Geloof je me als ik dat zeg? 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 Je zei dat ik de minst betrouwbare persoon hier was. 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 Je hebt veel inzicht. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Waarom maak je je zo druk om haar? 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 Jullie waren niet eens zo hecht. 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 Heb ik het mis? 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 Met wie praat ik? 217 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Een meisje? 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Ja. 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 Zegt dat je iets? 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 Helemaal niet. 221 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 Weet je het zeker? 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 Yong-seok zou me over haar verteld hebben. 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 Dus hij ging niet weg om te ontsnappen? 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 We moeten hem pakken. 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 Ik haal de jongens… 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 Het is nog niet goedgekeurd. -Wat? 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 Wat ben je… 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 Ik moet de hoofdsergeant spreken. 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Hé, Seo-jin. 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 Wat? 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 Zeg niet dat je het met hem eens bent. 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 Nee, we moeten Yong-seok vinden. 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 Wat is het probleem? 234 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 Het peloton handelt alleen in het algemeen belang. 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 Yong-seok is niet vermist. 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 Hij is gedeserteerd. 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Het is nu niets meer dan een persoonlijk ongelukje. 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 Laten we 'm in de steek? 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 Je zei dat hij er zou zijn. 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Je zei dat we hem konden gaan zoeken. 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 Luister, man. 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Ik kwam alleen terug omdat ik je vertrouwde. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Als ik dit had geweten… 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 …was ik hem blijven zoeken. 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 We kunnen al onze mannen verliezen als we naar buiten gaan. 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 Yong-seok heeft de radio en de zender bij zich. 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 We gaan hem zoeken zodra we een signaal hebben. 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Je bent een lafaard. 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Je bent niet anders dan Tak. 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Aan de kant. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 Sergeant Kim. 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Chan-yeong wordt vermist. 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 Er was ook een probleem tijdens het appèl. 254 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 Er moet een onbekende uitgang zijn. 255 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Doorzoek het stadion met een team overlevenden. 256 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 Als je hem vindt, blokkeer hem. 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 Ja, meneer. 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 Do Sang-jin, An Dong-gi, Lee Eun-yu… 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 …en Park Chan-yeong worden vermist. 260 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 Hebben ze het appèl gemist? 261 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 Ja, ze zijn allemaal vermist. 262 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 Sang-jin en Dong-gi waren niet blij met het expeditieverbod. 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 Lee Eun-yu vertrok wegens haar omstandigheden. 264 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 De hoofdpoort is niet geopend. 265 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 Er is een andere uitweg. 266 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Die vinden we en blokkeren hem. 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 Goed, ga je gang. 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 Blokkeer de uitgang samen met chef Ji. 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 Let op de werkers. 270 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 Sergeant. 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 Laat je Chan-yeong gewoon doen wat hij wil? 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 We kunnen strafmaatregelen nemen als hij terugkomt. 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Waar is Min? 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 Hij wil de barakken niet uit. 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 Ga eerst de uitgang zoeken. 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Ja, meneer. 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 Bent u sergeant Kim? 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Alstublieft… 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 …vind Yong-seok. 280 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 Heb je hem gevonden? 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 We zoeken nog. 282 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 Waarom ben je dan hier? 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Drie mensen verlieten gisteren het stadion. 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 Weet u waar en waarom ze ontsnapten? 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 Beschuldig je me ergens van? 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 Ik zou het niet weten. 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 Ik heb niets te verbergen. 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 Je zei dat er naast de hoofdingang geen andere uitgang was. 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 En nu zoeken we die niet-bestaande uitgang. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Hoofdsergeant Tak. 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 Hoelang kijk je elke dag naar de beelden? 292 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Je lijkt alles over deze plek te willen weten. 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 De wens om alwetend te zijn… 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 …is het begin van een dictatuur. 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 Maar jij bent al begonnen. 296 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 En hoe noem je het als je informatie achterhoudt… 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 …en iedereen in gevaar brengt? 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 Ik weet dat je belangrijk bent. 299 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 Dat betekent niet… 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 …dat je kunt doen wat je wilt. 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 Is dit een dreigement? 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Ik vraag om je medewerking. 303 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 Laat het me weten als je van gedachten verandert. 304 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 Ze is vast dood, hè? 305 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Wie? 306 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 De onruststoker uit die familie. 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 Ik heb het over de vorige onruststoker, Lee Eun-yu. 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 Wie weet? 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 Ze is spijkerhard. 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 Ze bezorgen ons zoveel problemen. 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Doe gewoon alsof je zoekt. 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 Als het peloton hem niet kan vinden, waarom wij wel? 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 O, juist. 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 De jongste soldaat verdween met haar. 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Nu ik erover nadenk… 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 …leek het alsof die twee elkaar al kenden. 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 Is dat zo? 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 Nu je het zegt. 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 Er was iets met de manier waarop hij naar haar keek. 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 Ze zijn vast stiekem getrouwd. 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Mijn hemel. 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Zelfs nu zegeviert de liefde. 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Waarom zouden ze stiekem trouwen? 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 Het peloton verbiedt geen relaties. 325 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 Dat is waar. 326 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 Dus ze zijn niet stiekem getrouwd. 327 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 Natuurlijk niet. 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 Zoiets belachelijks heb ik nog nooit gehoord. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 Waarom stuur je Chan-yeong naar dat gekke wijf? 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 Ze verdwenen rond dezelfde tijd… 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 Hou je mond. 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 Als ik die onzin nog eens hoor… 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 …zet ik het je betaald. 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,796 Ze trouwden echt stiekem. 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 Ze vluchtten voor haar. 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 Stil. 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Mam. 338 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Mam. 339 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 Mam. 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Mam, waar is Lee Eun-yu? 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 Verdomme. 342 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 Zo doen ze dat in films. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 Wat doe je? -Mam. 344 00:28:08,603 --> 00:28:09,646 Was je binnen? 345 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 Ik hoorde binnen iets, dus ik maakte me zorgen om je. 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 Ik zei dat je niet moest komen. 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 O, ja. Vergeten. 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 Ik ben gewoon zo van streek om Chan-yeong en Eun-yu. 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 Het spijt me. 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 Ik heb je lang genoeg vertroeteld. 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Je mocht m'n naam gebruiken om te heersen over anderen. 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 Maar er is geen grens die je niet zult overschrijden. 353 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 Mam… -Ga weg. 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 Ga. 355 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 Ga weg. 356 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Mam. 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 Mam, het spijt me. 358 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 Mam, het spijt me. Ik zal het nooit meer doen. 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 Mam, laat me niet in de steek. 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Mam. 361 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 Je had me niet moeten volgen. 362 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 Ik moest je geheim weten. 363 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Het had… 364 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 …het stadion in gevaar kunnen brengen. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 Waarom waag je je leven ervoor? 366 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 We zitten daar toevallig vast. Is het zo belangrijk? 367 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 We hebben niets anders. 368 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 Voor de overlevenden… 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 …is het hun laatste thuis. 370 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 En het peloton moet het beschermen. 371 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 Het zal wel. 372 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 Je moet het zelf weten. 373 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 Het boeit me niet. -Jij riskeerde je leven ook. 374 00:29:55,126 --> 00:29:56,628 Jij en ik verschillen niet. 375 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 Niet bewegen. 376 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 Til het op. 377 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 Ik vertel het je nooit. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 Ik weet het. 379 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 Je denkt dat je 't moet verbergen. 380 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 Verberg het dan. 381 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 Ik zal doen wat ik kan om erachter te komen. 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 De dag dat meneer Kim stierf… 383 00:31:22,297 --> 00:31:23,631 Wat je die dag zag… 384 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 Was het echt een monster? 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 Het was niet menselijk. 386 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 Dat is prima. 387 00:31:36,019 --> 00:31:37,228 Dat vind ik prima. 388 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 Ik dacht eerst dat het monster… 389 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 …jou en meneer Kim had vermoord. 390 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 Maar… 391 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 …alleen meneer Kim stierf. 392 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 En jij overleefde het. 393 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 Je hebt gelijk. 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 Iets daarbuiten beschermt me. 395 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 Wie is het? 396 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 Ik weet het niet. 397 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 Ze laten zich niet zien. 398 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 Ik kies ervoor te geloven dat het een zeker iemand is. 399 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 Wie zou dat zijn? 400 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 Ik wou… 401 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Ik wou dat ik hem een keer kon zien. 402 00:32:35,119 --> 00:32:37,455 Nu ik zie hoe hard hij me ontloopt… 403 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 …denk ik dat ik niet moet proberen 'm te zien. 404 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 Hij heeft vast een goede reden. 405 00:32:52,512 --> 00:32:56,683 Maar ik ben klaar om hem te accepteren zoals hij is. 406 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 Dus voor één keer… 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 Nee. 408 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 Als het het lot is… 409 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 …zul je hem ontmoeten. 410 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 Wie is dat? 411 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Wie is daar? 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 Wat als het een monster is? 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 Zou een monster een touw gooien? 414 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 Laat me helpen. 415 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Goed. 416 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 Eén, twee, drie. 417 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 Op m'n schouder. 418 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 Help me. 419 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 Je laat me hier toch niet achter? 420 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 Beloof het. 421 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 Wat? 422 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 Beloof me dat je me niet volgt of vragen stelt. 423 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 Dat kan ik niet beloven. 424 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 Je kan dat niet zeggen. 425 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 Ik kan geen loze beloftes doen. 426 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 Prima, doe wat je wilt. 427 00:35:27,834 --> 00:35:28,668 Pak het. 428 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Hé. 429 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 Wacht, er is hier iets. 430 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Schiet op. 431 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 Wat krijgen we nou? 432 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 Het is benzine. 433 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 Kijk uit. 434 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 Je leeft nog. 435 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 De mollen uit het stadion. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 Jullie kennen me toch nog wel? 437 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 Van de bus naar de schuilplaats. 438 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 Natuurlijk. 439 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 Ik was bijna dood door jou. 440 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 Ga terug naar waar je vandaan komt en bemoei je niet met mijn zaken. 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 Pap. 442 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 Kunnen we dat kreng dumpen en hem houden? 443 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 Wil je hem meenemen? 444 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 Ja. -Wat doe je? 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Kun je wel lopen? 446 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 Ik hoef niet nog meer monden te voeden. Ga maar. 447 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 Zij heeft andere plannen. 448 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 Wat doe je? 449 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 Ik vertrouw je niet. 450 00:38:25,303 --> 00:38:26,595 Leg neer nu ik nog aardig ben. 451 00:38:26,679 --> 00:38:27,847 Dit? 452 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 Wil je het terug? 453 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 Laten we ruilen. 454 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 Laat me hem houden. 455 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 Ben je dom? 456 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Versta je geen Koreaans? 457 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 Neem hem maar mee. 458 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Hé. 459 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 Je moet boeten voor het vernielen van mijn val. 460 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 Dit is gewoon een overval. 461 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Ik laat jullie er morgen uit. 462 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 En kom nooit meer terug. 463 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 Ha-ni. -Wat? 464 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Laten we gaan. 465 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Ik kom eraan, baas. 466 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Ik kom eraan. -Maak me los. 467 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Nu. 468 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 Hé. 469 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Doe open. Ik ga nu. 470 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 Wat maakt het uit of ik vandaag of morgen vertrek? 471 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 Doe open. 472 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 Hé. 473 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 Wat? 474 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 Meende je het? 475 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Toen je haar zei… 476 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 …om me mee te nemen? 477 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Ga gewoon slapen. 478 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 Dit is gestoord. 479 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 Absoluut gestoord. 480 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 ONTSMETTINGSALCOHOL 481 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 Ik kan nu niets doen. 482 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 Ik voel me slechter als ik eraan denk. 483 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Maar toch… 484 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 De monsterisatie van Oh Jun-il… 485 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 …ging veel te snel. 486 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Er waren ook geen symptomen. 487 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 Verdomme. 488 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 Denk er niet meer aan. 489 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 Vergeet het. 490 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 Maak je hoofd leeg. 491 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 Denk nergens aan. 492 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Kwam het door de wond? 493 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 MEISJE, MAM, BLOEMEN, BOOM, STIMULATIE 494 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Weet je het niet meer? 495 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 Een kind. 496 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 Jun-il… 497 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 Er was een kind… 498 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 Wat heb je gezien? 499 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Er waren bloemen… 500 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 …en bomen. -Was het een mens? 501 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 Het was een meisje. -Was het een monster? 502 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 Ze duwde. 503 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 Of was het… 504 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 Mam. 505 00:42:07,233 --> 00:42:08,192 Gaat het? 506 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 Ik ben in orde. 507 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Ben je nog steeds bang? 508 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 Omdat ik je toen pijn deed? 509 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 Ga naar binnen. 510 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 Nee, ik heb niets verkeerd gedaan. 511 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 Ik probeer je te beschermen. 512 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Mij beschermen? 513 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 Jij? 514 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Je liegt. 515 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 Over alles. 516 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Je bent net als zij. 517 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 Heb je… 518 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 …weer mensen ontmoet? 519 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 Heb je ze met je handen… 520 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 …in monsters veranderd? 521 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 Wat is daar mis mee? 522 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 Ze werden aardiger. 523 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 Het is weer gebeurd. 524 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 Je hebt het weer gedaan. 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 Waarom heb je het gedaan? 526 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Daarom sloot ik je op. Het was voor je eigen bestwil. 527 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 Om te voorkomen dat je dit nog eens doet. 528 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 Laat los. 529 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 Blijf hier. 530 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 Is het monster dood? 531 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 Waarschijnlijk niet. 532 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 Gaat het, man? 533 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 Hé. 534 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 Hé. 535 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 Hé. 536 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 Mam… 537 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 Nee. 538 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 Hou op. 539 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 Hou op. 540 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Waarom deed je dat? 541 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 Het was een monster. -Zou je mij hetzelfde doen? 542 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 Nee. 543 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 Waarom zou ik… -Ik ben een monster. 544 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 Dat denk jij ook. 545 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 Je zei van niet, maar ik ben anders dan jij. 546 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 Ik weet alles. 547 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 Dat is niet waar. 548 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 Ik heb geen monster gebaard. 549 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 Is dat zo? 550 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 'Je was een vergissing.' 551 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 'Je bent een monster.' 552 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 'Ik ben bang voor je.' 553 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 Waar heb je het over? 554 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 'Ik wou dat je verdween.' 555 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 Nee. -'Ik kan je niet verlaten… 556 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 …dus verlaat mij.' 557 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 'Ga waar ik je niet kan vinden.' 558 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 Nee. 559 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 Dat denk je al de hele tijd. 560 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 Wat doe je? 561 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 Wil je mijn broer volgen? 562 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 Is hij je broer, je vader of je baas? 563 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 Kies iets. 564 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 Hij is mijn redder. 565 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 Dus? 566 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 Ga je of niet? 567 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 Je bent wakker. 568 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 Waar is het meisje waarmee ik kwam? 569 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 Ik weet het niet. 570 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 Ze ging eerder weg. 571 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 Waar is mijn geweer? 572 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 Waarom? -Ik moet nu terug. 573 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 Luister. 574 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 Als je te gauw gaat lopen… 575 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 …moet je je been amputeren. 576 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 Ik ken deze verwondingen. 577 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 Zo erg is het niet. 578 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 Zie ik eruit als een deurmat? 579 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 Pardon? 580 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 Ik geef je eten en een slaapplek. 581 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 Ik verzorg je wond en nu ga je gewoon weg? 582 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 Waar zijn je manieren? 583 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 Werkt het zo in jouw land? 584 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 Komen we niet uit hetzelfde land? 585 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 Nee. 586 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 Ik kom uit de ruimte. 587 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 Juist. 588 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 Bedankt voor je hulp. 589 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 Ooit betaal ik je terug. 590 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Maar ik moet nu gaan. 591 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 Prima. 592 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 Maar… 593 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 …je moet eerst wat eten. 594 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 Eet op. 595 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 Waar is dit van gemaakt? 596 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 Lijkt dit op een restaurant? 597 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 Eet gewoon wat je krijgt. 598 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 Het ziet er niet eetbaar uit. 599 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 Ben je bang dat je doodgaat? 600 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 Zie je? 601 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 Vraag niet om nog een portie. 602 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 Oké, bedankt. 603 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 Jeetje. 604 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 Jeetje. 605 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 Waar bleef je? 606 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 Doe niet zo lui. 607 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Zie je dit niet? 608 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 Ik doe al het harde werk voor je. 609 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 Je bent nogal zorgeloos, hè? 610 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 Maak je je geen zorgen om het meisje? 611 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 Jullie kwamen hier samen. 612 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 Je bent een kille klootzak, hè? 613 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 Verdomme. 614 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 Waarom zou ik me zorgen maken als ze zelf weg wilde? 615 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 Ik heb niets met haar te maken. 616 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 Ik ken niet alle details… 617 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 …maar ik hoorde dat zij de reden is dat chef Ji je hier liet werken. 618 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 Je zou dankbaar moeten zijn. 619 00:56:16,539 --> 00:56:18,708 Als je met zo'n slecht hart blijft leven… 620 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 …word je een monster. 621 00:56:24,547 --> 00:56:25,548 Dankbaar, mijn reet. 622 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 Verdomme. 623 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 Dit is niet goed. 624 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 Dit zal niet lang duren. 625 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 Die eikels in het peloton zijn niet meer wat ze waren. 626 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 Let op je woorden. 627 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 Klootzakken. 628 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 Hé, jij. 629 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 De mensen die hier werkten… 630 00:56:57,622 --> 00:56:59,582 …werden ontslagen omdat ze te veel zeiden. 631 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 Pardon. 632 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 Je kunt dat niet zomaar meenemen. 633 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 We hebben hier onze levens voor geriskeerd. 634 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 Zeg niet wat we moeten doen. 635 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Oké. 636 00:57:35,660 --> 00:57:37,745 Niet weer, meneer. -Je hebt niets gezien. 637 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 Natuurlijk. 638 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 Maar als ze het melden bij Tak… 639 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Verdomme. 640 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 Laat ze maar. Dan kan ik hier weg. 641 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 Kom op, sergeant. 642 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 Straks hoort iemand je. 643 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 Mensen maken al grappen dat deserteurs een trend zijn. 644 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 Wie zei dat? 645 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 Yong-seok is anders dan soldaat Park Chan-yeong. 646 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 Klootzakken. 647 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 Ze leven alleen nog dankzij ons. 648 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 Ondankbare klootzakken die maar kletsen. 649 00:58:06,316 --> 00:58:08,234 Sergeant Kim zoekt je al de hele dag. 650 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 Zeg dat hij oprot. 651 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 Hier sterven levert geen medaille of heldenbegrafenis op. 652 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 We doen zinloze dingen tot we allemaal dood neervallen. 653 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 Krijg de klere. 654 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 Hier kun je wel even mee vooruit. 655 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 Ga je Yong-seok niet zoeken? 656 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 Hoe ben je binnengekomen? 657 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 Waarom ga je hem niet redden? 658 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 Hij hoort bij het peloton. 659 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 Hij zei dat je familie was. 660 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 Dat dacht hij van jou. 661 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 Jij liet hem gaan. 662 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 Je had 'm moeten stoppen. 663 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 Je wist dat hij kon sterven. 664 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 Waarom liet je 'm gaan? 665 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 Je bent ziek, hè? 666 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 Wat had je nodig? 667 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 Waarom verdween hij… 668 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 …zonder iets te zeggen? 669 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 Ik had medicijnen nodig. 670 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 Ik weet dat ik terminaal ben… 671 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 …maar ik wilde meer tijd. 672 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 Daarom liet ik hem gaan. 673 00:59:40,618 --> 00:59:41,578 Ik probeerde 'm te stoppen. 674 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 Maar Yong-seok… 675 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 …stond erop dat hij ging. 676 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 Hij zou het voor me regelen. 677 00:59:48,001 --> 00:59:48,918 Is dat zo verkeerd? 678 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 Haal hem dan terug. 679 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 Breng Yong-seok terug. 680 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 Wat wil je echt? 681 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Hem of het medicijn dat hij misschien brengt? 682 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 Maakt dat echt uit? 683 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 Is dat je antwoord? 684 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 BAMSEOM 685 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 Hypocriet. 686 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 Je bent niet echt. 687 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 Natuurlijk niet. 688 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 De echte ik stierf die dag. 689 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 Op het moment dat je je eigen gezin wurgde. 690 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 Hoe voelde dat? 691 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 Je genoot ervan, hè? 692 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 Ik weet dat je geniet… 693 01:02:12,186 --> 01:02:13,396 …van mensen doden. 694 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 Dat kun je het beste. 695 01:02:19,527 --> 01:02:20,528 Doe het gewoon. 696 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 Je hebt niets om voor te leven. 697 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 Jawel. 698 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Wat? 699 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 Ik heb nog… 700 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 …dingen te doen. 701 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 Nee. 702 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 Het is PTSS. 703 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 Posttraumatische stressstoornis. 704 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 Dat is de enige verklaring. 705 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 Heb ik gelijk? 706 01:03:25,510 --> 01:03:27,512 Ik denk dat ik je kan helpen. 707 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 Ik uit niet graag kleine dreigementen. 708 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 Maar er zijn andere namen voor, zoals deal… 709 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 …transactie… 710 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 …en zelfs onderhandeling. 711 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 Wat wil je? 712 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 Laat me eruit. 713 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 Begrijp je het belang van Jun-ils zaak? 714 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Het schaadt onze theorie over monsterisatie. 715 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 Het kan geëvolueerd zijn. 716 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 We moeten iets doen. 717 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 Het is tijd voor risico's. 718 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 Alle experimenten zijn mislukt. 719 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 En je kunt er helemaal niets aan doen. 720 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 Er is iets wat je niet weet. 721 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 Ik zeg niet dat ik je monsterisatie ga behandelen. 722 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 Ik ga je helpen vechten… 723 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 …zodat je geen monster wordt. 724 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 Die speciale geïnfecteerden? 725 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 Ik kan jou er een maken. 726 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 Als jij ten onder gaat, stort alles in. 727 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 Je wilde deze plek toch beschermen? 728 01:06:24,772 --> 01:06:26,232 Hij valt je niet aan. 729 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 Ik zoek Yi-kyung. 730 01:06:45,209 --> 01:06:46,711 Je weet waar ze is, hè? 731 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 Ik moet haar zien. 732 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Mam… 733 01:06:55,511 --> 01:06:56,762 Mensen… 734 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 Ze zijn allemaal slecht. 735 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 'Mam'? 736 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 Je bent net als zij. 737 01:13:26,985 --> 01:13:31,990 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur