1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ORIGINALTEGNESERIE SWEET HOME AV CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Jeg skal ikke skyte. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 Jeg tar bare jenta. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 -Yi-kyung. Det er meg. -Hold deg unna henne! 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Kom hit. 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Nå! 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 Vi ses. 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 Yi-kyung. 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,589 Jeg går ikke inn dit. 11 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Og jeg trenger ikke hjelp. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Lat som dere aldri så meg. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,053 Vent. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Jeg må spørre deg om noe. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Vent! 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 Vent. Nei. 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,771 Det er farlig. Ikke gå. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Jeg advarte deg, ikke prøv å stoppe meg. 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Babyen min… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 Min dyrebare baby… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 Er du fortsatt syk? 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 Nei, jeg er ikke det. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Jo. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Det er du. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 Du er alltid syk. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Og det gjør meg trist. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Jeg vet det. 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 Men 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 jeg er bedre nå. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 Jeg hoster ikke opp blod lenger, 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 og jeg har ikke vondt i magen. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Se, tennene vokste ut igjen også. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 Jeg er bedre nå. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Jeg må 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 hjelpe deg. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 Nei, jeg klarer det. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Jun-il… 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 Jeg gjør hva som helst for å fikse deg! 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 Jeg 40 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 har medisin til deg. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 UGRESSMIDDEL 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Jun-il, dette er… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 Hvis du dør, vil du ikke føle deg syk mer. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 Hva er galt? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Jeg er bedre nå. 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 Det går frem og tilbake hele tiden. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Du blir bedre og så blir du syk igjen. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 Sånn har det alltid vært. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 Jun-il… 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 Seriøst, jeg er bedre nå. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Mamma. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Det er over når du er død. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Jeg kan gjøre det. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 Jeg er en flink gutt. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 Jun-il, ta deg sammen. 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 Drikk det. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Jun-il… 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 Vær stille og drikk. 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Mamma. 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Mamma? 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Er du død? 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 Du er ikke syk lenger, er du? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 Se, jeg gjorde det. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 Bra jobbet. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 Hvorfor er du ikke død? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Hvorfor er du ikke død? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 Hvorfor lever du ennå? 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Hvis du ikke dør, blir du syk! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Dø! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 Dø! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 Bare dø! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 Dø! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 Dø! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Dø! 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Jun-il. 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Jeg beklager… 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Jeg var en byrde. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 Helvete! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 Helvete! 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 Du finner henne ikke i mørket. 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Hun er allerede… 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 Slipp! 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Slipp meg! 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Slipp, sa jeg! 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 Slipp! 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 Endelig fant jeg henne. 87 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Jeg kan ikke bare la henne gå. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 Så ikke stå i veien. 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 Jeg dreper deg om du følger etter meg igjen. 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Vent. 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 Slipp. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Nei. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 Slipp, ellers dør vi begge. 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 Hold fast! 95 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 Jeg drar deg opp på tre. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 Få føttene på sidene og hold fast. 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 Vent. 98 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Det er noe på bunnen. 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 Pass deg. 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 Jeg slipper 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 på tre. 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 Hold deg nær sidene. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 Én, to, tre. 104 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Det var Oh Jun-il. 105 00:11:24,767 --> 00:11:27,937 Jeg ville bare stimulere ham. Jeg visste ikke at han ville eksplodere. 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 Blodprøven viste tegn til forvandling, 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 men han hadde ingen symptomer. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Det var tegn til forvandling, 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 men ingen symptomer som neseblod eller hallusinasjoner. 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 Jeg burde vært mer forsiktig med ham. 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 Jeg fant endelig en prøve, og så tok iveren over. 112 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 Det holder. 113 00:11:53,295 --> 00:11:54,713 Du må ha tatt feil. 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 Hva? 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 Oh Jun-il kom for å treffe moren sin. 116 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 Men det symptomatiske individet ga etter for forvandlingen 117 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 og drepte sin egen sønn. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 Du, doktor, så det og rapporterte det, 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 og troppen tok seg av henne. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 Ikke sant? 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Hvem har jeg snakket med? 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 Har du dårlig hørsel? 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Skal jeg forklare det igjen? 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 Oh Jun-il ble et monster uten symptomer. 125 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 Hva så? 126 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 Han er ulik alle andre tilfeller. 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Forvandling er i seg selv hinsides vår fatteevne. 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Da du dro meg ut hit 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 og bygget et fancy forskningsanlegg til meg, 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 antok jeg at du hadde et godt formål. 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 Kun for syns skyld? 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 Du har bare halvveis rett. 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 Jeg ser det i ansiktet ditt. 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 Hva er det store bildet du ser for deg? 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 Hvorfor tror du jeg holdt deg i live? 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 Du er symbolet på håp, 137 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 at mennesker ikke har gitt opp ennå. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 At vi kan overvinne dette til slutt. 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 -Det er ikke sant. -Sannheten spiller ingen rolle. 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 Det som betyr noe, er hva du tror. 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 Ikke la troen deres vakle. 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 Ellers faller alt i grus. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 Faen. 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 Sett deg. 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 Jeg prøvde bare å finne ham. 146 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Blir du ikke med? 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Jeg må finne ham. 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 Så hvorfor dro du dit? 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 Hvorfor dro du dit folk var? 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 Ikke. 151 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 Har det gått en måned allerede? 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Bare hold ut. 153 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 Vi er nesten fremme. 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Mamma. 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Mamma? 156 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Har du sovet her? 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 Du fikk ikke mye søvn. Jeg ser det i ansiktet ditt. 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 Hva er hendene dine til? 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Kun så du kan sminke deg? 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 Kan du ikke banke på? 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 Jeg… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 Jeg var bare bekymret for deg. 163 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 Kom inn på rommet mitt, men ikke hit. 164 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Jeg advarer deg. 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 Jeg mener det. 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Ok. 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Gå. 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 Det er tid for opprop. 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,516 Forvisningen av den smittede er avlyst. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 En smittet ble forvandlet i går kveld, 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 og troppen tok seg av henne. 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,732 Ikke vær redde, 173 00:17:04,815 --> 00:17:06,442 og gjør klar for opprop. 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Over. 175 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 Tok dere henne? 176 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Unnskyld? 177 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Ja. 178 00:17:27,463 --> 00:17:32,259 Takket være troppen kan vi sove i fred. 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 Ingen grunn til å være så opprømt. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 Unnskyld? 181 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 En person døde. 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 Men det var et monster, ikke en person. 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 Det er en hårfin grense. 184 00:17:50,194 --> 00:17:52,529 Du er ett sår unna å bli behandlet på samme måte. 185 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Vi går. 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 Ok. 187 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 Hva handlet det om? Hørte du noe? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 Ikke sikker. 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Det må ha vært nattskiftet. 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 De ville ha sagt noe. De skryter alltid av å drepe monstre. 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Hvis Tak sa at det skjedde, skjedde det. 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 Han finner ikke på ting. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 Kanskje han gjør det. 194 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Hei. 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Pass på hva du sier, ok? 196 00:18:25,020 --> 00:18:28,065 Ser du ikke at vi blir holdt utenfor? 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 Jeg stoler ikke på noen bortsett fra sersjant Kim. 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 Hvordan kan du si det? 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 Kom og bekjenn syndene. 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 Skriftemål er en god unnskyldning til å baksnakke noen. 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Hva skjedde? 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Hun skulle bli løslatt i morges. 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 Hun skulle møte Jun-il og så bli løslatt! 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 Løfter betyr knapt noe for tiden. 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 Hva i helvete? 206 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Hva skjedde her? 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 Fortell meg hva som skjedde. 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Vet du hva dette er? 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 Det er Jun-il. 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 Om jeg sa det, ville du trodd meg? 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 Du sa jeg var den minst pålitelige her. 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 Du har gode instinkter. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Hvorfor blir du så opprørt over henne? 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 Dere var jo ikke gode venner. 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 Tar jeg feil? 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 Hvem snakker jeg med? 217 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 En jente? 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Ja. 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 Ringer det en bjelle? 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 Nei. 221 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 Er du sikker? 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 Yong-seok ville ha fortalt meg om henne. 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 Så han planla ikke å rømme? 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Da burde vi finne ham. 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 Jeg henter gutta… 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 -Det er ikke godkjent. -Hva? 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 Hva er det du… 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 Jeg må treffe stabssersjanten. 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Seo-jin. 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 Hva? 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 Ikke si at du er enig med ham. 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 Nei, vi må finne Yong-seok. 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 Så hva er problemet? 234 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 Troppen handler kun for folkets beste. 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 Yong-seok forsvant ikke. 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 Han stakk av. 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Det er kun et personlig feilsteg. 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 Så vi forlater ham? 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 Du sa han ville være her. 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Du sa vi kunne dra tilbake og finne ham! 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 Hør her. 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Jeg kom bare tilbake fordi jeg stolte på deg. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Hadde jeg visst dette, 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 hadde jeg blitt for å finne ham. 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 Vi kan miste alle mennene våre om vi går ut nå. 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 Yong-seok har radioen og senderen med seg. 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 La oss snakke om å finne ham når vi får et signal. 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Du er en feiging. 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Du er akkurat som Tak. 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Flytt dere. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 Sersjant Kim. 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Chan-yeong er savnet. 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 Og det var et problem under oppropet. 254 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 Det må være en utgang vi ikke vet om. 255 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Gjennomsøk hele stadionen sammen med overlevende. 256 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 Om dere finner den, blokker den. 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 Ja, sir. 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 Do Sang-jin, An Dong-gi, Lee Eun-yu 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 og Park Chan-yeong er savnet. 260 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 Var de ikke der under oppropet? 261 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 Nei, alle er savnet. 262 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 Do Sang-jin og An Dong-gi likte ikke forbudet mot å gå ut. 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 Og Lee Eun-yu dro grunnet situasjonen sin. 264 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 Men hovedporten ble aldri åpnet. 265 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 Det er en annen utgang. 266 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Vi må blokkere den. 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 Greit, gjør det. 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 Samarbeid med sjef Ji for å blokkere utgangen. 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 Hold øye med arbeiderne. 270 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 Sersjant. 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 Lar du Chan-yeong gjøre som han vil? 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 Vi kan straffe ham når han kommer tilbake. 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Hvor er Min? 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 Han vil ikke forlate brakken. 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 Gå og finn utgangen først. 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Ja, sir. 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 Er du sersjant Kim? 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Vær så snill, 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 finn Yong-seok. 280 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 Har dere funnet den? 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Vi leter fortsatt. 282 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 Hva gjør du her, da? 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Tre stykker forlot stadionen i går. 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 Vet du hvor og hvorfor de rømte? 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 Anklager du meg for noe? 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 Jeg vet ikke. 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 Jeg skjuler ikke noe. 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 Du sa det ikke var andre utganger enn hovedporten. 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 Og nå leter vi etter den ikke-eksisterende utgangen. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Oversersjant Tak. 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 Hvor mye tid ser du på overvåkningskameraene hver dag? 292 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Det virker som du vil vite alt om dette stedet. 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 Ønsket om å være allvitende 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 er sånn diktaturer starter. 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 Men det virker som du allerede har startet. 296 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 Og hva kaller du det når du holder tilbake informasjon 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 og setter alle i fare? 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 Jeg vet at du er en viktig person her. 299 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 Men det betyr ikke 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 at du kan gjøre som du vil. 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 Er det en trussel? 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Jeg ber deg samarbeide. 303 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 Si ifra om du ombestemmer deg. 304 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 Hun er nok død, ikke sant? 305 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Hvem da? 306 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 Bråkmakeren fra den familien. 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 Jeg snakker om den forrige bråkmakeren, Lee Eun-yu. 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 Hvem vet? 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 Hun er tøff. 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 De skaper så mye trøbbel for oss. 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Bare lat som du leter. 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 Finner ikke troppen den, hvordan skal vi klare det? 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 Forresten. 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 Troppens yngste soldat forsvant sammen med henne. 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Når jeg tenker meg om, 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 så det ut som de to allerede kjente hverandre. 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 Sier du det? 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 Nå som du nevner det, 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 var det noe med måten han så på henne på. 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 De må ha rømt sammen. 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Herlighet. 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Selv i en tid som denne lever kjærligheten. 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Hvorfor skulle de rømme? 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 Troppen forbyr ikke forhold. 325 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 Det er sant. 326 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 Så de rømte ikke sammen. 327 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 Selvsagt ikke! 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 Det er det dummeste jeg har hørt i hele mitt liv. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 Tror dere Chan-yeong vil være med den gale hurpa? 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 Vel, de forsvant rundt samme… 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 Hold kjeft! 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 Hvis jeg hører sånt tull igjen, 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 skal dere betale for det. 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 De rømte definitivt. 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 De rømte fra henne. 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 Vær stille. 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Mamma. 338 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Mamma. 339 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 Mamma! 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Mamma, hvor i helvete er Lee Eun-yu? 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 Helvete. 342 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 Det er sånn de gjør det på film. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 -Hva gjør du? -Mamma. 344 00:28:08,603 --> 00:28:09,646 Var du her? 345 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 Jeg hørte lyder, så jeg var bekymret for deg. 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 Jeg ba deg ikke komme hit. 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 Ja, jeg glemte det. 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 Jeg er bare så opprørt over Chan-yeong og Eun-yu. 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 Beklager. 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 Jeg har skjemt deg bort lenge nok. 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Du bruker navnet mitt til å sjefe. 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 Men du har ingen grenser. 353 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 -Mamma… -Kom deg ut. 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 Gå. 355 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 Kom deg ut! 356 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Mamma. 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 Mamma, jeg beklager. 358 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 Mamma, jeg beklager. Jeg lover å ikke gjøre det igjen. 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 Mamma, ikke forlat meg. 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Mamma! 361 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 Du burde ikke fulgt etter meg. 362 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 Jeg måtte vite hemmeligheten din. 363 00:29:30,059 --> 00:29:30,894 Den kunne 364 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 satt stadionen i fare. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 Hvorfor risikerer du livet for det? 366 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 Vi er fanget der inne. Er det så viktig for deg? 367 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Vi har ingen andre steder. 368 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 For de overlevende 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 er stadionen deres siste hjem. 370 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Og det er troppens jobb å beskytte det. 371 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 Samme det. 372 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 Det er din begravelse. 373 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 -Jeg gir faen. -Du risikerte livet ditt også. 374 00:29:55,126 --> 00:29:56,628 Du og jeg er like. 375 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 Sitt stille. 376 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 Løft den opp. 377 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 Jeg sier det aldri. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 Jeg vet det. 379 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 Du mener det er rett å skjule det. 380 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 Så skjul det. 381 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 Og jeg skal gjøre det jeg kan for å finne det ut. 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 Dagen Mr. Kim døde… 383 00:31:22,297 --> 00:31:23,631 Det du så den dagen… 384 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 Var det virkelig et monster? 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 Det var ikke et menneske. 386 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 Det er greit. 387 00:31:36,019 --> 00:31:37,228 Det er greit for meg. 388 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 Jeg trodde først 389 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 at monsteret drepte både deg og Mr. Kim. 390 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 Men 391 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 kun Mr. Kim døde. 392 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 Og du overlevde. 393 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 Du har rett. 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 Noe der ute beskytter meg. 395 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 Hvem da? 396 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 Jeg vet ikke. 397 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 De viser seg ikke. 398 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 Jeg velger bare å tro at det er en viss person. 399 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 Og hvem er det? 400 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 Jeg skulle ønske… 401 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Jeg skulle ønske jeg bare kunne se ham én gang. 402 00:32:35,119 --> 00:32:37,455 Siden han prøver å unngå meg… 403 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 Jeg lurer på om jeg bør slutte å lete. 404 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 Han har nok en god grunn. 405 00:32:52,553 --> 00:32:56,933 Men jeg er klar til å akseptere ham for den han er. 406 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 Så bare én gang… 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 Nei. 408 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 Hvis skjebnen vil det, 409 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 vil du møte ham. 410 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 Hvem er det? 411 00:33:26,879 --> 00:33:27,922 Hvem er der ute? 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 Hva om det er et monster? 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 Som om et monster kaster tau til oss. 414 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 La meg hjelpe. 415 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Greit. 416 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 Én, to, tre. 417 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 På skulderen min. 418 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 Hjelp meg. 419 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 Du forlater meg vel ikke her? 420 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 Lov meg noe. 421 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 Hva da? 422 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 Lov meg at du ikke følger etter meg eller stiller spørsmål. 423 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 Det kan jeg ikke love. 424 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 Det må du. 425 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 Men jeg kan ikke holde det. 426 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 Greit, gjør som du vil. 427 00:35:27,834 --> 00:35:28,668 Ta tak. 428 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Hei. 429 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 Vent, det er noe der ute. 430 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Skynd deg. 431 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 Hva i helvete? 432 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 Det er bensin. 433 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 Pass deg! 434 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 Dere lever fortsatt. 435 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 Dere er muldvarpene fra stadionen. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 Du husker meg, ikke sant? 437 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 Fra den bussen til leiren. 438 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 Selvsagt. 439 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 Døde nesten, takket være deg. 440 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 Dra tilbake dit dere kom fra, og ikke stikk nesen i andres saker. 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 Pappa. 442 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 Kan vi droppe villkatten og beholde ham? 443 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 Vil dere ha ham? 444 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 -Ja. -Hva gjør du? 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Kan du gå ordentlig? 446 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 Jeg trenger ikke flere munner å mette. Gå nå. 447 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 Jeg tror hun har andre planer. 448 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 Hva gjør du? 449 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 Jeg stoler ikke på dere. 450 00:38:25,303 --> 00:38:26,595 Legg den fra deg. 451 00:38:26,679 --> 00:38:27,847 Denne? 452 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 Vil du ha den tilbake? 453 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 Jeg er åpen for byttehandel. 454 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 La meg beholde ham. 455 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 Er du dum? 456 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Forstår du ikke koreansk? 457 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 Du kan få ham! 458 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Hei. 459 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 Dere må betale for den ødelagte fellen min. 460 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 Dette er ran på høylys dag. 461 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Jeg åpner døren i morgen, så bare dra. 462 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 Og kom aldri tilbake. 463 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 -Ha-ni. -Hva? 464 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 La oss dra nå. 465 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Jeg kommer, sjef. 466 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 -Jeg kommer. -Slipp meg løs. 467 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Nå. 468 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 Hei! 469 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Åpne! Jeg drar nå! 470 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 Spiller det noen rolle om jeg drar i dag eller i morgen? 471 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 Åpne! 472 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 Hei. 473 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 Hva? 474 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 Mente du det? 475 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Da du ba henne 476 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 om å ta meg med? 477 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Bare sov. 478 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 Dette er sprøtt. 479 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 Helt sprøtt. 480 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 DESINFEKSJONSMIDDEL 481 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 Jeg kan ikke gjøre noe nå. 482 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 Jeg føler meg verre om jeg tenker på det. 483 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Men likevel… 484 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 Forvandlingen til Oh Jun-il… 485 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 Den gikk altfor fort. 486 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Det var ingen symptomer heller. 487 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 Helvete! 488 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 Slutt å tenke på det. 489 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 Bare glem det. 490 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 Bare tøm hodet. 491 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 Ikke tenk på noe. 492 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Var det på grunn av såret? 493 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 JENTE, MOR, BLOMSTER, TRE, STIMULERING 494 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Husker du ikke? 495 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 En unge. 496 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 Jun-il… 497 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 Det var en unge… 498 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 Hva i all verden så du? 499 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 …der det var blomster 500 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 -og trær. -Var det et menneske? 501 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 -Det var en jente. -Var det et monster? 502 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 Hun dyttet. 503 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 Eller var det… 504 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 Mamma. 505 00:42:07,233 --> 00:42:08,192 Går det bra? 506 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 Det går bra. 507 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Er du fortsatt redd for meg? 508 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 Fordi jeg skadet deg? 509 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 Kom inn. 510 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 Nei, jeg har ikke gjort noe galt. 511 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 Jeg prøver å beskytte deg. 512 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Beskytte meg? 513 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 Du? 514 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Du lyver. 515 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 Om alt. 516 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Du er akkurat som dem. 517 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 Møtte du 518 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 folk igjen? 519 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 Brukte du hendene dine 520 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 til å gjøre dem til monstre? 521 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 Hva er galt med det? 522 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 De ble snillere. 523 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 Det skjedde igjen. 524 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 Du gjorde det igjen. 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 Hvorfor gjorde du det? 526 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Det var derfor jeg låste deg inne. For din skyld. 527 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 For å hindre deg i å gjøre dette igjen! 528 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 Slipp! 529 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 Bli her inne. 530 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 Er monsteret dødt? 531 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 Sikkert ikke. 532 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 Går det bra? 533 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 Hei. 534 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 Hei! 535 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 Hei. 536 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 Mamma… 537 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 Nei! 538 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 Slutt! 539 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 Slutt! 540 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Hvorfor? 541 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 -Et monster. -Ville du gjort det mot meg? 542 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 Nei. 543 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 -Hvorfor… -Fordi jeg er et monster. 544 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 Det mener du også. 545 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 Du sa jeg ikke var det, men vi er annerledes. 546 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 Jeg vet alt. 547 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 Det er ikke sant. 548 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 Jeg fødte ikke et monster. 549 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 Virkelig? 550 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 "Du var en tabbe." 551 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 "Du er et monster." 552 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 "Jeg er redd for deg." 553 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 Hva snakker du om? 554 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 "Jeg skulle ønske du forsvant." 555 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 -Nei. -"Jeg kan ikke forlate deg, 556 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 så du burde forlate meg." 557 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 "Gå et sted jeg ikke kan finne deg." 558 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 Nei. 559 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 Det er det du har tenkt. 560 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 Hva gjør du? 561 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 Vil du følge broren min? 562 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 Er han broren, faren eller sjefen din? 563 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 Velg én. 564 00:51:47,020 --> 00:51:48,730 La oss bare kalle ham frelseren. 565 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 Så? 566 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 Skal du dra eller ikke? 567 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 Du er våken. 568 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 Hvor er jenta jeg kom sammen med? 569 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 Jeg vet ikke. 570 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 Hun dro. 571 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 Hvor er våpenet mitt? 572 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 -Hvordan det? -Jeg må tilbake. 573 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 Hør her. 574 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 Hvis du prøver å gå på beinet for fort, 575 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 må du kanskje amputere. 576 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 Jeg er kjent med sånne skader. 577 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 Det er ikke så ille. 578 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 Ser jeg ut som en dørmatte? 579 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 Unnskyld? 580 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 Jeg gir deg mat, jeg gir deg et sted å sove, 581 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 jeg pleier til og med såret ditt, og nå drar du bare? 582 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 Hvor er manerene dine? 583 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 Er det sånn det er i landet ditt? 584 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 Er vi ikke fra samme land? 585 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 Nei. 586 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 Jeg er fra verdensrommet. 587 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 Akkurat. 588 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 Takk for hjelpen. 589 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 Jeg skylder deg. 590 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Men jeg må gå nå. 591 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 Greit. 592 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 Men 593 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 du burde spise før du går. 594 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 Spis opp. 595 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 Hva er dette laget av? 596 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 Tror du jeg driver restaurant? 597 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 Bare spis det du får. 598 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 Det ser ikke spiselig ut. 599 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 Er du redd det vil ta livet av deg? 600 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 Ser du? 601 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 Ikke be om mer. 602 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 Ok, takk. 603 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 Kjære vene. 604 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 Kjære vene. 605 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 Hva tok så lang tid? 606 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 Slutt å late deg! 607 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Ser du ikke alt dette? 608 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 Jeg gjør alt det harde arbeidet for deg. 609 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 Du er ganske bekymringsløs, er du ikke? 610 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 Er du ikke bekymret for jenta? 611 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 Dere kom hit sammen. 612 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 Du er en kald jævel, er du ikke? 613 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 Helvete! 614 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 Hvorfor skulle jeg bekymre meg for henne når hun valgte å dra? 615 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 Jeg har ingenting med henne å gjøre! 616 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 Jeg kjenner ikke alle detaljene, 617 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 men jeg hørte at hun var grunnen til at sjef Ji lot deg jobbe her. 618 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 Du burde være takknemlig. 619 00:56:16,539 --> 00:56:18,708 Om du ikke gjør noe med det onde hjertet ditt, 620 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 blir du til et monster. 621 00:56:24,547 --> 00:56:25,548 Takknemlig, du liksom. 622 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 Helvete. 623 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 Dette er ikke bra. 624 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 Dette varer lenge. 625 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 Jævlene i troppen er ikke som de pleide å være. 626 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 Dere bør passe munnen deres. 627 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 Jævler. 628 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 Hei, du. 629 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 De som jobbet her 630 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 fikk sparken fordi de snakket tull. 631 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 Unnskyld meg. 632 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 Du kan ikke bare ta ting på den måten. 633 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 Vi risikerte livet for dette! 634 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 Dere kan ikke si hva vi skal gjøre. 635 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Ok. 636 00:57:35,660 --> 00:57:37,745 -Ikke igjen, sir. -Du så ingenting. 637 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 Selvsagt. 638 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 Men rapporterer de det til Tak… 639 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 For faen! 640 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 La dem gjøre det! Så kan jeg komme meg vekk! 641 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 Sersjant. 642 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 Noen kan høre deg. 643 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 Folk spøker allerede om at desertering er en trend. 644 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 Hvem i helvete sa det? 645 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 Yong-seok er annerledes enn menig Park Chan-yeong. 646 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 Jævler. 647 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 De lever kun på grunn av oss! 648 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 Utakknemlige rasshøl som babler i vei. 649 00:58:06,316 --> 00:58:08,234 Sersjant Kim har lett etter deg i hele dag. 650 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 Be ham dra til helvete. 651 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 Dør jeg, får jeg hverken medalje eller heltebegravelse. 652 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 Vi gjør bare meningsløse ting til vi alle er døde. 653 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 Faen ta dette. 654 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 Denne vil vare en stund. 655 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 Skal du ikke lete etter Yong-seok? 656 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 Hvordan kom du deg inn hit? 657 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 Hvorfor redder dere ham ikke? 658 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 Han er en del av troppen. 659 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 Han sa du var familie. 660 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 Det var sånn han så deg. 661 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 Du lot ham gå. 662 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 Du burde ha stoppet ham. 663 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 Du visste han kunne dø. 664 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 Så hvorfor lot du ham gå? 665 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 Du er syk, ja? 666 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 Hva trengte du? 667 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 Hvorfor i helvete… 668 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 …forsvant han uten å si et ord? 669 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 Jeg trengte medisin. 670 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 Jeg vet at tilstanden min er dødelig, 671 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 men jeg ønsket mer tid. 672 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 Derfor lot jeg ham gå. 673 00:59:40,618 --> 00:59:41,578 Jeg prøvde å stoppe ham. 674 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 Men Yong-seok 675 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 insisterte på å dra. 676 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 Han sa han skulle hente til meg! 677 00:59:48,001 --> 00:59:48,918 Er det så galt? 678 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 Så få ham tilbake. 679 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 Få Yong-seok tilbake! 680 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 Hva ønsker du egentlig? 681 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Ham eller medisinen han kanskje har med seg? 682 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 Spiller det noen rolle? 683 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 Er det svaret ditt? 684 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 BAMSEOM 685 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 Hykler. 686 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 Du er ikke ekte. 687 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 Selvsagt ikke. 688 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 Den ekte meg døde den dagen. 689 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 Da du kvalte din egen familie… 690 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 Hva følte du? 691 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 Du likte det, gjorde du ikke? 692 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 Jeg vet at du nyter 693 01:02:12,186 --> 01:02:13,396 å drepe folk. 694 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 Det er det du gjør best. 695 01:02:19,527 --> 01:02:20,528 Bare gjør det. 696 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 Du har ingenting å leve for. 697 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 Jo. 698 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Hva da? 699 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 Jeg har fortsatt… 700 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 …ting å gjøre! 701 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 Nei. 702 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 Det er PTSD. 703 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 Posttraumatisk stresslidelse. 704 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 Det er eneste forklaring. 705 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 Har jeg rett? 706 01:03:25,510 --> 01:03:27,512 Jeg tror jeg kan hjelpe deg. 707 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 Jeg liker ikke å true. 708 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 Men det finnes andre betegnelser, avtale, 709 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 transaksjon… 710 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 …til og med forhandling. 711 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 Hva ønsker du? 712 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 Slipp meg ut herfra. 713 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 Forstår du betydningen av det som skjedde med Jun-il? 714 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Det ødelegger store deler av teorien vår om forvandling. 715 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 Det kan ha utviklet seg. 716 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 Du kan ikke sitte stille. 717 01:05:18,331 --> 01:05:19,874 Det må tas sjanser. 718 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 Alle eksperimentene mislyktes. 719 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 Og det er ingenting du kan gjøre. 720 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 Det er noe du ikke vet. 721 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 Jeg sier ikke at jeg vil behandle forvandlingen din. 722 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 Jeg vil hjelpe deg å bekjempe den, 723 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 så du ikke blir til et monster. 724 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 Du vet de spesielt smittede? 725 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 Jeg kan gjøre deg til én. 726 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 Mister vi deg, faller hele stedet fra hverandre. 727 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 Sa du ikke at du ville beskytte det? 728 01:06:24,772 --> 01:06:26,148 Han vil ikke angripe deg. 729 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 Jeg ser etter Yi-kyung. 730 01:06:45,209 --> 01:06:46,711 Du vet hvor hun er, ikke sant? 731 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 Jeg må treffe henne. 732 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Mamma… 733 01:06:55,511 --> 01:06:56,762 Folk… 734 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 De er alle slemme. 735 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 "Mamma"? 736 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 Du er akkurat som dem. 737 01:13:26,985 --> 01:13:31,990 Tekst: Arnfinn Vassbø