1 00:00:24,315 --> 00:00:26,901 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Nem fogok lőni. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 Csak a gyereket viszem el. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 - Yi-kyung! Eun-yu vagyok. - Ne közelíts! 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Gyere ide! 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Most! 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 Viszlát! 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 Yi-kyung! 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 Nem megyek be oda. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 És nem kell a segítséged. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Nem is láttál. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,053 Várj! 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Kérdeznem kell valamit. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Várj! 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 Várj! Ne! 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,771 Veszélyes. Ne menjen ki! 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Mondtam, hogy megölöm, ha megállít! 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Kicsikém… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 Az én drága kicsikém… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 Még beteg vagy? 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 Nem. Nem vagyok. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 De. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Az vagy. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 Mindig az vagy. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 És ez elszomorít. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Tudom. 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 De… 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 már sokkal jobban vagyok. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 Már nem köhögök vért, 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 és a hasam sem fáj. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Nézd, a fogam is visszanőtt! 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 Sokkal jobban vagyok. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Segítenem… 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 kell neked. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 Nem, menni fog. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Jun-il… 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 Bármit megteszek, hogy meggyógyítsalak! 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 Én… 40 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 hoztam neked gyógyszert. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 GYOMIRTÓ 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Jun-il, ez… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 Ha meghalsz, nem leszel beteg. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 Mi a baj? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Már jobban vagyok. 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 Mindig ugyanaz történik. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Jobban leszel, aztán visszaesel. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 Mindig ez van. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 Jun-il… 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 Mondom, hogy sokkal jobban vagyok. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Anya! 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Ha meghalsz, vége lesz. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Menni fog. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 Jó fiú vagyok. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 Jun-il, térj észhez! 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 Idd meg! 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Jun-il… 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 Hallgass, és idd meg! 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Anya! 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Anya? 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Meghaltál? 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 Már nem vagy beteg, ugye? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 Nézd, megtettem. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 Szép munka. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 Miért nem haltál meg? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Miért nem haltál meg? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 Miért vagy még életben? 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Ha nem halsz meg, beteg leszel! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Halj meg! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 Halj meg! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 Halj már meg! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 Halj meg! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 Halj meg! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Halj meg! 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Jun-il! 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Sajnálom. 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Nagy teher voltam. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 A francba! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 Az istenit! 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 A sötétben úgysem találod meg. 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Már… 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 Hagyj! 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Eressz! 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Azt mondtam, eressz! 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 Engedj el! 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 Végre találkoztam vele. 87 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Nem hagyhatom, hogy lelépjen. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 Ne állj az utamba! 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 Ha még egyszer követni mersz, kinyírlak! 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Várj! 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 Engedj el! 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Nem. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 Engedj el, vagy mindketten meghalunk! 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 Kapaszkodj! 95 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 Háromra felhúzlak. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 Lábakat oldalra, és kapaszkodj! 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 Várj! 98 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Van valami lent. 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 Vigyázz! 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 Háromra… 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 elengedlek. 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 Maradj oldalt! 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 Egy, kettő, három! 104 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Oh Jun-il volt. 105 00:11:24,767 --> 00:11:27,937 Csak ingerelni akartam. Nem sejtettem, hogy fel fog robbanni. 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 A vérminta szerint szörnnyé vált, 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 de tünetei nem voltak. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Voltak jelei a szörnnyé válásnak, 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 de nem orrvérzés vagy hallucináció. 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 Óvatosabbnak kellett volna lennem. 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 Végre találtam egyet, erre túl izgatott lettem, mint egy idióta. 112 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 Elég! 113 00:11:53,295 --> 00:11:54,713 Ön bizonyára téved. 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 Mi? 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 Oh Jun-il elment az anyjához. 116 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 De a tünetes személy végleg szörnnyé vált, 117 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 és megölte a saját fiát. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 Maga, doktor, látta és jelentette, 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 az osztag pedig legyőzte őt. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 Igaz? 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Mégis kihez beszélek? 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 Rosszul hall? 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Elmagyarázzam újra? 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 Oh Jun-il tünetek nélkül vált szörnnyé. 125 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 És? 126 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 Még sosem láttunk ilyesmit. 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 A szörnnyé válást sem tudjuk megfejteni. 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Amikor elrángatott ide, 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 és épített nekem egy puccos kutatóintézetet, 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 azt hittem, valami nagy célja van. 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 Színjáték volt az egész? 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 Csak félig van igaza. 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 Látom az arcán. 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 Milyen nagy cél lebeg a szeme előtt? 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 Mit gondol, miért tartottam életben? 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 Maga a remény jelképe… 137 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 amiért az emberek még kitartanak. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 Hogy egyszer felülkerekedhetünk ezen. 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 - Ez nem igaz. - Az igazság nem számít. 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 Az számít, amit elhiszünk. 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 Ne rendítse meg a hitüket! 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 Különben minden szétesik. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 Bassza meg! 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 Szállj fel! 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 Én csak őt kerestem. 146 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Te nem jössz? 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Előbb megkeresem. 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 Akkor miért mentél oda? 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 Miért mentél emberek közelébe? 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 Ne! 151 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 Már eltelt egy hónap? 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Tarts ki! 153 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 Mindjárt ott vagyunk. 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Anya! 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Anya? 156 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Itt aludtál? 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 Alig aludtál. Látom az arcodon. 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 Mire való a kezed? 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Csak a sminkeléshez? 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 Nem tudsz kopogni? 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 Csak… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 aggódtam érted. 163 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 A szobámba bemehetsz, de ide nem. 164 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Figyelmeztetlek! 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 Komolyan mondom. 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Oké. 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Menj! 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 Névsorolvasás következik. 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 A fertőzöttek elkülönítését ma törölték. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 Tegnap este egy fertőzött szörnnyé vált, 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 és az osztag legyőzte őt. 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 Mindenki maradjon nyugodt, 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 és készüljenek a névsorolvasásra! 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Vége. 175 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 Elkapták a nőt? 176 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Tessék? 177 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Igen. 178 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 Az osztagnak köszönhetjük, hogy nyugodtan alhatunk. 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 Nincs miért így lelkesedni. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 Tessék? 181 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 Meghalt valaki. 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 Egy szörny, nem egy ember. 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 Vékony a mezsgye. 184 00:17:50,194 --> 00:17:52,529 Egy nem gyógyuló seb, és bárki így jár. 185 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Menjünk! 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 Jó. 187 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 Mi volt ez? Hallottál valamit? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 Nem tudom. 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Biztos éjszaka történt. 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 Elmondták volna. Mindig hencegnek a szörnyöléssel. 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Ha Tak azt mondja, megtörtént, úgy is van. 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 Nem találna ki ilyesmit. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 Talán mégis. 194 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Hé! 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Vigyázz, mit beszélsz! 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 Nem veszed észre, hogy titkolóznak előttünk? 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 Kim őrmesteren kívül senkiben sem bízom. 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 Hogy mondhatsz ilyet? 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 Gyónjatok! 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 A gyónás remek kifogás mások kibeszélésére. 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Mi történt? 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Ma reggel kellett volna kiengedniük. 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 Úgy volt, hogy kiengedik, miután találkozott Jun-illel! 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 Az ígéretek már semmit sem jelentenek. 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 Mi a fene? 206 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Mi történt itt? 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 Ki vele, mi történt! 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Tudja, mi ez? 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 Jun-il. 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 Ha elmondanám, hinne nekem? 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 Azt mondta, én vagyok a legmegbízhatatlanabb. 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 Nagyon jó meglátásai vannak. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Miért húzta így fel magát miatta? 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 Nem is voltak jóban. 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 Tévednék? 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 Kihez beszélek? 217 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Egy lány? 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Igen. 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 Nem ismerős? 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 Egyáltalán nem. 221 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 Biztos? 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 Yong-seok mesélt volna róla. 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 Ezek szerint nem szökött meg, ugye? 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Akkor menjünk utána! 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 Szólok a fiúknak… 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 - Nem hagyták jóvá. - Mi? 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 Miről… 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 Beszélek az alhadnaggyal. 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Seo-jin! 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 Mi az? 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 Talán egyetért vele? 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 Nem, meg kell találnunk őt. 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 Akkor mi a gond? 234 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 Az osztag csak a közjót szolgálja. 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 Yong-seok nem eltűnt. 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 Hanem dezertált. 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Jelenleg ez csak egy személyes kihágás. 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 Akkor hagyjuk magára? 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 Ön mondta, hogy visszajön. 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 És hogy visszamehetünk megkeresni! 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 Ide figyeljen! 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Csak azért jöttem vissza, mert bíztam magában. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Ha tudtam volna ezt… 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 ottmaradok megkeresni. 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 Ha most kimegyünk, minden emberünket elveszíthetjük. 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 Yong-seoknál van a rádió és az adóvevő. 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Majd megkeressük, ha lesz jel. 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Maga gyáva. 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Nem különb Taknál. 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 El az utamból! 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 Kim őrmester! 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Chan-yeong eltűnt. 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 A névsorolvasás során is volt egy kis gond. 254 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 Lehet egy kijárat, amiről nem tudunk. 255 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Kutassák át a stadiont egy csapat túlélővel! 256 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 Ha megtalálják, zárják le! 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 Igenis. 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 Do Sang-jin, An Dong-gi, Lee Eun-yu 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 és Park Chan-yeong eltűntek. 260 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 Lemaradtak a névsorolvasásról? 261 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 Igen, mind eltűntek. 262 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 Do Sang-jin és An Dong-gi nem örültek az expedíció tilalmának. 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 Lee Eun-yu pedig a körülmények miatt ment el. 264 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 De a főkaput nem nyitották ki. 265 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 Van másik kijárat. 266 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Megkeressük, és lezárjuk. 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 Jól van, induljanak! 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 Ji parancsnokkal együtt zárják le a kijáratot! 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 Figyeljék a munkásokat! 270 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 Őrmester! 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 Chan-yeongra nem vonatkoznak a szabályok? 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 Fegyelmi eljárást indítunk, ha visszajön. 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Hol van Min? 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 Nem hagyja el a laktanyát. 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 Előbb keressék meg a kijáratot! 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Igen, uram. 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 Ön Kim főtörzsőrmester? 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Kérem… 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 keresse meg Yong-seokot! 280 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 Megtalálta? 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Még keressük. 282 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 Akkor mit keres itt? 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Tegnap hárman elhagyták a stadiont. 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 Tudja, hová és miért szöktek meg? 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 Vádol valamivel? 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 Nem tudom. 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 Nincs okom titkolózni. 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 Azt mondta, nincs más kijárat a főkapun kívül. 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 És most azt a nem létező kijáratot keressük. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Tak alhadnagy! 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 Mennyi időt tölt a kamerák előtt naponta? 292 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Úgy tűnik, mindent tudni akar erről a helyről. 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 A mindentudás utáni vágy 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 a diktatúra kezdete. 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 Úgy tűnik, már el is kezdte. 296 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 És minek nevezi azt, amikor visszatart információkat, 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 és mindenkit veszélybe sodor? 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 Tudom, hogy maga itt fontos ember. 299 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 De ettől még 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 nem csinálhat azt, amit akar. 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 Ez fenyegetés? 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Az együttműködését kérem. 303 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 Szóljon, ha meggondolta magát! 304 00:25:44,459 --> 00:25:45,710 Valószínűleg meghalt, igaz? 305 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Ki? 306 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 A család bajkeverője. 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 Az előző bajkeverőről beszélek, Lee Eun-yuról. 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 Ki tudja? 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 Kemény, mint a kő. 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 Csak a baj van velük. 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Tégy úgy, mintha keresnél! 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 Az osztag sem találja, akkor mi? 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 Ja, igen. 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 Az osztag legfiatalabb katonája vele együtt eltűnt. 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Ha belegondolok, 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 mintha már ismerték volna egymást. 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 Valóban? 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 Most, hogy mondod, 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 volt valami abban, ahogy ránézett. 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 Biztos megszöktek. 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Te jó ég! 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Hiába, a szerelem most is utat talál. 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Miért szöknének meg? 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 Az osztag nem tiltja a kapcsolatokat. 325 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 Ez igaz. 326 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 Akkor nem szöktek meg. 327 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 Persze hogy nem! 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 Ez a legnevetségesebb dolog, amit életemben hallottam. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 Miért lenne Chan-yeong azzal az őrült ribanccal? 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 Körülbelül ugyanakkor tűntek el… 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 Kuss! 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 Ha még egyszer ezt a hülyeséget hallom, 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 nem állok jót magamért! 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 Tuti megszöktek. 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 Megléptek előle. 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 Hallgass! 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Anya! 338 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Anya! 339 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 Anya! 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Anya, hol van Lee Eun-yu? 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 A fenébe! 342 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 A filmekben így csinálják. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 - Mit csinálsz? - Anya! 344 00:28:08,603 --> 00:28:09,646 Bent voltál? 345 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 Zajt hallottam bentről, aggódtam érted. 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 Mondtam, hogy ne gyere ide! 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 Igaz, elfelejtettem. 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 Csak ideges vagyok Chan-yeong és Eun-yu miatt. 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 Sajnálom. 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 Elkényeztettelek. 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Hagytam, hogy a nevemben utasítgass. 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 De te minden határt átléptél! 353 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 - Anya… - Kifelé! 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 Menj! 355 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 Tűnés! 356 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Anya! 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 Anya, sajnálom! 358 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 Anya, sajnálom! Többé nem fordul elő, ígérem! 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 Anya, kérlek, ne hagyj el! 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Anya! 361 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 Nem kellett volna követned. 362 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 Meg kellett tudnom a titkodat. 363 00:29:29,559 --> 00:29:30,769 Lehet, hogy… 364 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 veszélyt jelent a stadionra. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 Miért kockáztatnád az életed érte? 366 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 Csak egy hely. Ennyire fontos neked? 367 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Nem mehetünk máshová. 368 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 A túlélők számára 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 a stadion az utolsó mentsvár. 370 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Az osztag dolga, hogy megvédje. 371 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 Ahogy akarod. 372 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 Magadra vess! 373 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 - Nem érdekel. - Te is kockáztattad az életed. 374 00:29:55,126 --> 00:29:56,628 Semmiben sem különbözünk. 375 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 Maradj nyugton! 376 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 Emeld fel! 377 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 Sosem mondom el. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 Tudom. 379 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 Szerinted titkolni kell. 380 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 Hát titkold! 381 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 Én pedig mindent megteszek, hogy kiderítsem. 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 Mikor Kim úr meghalt… 383 00:31:22,297 --> 00:31:23,631 Amit aznap láttál… 384 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 Tényleg szörny volt? 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 Nem ember volt. 386 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 Nem baj. 387 00:31:36,019 --> 00:31:37,228 Engem nem zavar. 388 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 Először azt hittem, 389 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 a szörny mindkettőtökkel végzett. 390 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 De… 391 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 csak Kim úr halt meg. 392 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 És te túlélted. 393 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 Igazad van. 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 Valami vigyáz rám odakint. 395 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 Kicsoda? 396 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 Nem tudom. 397 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 Nem fog előjönni. 398 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 De úgy döntöttem, elhiszem, hogy egy bizonyos valaki az. 399 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 Ki lehet az? 400 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 Bárcsak… 401 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 egyszer láthatnám! 402 00:32:35,119 --> 00:32:37,455 De látva, mennyire kerül engem… 403 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 talán hiba így keresnem őt. 404 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 Biztos jó oka van rá. 405 00:32:52,512 --> 00:32:56,683 De kész vagyok elfogadni olyannak, amilyen. 406 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 Csak egyszer… 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 Nem. 408 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 Ha ez a végzet… 409 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 találkozni fogsz vele. 410 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 Ki az? 411 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Ki van ott? 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 Mi van, ha egy szörny? 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 Miféle szörny dobna kötelet? 414 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 Hadd segítsek! 415 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Jól van. 416 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 Egy, kettő, három! 417 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 A vállamra! 418 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 Segíts! 419 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 Nem hagysz itt, ugye? 420 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 Ígérd meg! 421 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 Mit? 422 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 Ígérd meg, hogy nem követsz, és nem kérdezősködsz! 423 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 Ezt nem ígérhetem. 424 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 Nincs más választásod. 425 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 Nem tudom betartani az ígéretemet. 426 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 Jó, csinálj, amit akarsz! 427 00:35:27,834 --> 00:35:29,210 Fogd meg! 428 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Hé! 429 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 Várj, van itt valami! 430 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Siess! 431 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 Mi a fene? 432 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 Benzin. 433 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 Vigyázz! 434 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 Még éltek! 435 00:37:30,706 --> 00:37:32,500 Ti a stadionból jöttetek. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 Emlékeztek rám, ugye? 437 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 A buszból az óvóhelyig. 438 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 Persze. 439 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 Majdnem meghaltam miattad. 440 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 Menj vissza oda, ahonnan jöttél, és ne kotnyeleskedj! 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 Apa! 442 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 Hagyjuk itt a luvnyát, a fickót pedig tartsuk meg! 443 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 Magaddal akarod vinni? 444 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 - Igen. - Mit csinálsz? 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Tudsz egyáltalán járni? 446 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 Nem kell több éhes száj. Menjetek! 447 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 Szerintem ő másképp gondolja. 448 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 Mit csinálsz? 449 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 Nem bízom benned. 450 00:38:25,303 --> 00:38:27,847 - Add vissza, míg szépen mondom! - Ezt? 451 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 Kéred vissza? 452 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 Elcserélem veled. 453 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 Hadd tartsam meg! 454 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 Te hülye vagy? 455 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Nem érted, amit mondok? 456 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 A tiéd lehet! 457 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Hé! 458 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 Tönkretettétek a csapdámat. Fizessétek ki! 459 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 Ez egy rablás. 460 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Holnap kinyitom az ajtót, és elmehettek! 461 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 És ne gyertek vissza! 462 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 - Ha-ni! - Mi az? 463 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Menjünk! 464 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Máris, főnök! 465 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 - Megyek! - Oldozz el! 466 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Most! 467 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 Hé! 468 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Nyisd ki! Azonnal elmegyek! 469 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 Mit számít, hogy ma vagy holnap indulok? 470 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 Nyisd ki! 471 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 Hé! 472 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 Mi az? 473 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 Komolyan gondoltad? 474 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Amikor kérted, 475 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 hogy vigyen el? 476 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Aludj! 477 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 Ez őrület! 478 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 Tiszta őrület! 479 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 ORVOSI ALKOHOL 480 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 Most semmit sem tehetek. 481 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 Rosszabb, ha agyalok rajta. 482 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 De akkor is… 483 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 Oh Jun-il túl gyorsan… 484 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 lett szörnyeteg. 485 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Nem voltak tünetei. 486 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 A fenébe! 487 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 Ne gondolj rá! 488 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 Felejtsd el! 489 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 Csak ürítsd ki az elméd! 490 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 Ne gondolj semmire! 491 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 A seb miatt történt? 492 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 LÁNY, ANYA, VIRÁG, FA, INGERLÉS 493 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Nem emlékszel? 494 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 Egy gyerek. 495 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 Jun-il! 496 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 Volt egy gyerek… 497 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 Mi a fenét láttál? 498 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 …a virágoknál 499 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 - és fáknál. - Ember volt? 500 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 - Egy lány. - Egy szörny? 501 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 Ellökött. 502 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 Vagy… 503 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 Anya! 504 00:42:07,233 --> 00:42:08,192 Jól vagy? 505 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 Jól vagyok. 506 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Még mindig félsz tőlem? 507 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 Mert bántottalak? 508 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 Befelé! 509 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 Nem tettem semmi rosszat. 510 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 Próbállak megvédeni. 511 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Megvédeni? 512 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 Te? 513 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Hazudsz. 514 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 Mindenről. 515 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Pont olyan vagy, mint ők. 516 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 Megint… 517 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 találkoztál emberekkel? 518 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 A kezeddel… 519 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 átváltoztattad őket? 520 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 Mi a baj ezzel? 521 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 Kedvesebbek lettek. 522 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 Megint megtörtént. 523 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 Megint azt csináltad. 524 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 Miért tetted? 525 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Ezért zártalak be. A saját érdekedben. 526 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 Hogy megakadályozzalak ebben! 527 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 Engedj el! 528 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 Maradj itt! 529 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 Meghalt a szörny? 530 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 Valószínűleg nem. 531 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 Jól vagy? 532 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 Hé! 533 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 Hé! 534 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 Hé! 535 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 Anya… 536 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 Ne! 537 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 Hagyd abba! 538 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 Hagyd abba! 539 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Miért csináltad? 540 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 - Szörny volt. - Ezt tennéd velem is? 541 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 Nem. 542 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 - Miért… - Mert egy szörny vagyok. 543 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 Te is ezt hiszed. 544 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 Tagadod, de más vagyok, mint te. 545 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 Mindent tudok. 546 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 Ez nem igaz. 547 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 Én nem szörnyet szültem. 548 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 Valóban? 549 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 „Egy hiba voltál.” 550 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 „Szörny vagy.” 551 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 „Félek tőled.” 552 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 Miről beszélsz? 553 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 „Bárcsak eltűnnél!” 554 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 - Nem. - „Nem hagyhatlak el, 555 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 hát hagyj el te!” 556 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 „Kérlek, menj oda, ahol nem talállak meg!” 557 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 Nem. 558 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 Mindvégig erre gondoltál. 559 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 Mit csinálsz? 560 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 Követnéd a bátyámat? 561 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 A bátyád, az apád vagy a főnököd? 562 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 Válassz egyet! 563 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 Mondjuk, hogy a megmentőm! 564 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 Na? 565 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 Mész vagy sem? 566 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 Felébredtél. 567 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 Hol van a lány, akivel jöttem? 568 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 Nem tudom. 569 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 Elment. 570 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 Hol a pisztolyom? 571 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 - Miért? - Vissza kell mennem. 572 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 Figyelj! 573 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 Ha túl hamar próbálsz újra járni, 574 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 amputálni kell a lábadat. 575 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 Ismerem ezeket a sérüléseket. 576 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 Nem olyan vészes. 577 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 Lábtörlőnek nézel? 578 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 Tessék? 579 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 Etetlek, adok neked szállást, 580 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 még a sebedet is ellátom, és most csak úgy lelépsz? 581 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 Hol a jó modorod? 582 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 Ez így szokás a ti országotokban? 583 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 Nem egy országból jöttünk? 584 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 Nem. 585 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 Én az űrből jöttem. 586 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 Persze. 587 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 Köszönöm a segítségedet. 588 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 Egyszer meghálálom. 589 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 De most mennem kell. 590 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 Rendben. 591 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 De… 592 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 Egyél, mielőtt elmész! 593 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 Egyél! 594 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 Miből van? 595 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 Azt hiszed, étteremben vagy? 596 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 Edd meg, amit eléd raknak! 597 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 Ehetetlennek tűnik. 598 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 Félsz, hogy megöl? 599 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 Látod? 600 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 Ne kérj repetát! 601 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 Jó, köszönöm. 602 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 Jaj! 603 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 Jaj! 604 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 Hol jártál? 605 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 Ne lógj! 606 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Hát nem látod? 607 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 Kidolgozom a belem érted. 608 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 Nagyon gondtalan vagy, nem? 609 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 Nem aggódsz a lány miatt? 610 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 Együtt jöttetek. 611 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 Szívtelen bestia vagy, igaz? 612 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 Az istenit! 613 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 Miért aggódnék érte, amikor ő döntött úgy, hogy elmegy? 614 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 Semmi közöm hozzá! 615 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 Nem tudok részleteket, 616 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 de úgy tudom, Ji parancsnok miatta engedett ide dolgozni. 617 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 Hálásnak kéne lenned. 618 00:56:16,539 --> 00:56:18,708 Ha ilyen gonosz szívvel élsz, 619 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 szörnyeteggé változol. 620 00:56:24,547 --> 00:56:25,548 Még hogy hálás! 621 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 A fenébe! 622 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 Ez nem jó. 623 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 Nem fog sokáig tartani. 624 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 Azok a barmok az osztagban már nem a régiek. 625 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 Vigyázzatok, mit beszéltek! 626 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 Rohadékok! 627 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 Hé! 628 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 Azokat, akik itt dolgoztak, 629 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 azért rúgták ki, mert járt a szájuk. 630 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 Elnézést! 631 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 Nem viheti el azokat. 632 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 Az életünket kockáztattuk ezekért! 633 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 Nem parancsolhatsz nekünk. 634 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Oké. 635 00:57:35,660 --> 00:57:37,745 - Már megint, uram! - Nem látott semmit. 636 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 Persze. 637 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 De ha szólnak Taknak… 638 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 A kurva életbe! 639 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 Szóljanak! Akkor elhúzhatnék innen! 640 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 Ácsi, őrmester! 641 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 Még meghallja valaki. 642 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 Már viccelődnek, hogy elterjedt a dezertálás. 643 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 Ki mondta ezt? 644 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 Yong-seok más, mint az a kopasz Park Chan-yeong. 645 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 Rohadékok! 646 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 Miattunk maradtak életben! 647 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 Hálátlan seggfejek, akik összevissza fecsegnek. 648 00:58:06,316 --> 00:58:08,234 Kim őrmester egész nap önt keresi. 649 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 Küldje el az anyjába! 650 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 Ha itt meghalok, az szart sem ér. 651 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 Értelmetlen dolgokat csinálunk, amíg meg nem halunk. 652 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 Bassza meg! 653 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 Ez kitart egy ideig. 654 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 Nem keresi Yong-seokot? 655 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 Hogy jutott be ide? 656 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 Miért nem menti meg? 657 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 Az osztag tagja. 658 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 Azt mondta, ez a családja. 659 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 Yong-seok így gondol önre. 660 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 Maga hagyta elmenni. 661 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 Nem állította meg. 662 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 Tudta, hogy meghalhat. 663 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 Akkor miért engedte el? 664 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 Beteg, ugye? 665 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 Mire volt szüksége? 666 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 Yong-seok miért tűnt el… 667 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 szó nélkül? 668 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 Gyógyszerre volt szükségem. 669 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 Tudom, hogy meg fogok halni, 670 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 de akartam még egy kis időt. 671 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 Ezért engedtem el. 672 00:59:40,618 --> 00:59:41,995 Próbáltam megállítani. 673 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 De Yong-seok 674 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 mindenképpen menni akart. 675 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 Azt mondta, hoz nekem gyógyszert. 676 00:59:48,001 --> 00:59:48,918 Ez akkora bűn? 677 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 Hozza vissza! 678 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 Hozza vissza Yong-seokot! 679 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 Mit akar valójában? 680 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Őt, vagy a gyógyszert, amit talán visszahoz? 681 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 Tényleg számít ez? 682 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 Ez a válasza? 683 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 BAMSZOM 684 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 Képmutató! 685 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 Nem létezel. 686 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 Persze hogy nem. 687 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 A valódi énem meghalt aznap. 688 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 Amikor megfojtottad a családodat. 689 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 Milyen érzés volt? 690 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 Élvezted, ugye? 691 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 Tudom, hogy élvezed… 692 01:02:12,186 --> 01:02:13,396 az öldöklést. 693 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 Ebben vagy a legjobb. 694 01:02:19,527 --> 01:02:20,528 Csak csináld! 695 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 Nincs miért élned. 696 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 De van. 697 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Mi? 698 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 Még… 699 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 dolgom van! 700 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 Ne! 701 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 PTSD. 702 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 Poszttraumás stressz. 703 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 Nincs más magyarázat. 704 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 Igazam van? 705 01:03:25,510 --> 01:03:27,512 Azt hiszem, segíthetek. 706 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 Nem szeretem a kicsinyes fenyegetéseket. 707 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 De más neve is van: alku, 708 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 megállapodás, 709 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 sőt, tárgyalás. 710 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 Mit akar? 711 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 Engedjen ki! 712 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 Felfogja, milyen fontos Jun-il ügye? 713 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Teljesen lerombolja a szörnnyé válásról alkotott elméletünket. 714 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 Lehet, hogy fejlődött. 715 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 Nem ülhetünk itt. 716 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 Ideje kockáztatni. 717 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 Minden kísérlet kudarcba fulladt. 718 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 És semmit sem tehetünk. 719 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 Van valami, amit nem tud. 720 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 Nem ígérem, hogy kezelni tudom az átalakulását. 721 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 De segítek harcolni ellene, 722 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 hogy ne változzon szörnnyé. 723 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 Segíthetek magának, 724 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 különleges fertőzött lehet. 725 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 Ha elbukik, az egész kócerájnak annyi. 726 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 Nem megvédeni akarja ezt a helyet? 727 01:06:24,772 --> 01:06:26,232 Nem fog megtámadni. 728 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 Yi-kyungot keresem. 729 01:06:45,209 --> 01:06:46,711 Tudod, hol van, igaz? 730 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 Látnom kell. 731 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Anya… 732 01:06:55,511 --> 01:06:56,762 Az emberek… 733 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 Mind rosszak. 734 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 „Anya”? 735 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 Te is olyan vagy. 736 01:13:26,985 --> 01:13:31,990 A feliratot fordította: Sátori Orsolya