1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ‏- הסיפור המקורי "כמו בבית" ‏מעת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג - 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 ‏- כמו בבית - 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 ‏אני לא מתכוונת לירות. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 ‏אני רק אקח את הילדה. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 ‏יי־קיונג. זו אני, יון־יו. ‏-תתרחקי ממנה! 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 ‏בואי הנה. 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 ‏עכשיו! 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 ‏להתראות. 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 ‏יי־קיונג. 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 ‏אני לא הולכת לשם. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 ‏ואני לא זקוקה לעזרתך. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 ‏תעמידי פנים שלא ראית אותי. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,053 ‏חכי. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 ‏אני צריכה לשאול אותך משהו. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 ‏חכי! 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 ‏חכי. לא. 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,771 ‏זה מסוכן. אל תלכי. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 ‏אמרתי לך שאהרוג אותך אם תעצור אותי. 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 ‏התינוק שלי… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 ‏תינוק יקר שלי… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 ‏את עדיין חולה? 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 ‏לא. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 ‏כן. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 ‏את חולה. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 ‏את תמיד חולה. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 ‏וזה מעציב אותי. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 ‏אני יודעת. 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 ‏אבל… 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 ‏אני מרגישה יותר טוב עכשיו. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 ‏אני כבר לא משתעלת דם 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 ‏והבטן שלי לא כואבת. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 ‏תראה, גם השיניים שלי גדלו בחזרה. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 ‏אני בסדר עכשיו. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 ‏אני צריך… 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 ‏לעזור לך. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 ‏לא, אני יכול לעשות את זה. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 ‏ג'ון־איל… 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 ‏אעשה הכול כדי לרפא אותך! 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 ‏אני… 40 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 ‏הבאתי לך את התרופה שלך. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 ‏- קוטל עשבים - 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 ‏ג'ון־איל, זה… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 ‏אם תמותי, לא תרגישי חולה יותר. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 ‏מה קרה? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 ‏אני מרגישה יותר טוב עכשיו. 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 ‏את אף פעם לא יציבה. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 ‏את מחלימה ואז חולה שוב. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 ‏את תמיד ככה. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 ‏ג'ון־איל… 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 ‏אני אומרת לך, אני מרגישה יותר טוב עכשיו. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 ‏אימא. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 ‏הכול ייגמר כשתמותי. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 ‏אני יכול לעשות את זה. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 ‏אני ילד טוב. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 ‏ג'ון־איל, תשתלט על עצמך. 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 ‏תשתי את זה. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 ‏ג'ון־איל… 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 ‏תהיי בשקט ותשתי את זה. 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 ‏אימא. 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 ‏אימא? 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 ‏את מתה? 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 ‏את כבר לא חולה, נכון? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 ‏תראה, עשיתי את זה. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 ‏עבודה טובה. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 ‏למה את לא מתה? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 ‏למה את לא מתה? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 ‏למה את עדיין חיה? 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 ‏אם לא תמותי, תהיי חולה! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 ‏תמותי! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 ‏תמותי! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 ‏תמותי כבר! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 ‏תמותי! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 ‏תמותי! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 ‏תמותי! 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 ‏ג'ון־איל. 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 ‏אני מצטערת… 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 ‏שהייתי כזה נטל. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 ‏לעזאזל! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 ‏לעזאזל! 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 ‏לא תמצאי אותה בחושך. 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 ‏היא כבר… 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 ‏תעזוב אותי! 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 ‏תעזוב אותי! 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 ‏אמרתי לך לעזוב! 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 ‏תעזוב! 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 ‏סוף סוף פגשתי אותה. 87 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 ‏אני לא אתן לה ללכת ככה. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 ‏אז תפסיק להפריע. 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 ‏אני נשבעת שאהרוג אותך אם תעקוב אחריי שוב. 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 ‏רגע. 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 ‏תעזוב אותי. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 ‏לא. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 ‏תעזוב או ששנינו נמות. 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 ‏תחזיקי חזק! 95 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 ‏אספור עד שלוש ואמשוך אותך. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 ‏שימי את הרגליים בצד ותחזיקי חזק. 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 ‏רגע. 98 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 ‏יש משהו למטה. 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 ‏זהירות. 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 ‏אני אעזוב… 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 ‏בשלוש. 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 ‏תישארי קרובה לצדדים. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 ‏אחת, שתיים, שלוש. 104 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 ‏זה היה או ג'ון־איל. 105 00:11:24,767 --> 00:11:27,937 ‏רק רציתי לגרות אותו. ‏לא ידעתי שהוא יתפוצץ ככה. 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 ‏דגימת הדם הראתה סימני הפיכה למפלצת, 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 ‏אבל לא היו לו שום תסמינים. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 ‏היו סימני הפיכה למפלצת, 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 ‏אבל לא תסמינים כמו דימום מהאף או הזיות. 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 ‏הייתי צריך להיות זהיר יותר איתו. 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 ‏סוף סוף מצאתי דגימה ‏והתלהבתי יותר מדי כמו אידיוט. 112 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 ‏מספיק. 113 00:11:53,295 --> 00:11:54,713 ‏אתה בטח טועה. 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 ‏מה? 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 ‏או ג'ון־איל בא לבקר את אימא שלו. 116 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 ‏אבל בעלת התסמינים נכנעה והפכה למפלצת 117 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 ‏והרגה את בנה במהלך ההתפרעות שלה. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 ‏אתה, דוקטור, ראית ודיווחת על כך, 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 ‏והפלוגה הכניעה אותה. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 ‏באמת? 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 ‏עם מי דיברתי? 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 ‏אתה מתקשה לשמוע? 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 ‏אתה רוצה שאסביר את זה שוב? 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 ‏או ג'ון־איל הפך למפלצת ללא תסמינים. 125 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 ‏אז מה? 126 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 ‏הוא לא דומה לשום מקרה שראינו. 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 ‏ההפיכה למפלצות כשלעצמה היא מעבר להבנתנו. 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 ‏כשגררת אותי לכאן 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 ‏ובנית לי מתקן מחקר יוקרתי, 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 ‏הנחתי שיש לך מטרה נעלה. 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 ‏הכול היה הצגה? 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 ‏אתה רק חצי צודק. 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 ‏אני רואה את זה על פניך. 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 ‏מה התמונה הגדולה שחשבת עליה? 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 ‏למה אתה חושב שהשארתי אותך בחיים? 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 ‏אתה סמל התקווה… 137 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 ‏שבני האדם עדיין לא ויתרו. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 ‏שנוכל להתגבר על זה בסופו של דבר. 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 ‏זו לא האמת. ‏-האמת לא חשובה. 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 ‏מה שחשוב הוא מה שאתה מאמין בו. 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 ‏אל תערער את אמונתם. 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 ‏אחרת הכול יתמוטט. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 ‏לעזאזל. 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 ‏תעלי. 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 ‏רק ניסיתי למצוא אותו. 146 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 ‏את לא באה? 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 ‏לא עד שאמצא אותו. 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 ‏אז למה הלכת לשם? 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 ‏למה הלכת להיכן שהיו אנשים? 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 ‏לא. 151 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 ‏כבר עבר חודש? 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 ‏תחזיק מעמד. 153 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 ‏כמעט הגענו. 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 ‏אימא. 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 ‏אימא? 156 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 ‏ישנת כאן? 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 ‏לא ישנת הרבה. אני רואה את זה על הפנים שלך. 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 ‏בשביל מה הידיים שלך? 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 ‏הן רק כדי להתאפר? 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 ‏את לא יודעת לדפוק? 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 ‏אני… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 ‏פשוט דאגתי לך. 163 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 ‏את יכולה להיכנס לחדר שלי, אבל לא לכאן. 164 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 ‏אני מזהירה אותך. 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 ‏אני רצינית. 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 ‏בסדר. 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 ‏לכי. 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 ‏הגיע הזמן למסדר הנוכחות. 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 ‏גירוש הנגועים בוטל. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 ‏נגועה הפכה למפלצת אתמול בלילה 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 ‏והפלוגה הכניעה אותה. 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 ‏אנא אל תיבהלו 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 ‏והתכוננו למסדר הנוכחות. 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 ‏עבור. 175 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 ‏תפסתם אותה? 176 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 ‏סליחה? 177 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 ‏כן. 178 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 ‏רק בזכות הפלוגה אנחנו יכולים לישון בשקט. 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 ‏אין סיבה להתרגש כל כך. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 ‏סליחה? 181 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 ‏אדם מת. 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 ‏אבל זו מפלצת, לא אדם. 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 ‏זה גבול דק. 184 00:17:50,194 --> 00:17:52,529 ‏אתה במרחק פצע לא מחלים אחד מגורל זהה. 185 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 ‏בוא נלך. 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 ‏בסדר. 187 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 ‏מה זה היה? שמעת משהו? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 ‏אני לא בטוח. 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 ‏זו בטח הייתה משמרת הלילה. 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 ‏הם היו אומרים לנו. ‏הם תמיד משוויצים בהריגת מפלצות. 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 ‏אם טאק אמר שזה קרה, זה קרה. 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 ‏הוא לא היה ממציא דברים. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 ‏אולי הוא ממציא. 194 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 ‏היי. 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 ‏תיזהר בדבריך, בסדר? 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 ‏אתה לא רואה שלא מספרים לנו משהו? 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 ‏אני לא סומך על אף אחד חוץ מהסמל קים. 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 ‏איך אתה יכול להגיד את זה? 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 ‏בוא להתוודות על חטאיך. 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 ‏וידויים הם תירוץ נהדר ‏לדבר מאחורי גבו של מישהו. 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 ‏מה קרה? 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 ‏היא הייתה אמורה להשתחרר הבוקר. 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 ‏היא הייתה אמורה להשתחרר ‏אחרי הפגישה עם ג'ון־איל! 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 ‏להבטחות אין משמעות בימינו. 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 ‏מה לעזאזל? 206 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 ‏מה קרה פה? 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 ‏תספר לי מה קרה. 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 ‏את יודעת מה זה? 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 ‏זה ג'ון־איל. 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 ‏אם אספר לך, תאמיני לי? 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 ‏אמרת שאני האדם הכי פחות אמין פה. 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 ‏באמת יש לך תובנה נהדרת. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 ‏למה את מתעצבנת כל כך בגללה? 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 ‏אפילו לא הייתן כל כך קרובות. 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 ‏אני טועה? 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 ‏עם מי אני מדבר? 217 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 ‏בחורה? 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 ‏כן. 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 ‏נשמע מוכר? 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 ‏בכלל לא. 221 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 ‏אתה בטוח? 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 ‏יונג־סוק היה מספר לי עליה. 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 ‏אז הוא לא עזב כדי לברוח, נכון? 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 ‏כדאי שנלך לקחת אותו. 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 ‏אני אקרא לחבר'ה… 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 ‏זה לא אושר. ‏-מה? 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 ‏מה אתה… 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 ‏אני חייב לראות את הרס"ר. 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 ‏היי, סו־ג'ין. 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 ‏מה? 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 ‏אל תגיד לי שאתה מסכים איתו. 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 ‏לא, צריך למצוא את יונג־סוק. 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 ‏אז מה הבעיה? 234 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 ‏הפלוגה פועלת רק לטובת הציבור. 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 ‏יונג־סוק לא נעלם. 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 ‏הוא ערק. 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 ‏מעכשיו, זו רק תקלה אישית. 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 ‏אז ננטוש אותו? 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 ‏אמרת שהוא יהיה כאן. 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 ‏אמרת שנוכל לחזור ולמצוא אותו! 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 ‏תקשיב. 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 ‏חזרתי רק כי בטחתי בך. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 ‏אם הייתי יודע שזה יקרה… 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 ‏הייתי נשאר מאחור כדי למצוא אותו. 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 ‏אנחנו עלולים לאבד את כל האנשים שלנו ‏אם נצא במצב הזה. 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 ‏הקשר והמשדר אצל יונג־סוק. 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 ‏בוא נדבר על מציאתו כשיהיה לנו אות. 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 ‏אתה פחדן. 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 ‏אתה לא שונה מטאק. 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 ‏זוזו. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 ‏הסמל קים. 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 ‏צ'אן־יונג נעלם. 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 ‏הייתה גם בעיה במהלך מסדר הנוכחות. 254 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 ‏בטח יש יציאה שאנחנו לא יודעים עליה. 255 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 ‏תחפשו בכל האצטדיון עם צוות ניצולים. 256 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 ‏אם תמצאו אותה, תחסמו אותה. 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 ‏כן, המפקד. 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 ‏דו סאנג־ג'ין, אן דונג־גי, לי און־יו 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 ‏ופארק צ'אן־יונג נעדרים. 260 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 ‏הם פספסו את מסדר הנוכחות? 261 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 ‏כן, כולם נעלמו. 262 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 ‏דו סאנג־ג'ין ואן דונג־גי ‏לא היו מרוצים מהאיסור על המשלחות. 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 ‏ונראה שלי יון־יו עזבה בגלל הנסיבות שלה. 264 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 ‏אבל השער הראשי לא נפתח. 265 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 ‏בטח יש עוד דרך החוצה. 266 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 ‏נמצא אותה ונחסום אותה. 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 ‏טוב, קדימה. 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 ‏תשתפו פעולה עם המפקדת ג'י ‏כדי לחסום את היציאה. 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 ‏ותשגיחו על העובדים. 270 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 ‏הסמל. 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 ‏תמשיך לתת לצ'אן־יונג לעשות מה שהוא רוצה? 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 ‏נוכל לנקוט בצעדים משמעתיים כשהוא יחזור. 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 ‏איפה מין? 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 ‏הוא לא יוצא מהמגורים, המפקד. 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 ‏לכו למצוא את היציאה קודם. 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 ‏כן, המפקד. 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 ‏אתה סמל ראשון קים? 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 ‏בבקשה… 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 ‏תמצא את יונג־סוק. 280 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 ‏מצאתם אותו? 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 ‏אנחנו עדיין מחפשים. 282 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 ‏אז למה אתה כאן? 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 ‏שלושה אנשים עזבו את האצטדיון אתמול. 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 ‏את יודעת לאן ולמה הם ברחו? 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 ‏אתה מאשים אותי במשהו? 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 ‏אני לא יודעת. 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 ‏אין לי סיבה להסתיר דבר. 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 ‏אמרת שאין יציאה אחרת מלבד השער הראשי. 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 ‏ועכשיו אנחנו מחפשים ‏את אותה יציאה שלא קיימת. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 ‏רס"ר טאק. 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 ‏כמה זמן אתה מבלה ‏בצפייה במצלמות האבטחה בכל יום? 292 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 ‏נראה שאתה רוצה לדעת הכול על המקום הזה. 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 ‏הרצון לדעת הכול 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 ‏הוא תחילתה של דיקטטורה. 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 ‏למרות שנראה שכבר התחלת. 296 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 ‏ואיך את קוראת לזה כשאת מסתירה מידע 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 ‏ומסכנת את כולם? 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 ‏אני יודע שאת דמות חשובה כאן. 299 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 ‏אבל זה לא אומר 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 ‏שאת יכולה לעשות כרצונך. 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 ‏זה איום? 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 ‏אני מבקש את שיתוף הפעולה שלך. 303 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 ‏תודיעי לי אם תשני את דעתך. 304 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 ‏היא בטח מתה, נכון? 305 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 ‏מי? 306 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 ‏הבעייתית מהמשפחה ההיא. 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 ‏אני מדבר על הבעייתית הקודמת, לי און־יו. 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 ‏טוב, מי יודע? 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 ‏היא קשוחה מאוד. 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 ‏הם עושים לנו כל כך הרבה צרות. 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 ‏פשוט תעמיד פנים שאתה מסתכל. 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 ‏אם הפלוגה לא מוצאת את זה, איך אנחנו נמצא? 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 ‏נכון. 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 ‏החייל הצעיר ביותר בפלוגה נעלם איתה. 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 ‏כשחושבים על זה, 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 ‏נראה שהשניים האלה הכירו זה את זה. 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 ‏באמת? 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 ‏עכשיו כשאתה מעלה את זה, 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 ‏היה משהו באופן שבו הוא הסתכל עליה. 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 ‏הם בטח ברחו להתחתן. 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 ‏אלוהים. 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 ‏אפילו בזמן כזה, האהבה מנצחת. 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 ‏למה שהם יברחו כדי להתחתן? 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 ‏הפלוגה הרי לא אוסרת על מערכות יחסים. 325 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 ‏נכון. 326 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 ‏אז הם לא ברחו להתחתן. 327 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 ‏ברור שלא! 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 ‏זה הדבר הכי מגוחך ששמעתי בחיי. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 ‏למה שלחת את צ'אן־יונג ‏עם הכלבה המשוגעת הזאת? 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 ‏טוב, הם נעלמו בערך באותו… 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 ‏תשתוק! 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 ‏אם אשמע שוב את השטויות האלה, 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 ‏אני אגרום לך לשלם על זה. 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 ‏הם בטח ברחו להתחתן. 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 ‏הם ברחו ממנה. 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 ‏תהיה בשקט. 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 ‏אימא. 338 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 ‏אימא. 339 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 ‏אימא! 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 ‏אימא, איפה לעזאזל לי און־יו? 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 ‏לעזאזל. 342 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 ‏ככה עושים את זה בסרטים. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 ‏מה את עושה? ‏-אימא. 344 00:28:08,603 --> 00:28:09,646 ‏היית בפנים? 345 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 ‏שמעתי רעש בפנים, אז דאגתי לך. 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 ‏אמרתי לך לא לבוא לכאן. 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 ‏נכון, שכחתי. 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 ‏אני פשוט כל כך כועסת על צ'אן־יונג ואון־יו. 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 ‏אני מצטערת. 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 ‏פינקתי אותך מספיק. 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 ‏נתתי לך להשתמש בשמי כדי לשלוט באחרים. 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 ‏אבל אין גבול שלא תחצי. 353 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 ‏אימא… ‏-צאי החוצה. 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 ‏לכי. 355 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 ‏צאי החוצה! 356 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 ‏אימא. 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 ‏אימא, אני מצטערת. 358 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 ‏אימא, אני מצטערת. ‏אני מבטיחה שלא אעשה את זה שוב. 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 ‏אימא, בבקשה אל תנטשי אותי. 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 ‏אימא! 361 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 ‏לא היית צריך לעקוב אחריי. 362 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 ‏הייתי חייב לדעת את הסוד שלך. 363 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 ‏זה היה יכול… 364 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 ‏לסכן את האצטדיון. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 ‏למה שתסכן את חייך כדי להגן עליו? 366 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 ‏אנחנו פשוט תקועים שם במקרה. ‏הוא כל כך חשוב לך? 367 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 ‏אין לנו מקום אחר. 368 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 ‏עבור הניצולים, 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 ‏האצטדיון הוא ביתם האחרון. 370 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 ‏ותפקידה של הפלוגה הוא להגן עליו. 371 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 ‏שיהיה. 372 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 ‏זו הלוויה שלך. 373 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 ‏לא אכפת לי. ‏-גם את סיכנת את חייך. 374 00:29:55,126 --> 00:29:56,628 ‏את ואני לא שונים. 375 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 ‏אל תזוז. 376 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 ‏תרים את זה. 377 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 ‏לעולם לא אספר לך. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 ‏אני יודע. 379 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 ‏את מאמינה שנכון להסתיר את זה. 380 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 ‏אז תסתירי את זה. 381 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 ‏ואני אעשה מה שאוכל כדי לגלות. 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 ‏היום שבו מר קים מת… 383 00:31:22,297 --> 00:31:23,631 ‏מה שראית באותו יום… 384 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 ‏זו באמת הייתה מפלצת? 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 ‏זה לא היה אנושי. 386 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 ‏זה בסדר. 387 00:31:36,019 --> 00:31:37,228 ‏זה בסדר מבחינתי. 388 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 ‏בהתחלה חשבתי 389 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 ‏שהמפלצת הרגה אותך ואת מר קים. 390 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 ‏אבל… 391 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 ‏רק מר קים מת. 392 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 ‏ואת שרדת. 393 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 ‏אתה צודק. 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 ‏משהו שם בחוץ מגן עליי. 395 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 ‏מי זה? 396 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 ‏אני לא יודעת. 397 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 ‏הוא לא מראה את עצמו. 398 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 ‏אני פשוט בוחרת להאמין שזה אדם מסוים. 399 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 ‏מי זה יכול להיות? 400 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 ‏הלוואי… 401 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 ‏הלוואי שיכולתי לראות אותו רק פעם אחת. 402 00:32:35,119 --> 00:32:37,455 ‏כשאני רואה עד כמה שהוא מנסה להתחמק ממני… 403 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 ‏אני תוהה אם כדאי שלא שאנסה לראות אותו. 404 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 ‏בטח יש לו סיבה טובה. 405 00:32:52,512 --> 00:32:56,683 ‏אבל אני מוכנה לקבל אותו כמו שהוא. 406 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 ‏אז רק פעם אחת… 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 ‏לא. 408 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 ‏אם זה הגורל… 409 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 ‏את תפגשי אותו. 410 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 ‏מי זה? 411 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 ‏מי שם? 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 ‏מה אם זו מפלצת? 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 ‏כאילו מפלצת תזרוק לנו חבל. 414 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 ‏תני לי לעזור. 415 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 ‏בסדר. 416 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 ‏אחת, שתיים, שלוש. 417 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 ‏על הכתף שלי. 418 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 ‏תעזרי לי. 419 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 ‏את לא משאירה אותי כאן, נכון? 420 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 ‏תבטיח לי. 421 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 ‏מה? 422 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 ‏תבטיח שלא תעקוב אחריי או תשאל שאלות. 423 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 ‏אני לא יכול להבטיח. 424 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 ‏אתה לא במצב להגיד את זה. 425 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 ‏אני לא אבטיח משהו שלא אוכל לקיים. 426 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 ‏בסדר, תעשה מה שאתה רוצה. 427 00:35:27,834 --> 00:35:28,668 ‏קח את זה. 428 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 ‏היי. 429 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 ‏רגע, יש כאן משהו. 430 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 ‏מהר. 431 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 ‏מה לעזאזל? 432 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 ‏זה דלק. 433 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 ‏זהירות! 434 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 ‏אתם עדיין בחיים. 435 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 ‏אתם החפרפרות מהאצטדיון. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 ‏אתם זוכרים אותי, נכון? 437 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 ‏מהאוטובוס למקלט. 438 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 ‏כמובן. 439 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 ‏כמעט נהרגתי הודות לך. 440 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 ‏תחזרו למקום שממנו באתם ואל תחטטו פה. 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 ‏אבא. 442 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 ‏אפשר לזרוק את הפרחחית הזאת ולהשאיר אותו? 443 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 ‏את רוצה לקחת אותו? 444 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 ‏כן. ‏-מה את עושה? 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 ‏אתה בכלל יכול ללכת כמו שצריך? 446 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 ‏אני לא צריך עוד פיות להאכיל. לכו לדרככם. 447 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 ‏אני חושבת שיש לה רעיונות אחרים. 448 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 ‏מה אתה עושה? 449 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 ‏אני לא סומך עלייך. 450 00:38:25,303 --> 00:38:26,595 ‏תניחי את זה כל עוד אני נחמדה. 451 00:38:26,679 --> 00:38:27,847 ‏את זה? 452 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 ‏את רוצה את זה בחזרה? 453 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 ‏אני אתן לך את זה בתמורה. 454 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 ‏תני לי לשמור אותו. 455 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 ‏את סתומה? 456 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 ‏את לא מבינה קוריאנית? 457 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 ‏את יכולה לקחת אותו! 458 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 ‏היי. 459 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 ‏אתם צריכים לשלם ‏על כך שהרסתם את המלכודת שלי. 460 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 ‏זה פשוט שוד. 461 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 ‏אני אפתח את הדלת מחר, אז תצאו לבד. 462 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 ‏ואל תחזרו לעולם. 463 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 ‏הא־ני. ‏-מה? 464 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 ‏בואי נלך. 465 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 ‏אני באה, בוס. 466 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 ‏אני באה. ‏-תשחררי אותי. 467 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 ‏עכשיו. 468 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 ‏היי! 469 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 ‏תפתחו! אני הולכת עכשיו! 470 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 ‏מה זה משנה אם אעזוב היום או מחר? 471 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 ‏תפתחו! 472 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 ‏היי. 473 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 ‏מה? 474 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 ‏התכוונת לזה? 475 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 ‏כשאמרת לה 476 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 ‏לקחת אותי? 477 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 ‏פשוט תישן. 478 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 ‏זה מטורף. 479 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 ‏מטורף לגמרי. 480 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 ‏- אלכוהול רפואי - 481 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 ‏אין לי מה לעשות עכשיו. 482 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 ‏ארגיש גרוע יותר אם אחשוב על זה. 483 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 ‏אבל בכל זאת… 484 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 ‏ההפיכה של או ג'ון־איל למפלצת… 485 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 ‏היא התקדמה מהר מדי. 486 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 ‏גם לא היו תסמינים. 487 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 ‏לעזאזל! 488 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 ‏תפסיק לחשוב על זה. 489 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 ‏פשוט תשכח מזה. 490 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 ‏פשוט תרוקן את הראש. 491 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 ‏אל תחשוב על כלום. 492 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 ‏זה היה בגלל הפצע? 493 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 ‏- ילדה, אימא, פרחים, עץ, גירוי - 494 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 ‏אתה לא זוכר? 495 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 ‏ילדה. 496 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 ‏ג'ון־איל… 497 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 ‏הייתה ילדה… 498 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 ‏מה לכל הרוחות ראית? 499 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 ‏היכן שהיו פרחים 500 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 ‏ועצים. ‏-זה היה בן אנוש? 501 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 ‏זו הייתה ילדה. ‏-זו הייתה מפלצת? 502 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 ‏היא דחפה. 503 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 ‏או שזה היה… 504 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 ‏אימא. 505 00:42:07,233 --> 00:42:08,192 ‏את בסדר? 506 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 ‏אני בסדר. 507 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 ‏את עדיין מפחדת ממני? 508 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 ‏כי פגעתי בך אז? 509 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 ‏תיכנסי פנימה. 510 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 ‏לא, לא עשיתי שום דבר רע. 511 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 ‏אני מנסה להגן עלייך. 512 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 ‏להגן עליי? 513 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 ‏את? 514 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 ‏את משקרת. 515 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 ‏בקשר להכול. 516 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 ‏את בדיוק כמוהם. 517 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 ‏האם… 518 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 ‏פגשת אנשים שוב? 519 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 ‏השתמשת בידיים שלך 520 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 ‏כדי להפוך אותם למפלצות? 521 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 ‏מה רע בזה? 522 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 ‏הם נעשו נחמדים יותר. 523 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 ‏זה קרה שוב. 524 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 ‏עשית את זה שוב. 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 ‏למה עשית את זה? 526 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 ‏בגלל זה כלאתי אותך. זה היה לטובתך. 527 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 ‏כדי למנוע ממך לעשות את זה שוב! 528 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 ‏תעזבי אותי! 529 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 ‏תישארי כאן. 530 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 ‏המפלצת מתה? 531 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 ‏סביר להניח שלא. 532 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 ‏אתה בסדר? 533 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 ‏היי. 534 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 ‏היי! 535 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 ‏היי. 536 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 ‏אימא… 537 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 ‏לא! 538 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 ‏תפסיקי! 539 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 ‏תפסיקי! 540 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 ‏למה עשית את זה? 541 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 ‏זו הייתה מפלצת. ‏-היית עושה גם לי את זה? 542 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 ‏לא. 543 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 ‏למה שאני… ‏-כי אני מפלצת. 544 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 ‏זה גם מה שאת חושבת. 545 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 ‏אמרת שאני לא, אבל אני שונה ממך. 546 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 ‏אני יודעת הכול. 547 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 ‏זה לא נכון. 548 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 ‏לא ילדתי מפלצת. 549 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 ‏באמת? 550 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 ‏"היית טעות." 551 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 ‏"את מפלצת." 552 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 ‏"אני מפחדת ממך." 553 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 ‏על מה את מדברת? 554 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 ‏"הלוואי שתיעלמי." 555 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 ‏לא. ‏-"אני לא יכולה לנטוש אותך, 556 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 ‏"אז את צריכה לנטוש אותי." 557 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 ‏"בבקשה תלכי למקום שבו לא אוכל למצוא אותך." 558 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 ‏לא. 559 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 ‏זה מה שחשבת כל הזמן. 560 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 ‏מה את עושה? 561 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 ‏את רוצה לעקוב אחרי אחי? 562 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 ‏הוא אחיך, אבא שלך או הבוס שלך? 563 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 ‏תבחרי. 564 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 ‏בואי נגיד שהוא המושיע שלי. 565 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 ‏אז? 566 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 ‏את הולכת או לא? 567 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 ‏התעוררת. 568 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 ‏איפה הבחורה שבאתי איתה? 569 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 ‏אני לא יודעת. 570 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 ‏היא עזבה מוקדם יותר. 571 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 ‏איפה הנשק שלי? 572 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 ‏למה? ‏-אני צריך לחזור עכשיו. 573 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 ‏תקשיב. 574 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 ‏אם תנסה ללכת מוקדם מדי, 575 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 ‏תצטרך לכרות את הרגל שלך. 576 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 ‏הפציעות האלה מוכרות לי. 577 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 ‏זה לא כל כך נורא. 578 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 ‏אני נראית כמו סמרטוט? 579 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 ‏סליחה? 580 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 ‏אני מאכילה אותך, נותנת לך מקום לישון, 581 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 ‏אני אפילו מטפלת בפצע שלך, ‏ועכשיו אתה פשוט הולך? 582 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 ‏איפה הנימוסים שלך? 583 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 ‏ככה זה עובד במדינה שלך? 584 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 ‏אנחנו לא מאותה מדינה? 585 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 ‏לא. 586 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 ‏אני מהחלל החיצון. 587 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 ‏כן. 588 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 ‏תודה על עזרתך. 589 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 ‏יום אחד אגמול לך. 590 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 ‏אבל עליי ללכת עכשיו. 591 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 ‏בסדר. 592 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 ‏אבל… 593 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 ‏כדאי שתאכל לפני שתלך. 594 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 ‏תאכל. 595 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 ‏ממה זה עשוי? 596 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 ‏אתה חושב שאתה במסעדה? 597 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 ‏פשוט תאכל את מה שנותנים לך. 598 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 ‏זה לא נראה אכיל. 599 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 ‏אתה חושש שזה יהרוג אותך? 600 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 ‏רואה? 601 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 ‏אל תבקש תוספת. 602 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 ‏בסדר, תודה. 603 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 ‏בחיי. 604 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 ‏בחיי. 605 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 ‏למה התעכבת? 606 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 ‏תפסיק להתבטל! 607 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 ‏אתה לא רואה את כל זה? 608 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 ‏אני עושה את כל העבודה הקשה בשבילך. 609 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 ‏אתה די שאנן, לא? 610 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 ‏אתה לא דואג לבחורה? 611 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 ‏באתם לכאן ביחד. 612 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 ‏אתה בן זונה אכזר, נכון? 613 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 ‏לעזאזל! 614 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 ‏למה שאדאג לה כשהיא זו שבחרה לעזוב? 615 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 ‏אין לי שום קשר אליה! 616 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 ‏אני לא יודע את כל הפרטים, 617 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 ‏אבל שמעתי שהיא הסיבה ‏שהמפקדת ג'י נתנה לך לעבוד כאן. 618 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 ‏עליך להיות אסיר תודה. 619 00:56:16,539 --> 00:56:18,708 ‏אם תמשיך לחיות עם כל כך הרבה רשע בליבך, 620 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 ‏תהפוך למפלצת. 621 00:56:24,547 --> 00:56:25,548 ‏אסיר תודה בתחת שלי. 622 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 ‏לעזאזל. 623 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 ‏זה לא טוב. 624 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 ‏זה לא יחזיק מעמד הרבה זמן. 625 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 ‏המנוולים בפלוגה הם לא מה שהיו פעם. 626 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 ‏כדאי שתשמרו על הפה שלכם. 627 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 ‏בני זונות. 628 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 ‏היי, אתה. 629 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 ‏האנשים שעבדו כאן 630 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 ‏פוטרו כי הם דיברו יותר מדי. 631 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 ‏סליחה. 632 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 ‏אתה לא יכול לקחת דברים ככה. 633 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 ‏סיכנו את חיינו בשביל זה! 634 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 ‏אתה לא יכול להגיד לנו מה לעשות. 635 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 ‏בסדר. 636 00:57:35,660 --> 00:57:37,745 ‏לא שוב, המפקד. ‏-לא ראית כלום. 637 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 ‏כמובן. 638 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 ‏אבל אם הם ידווחו לטאק… 639 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 ‏לעזאזל! 640 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 ‏שידווחו! אז אוכל להסתלק מכאן! 641 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 ‏בחייך, הסמל. 642 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 ‏מישהו עלול לשמוע אותך. 643 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 ‏אנשים כבר מתבדחים על כך שעריקות זה באופנה. 644 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 ‏מי לעזאזל אמר את זה? 645 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 ‏יונג־סוק שונה מהבחור הזה, ‏הטוראי פארק צ'אן־יונג. 646 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 ‏בני זונות. 647 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 ‏הם בחיים רק בזכותנו! 648 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 ‏מניאקים כפויי טובה, מקשקשים להם. 649 00:58:06,316 --> 00:58:08,234 ‏הסמל קים חיפש אותך כל היום. 650 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 ‏תגיד לו ללכת לעזאזל. 651 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 ‏אם אמות כאן זה לא יזכה אותי ‏במדליה או בלוויה של גיבור. 652 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 ‏אנחנו רק עושים דברים חסרי משמעות ‏עד שכולנו מתפגרים. 653 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 ‏לעזאזל עם זה. 654 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 ‏זה יימשך זמן מה. 655 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 ‏אתה לא מתכוון לחפש את יונג־סוק? 656 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 ‏איך נכנסת לכאן? 657 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 ‏למה אתה לא מתכוון להציל אותו? 658 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 ‏הוא חלק מהפלוגה. 659 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 ‏הוא אמר שאתה בן משפחה. 660 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 ‏זה מה שהוא חשב עליך. 661 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 ‏נתת לו ללכת. 662 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 ‏היית צריכה לעצור אותו. 663 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 ‏ידעת שהוא עלול למות. 664 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 ‏אז למה נתת לו ללכת? 665 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 ‏את חולה, נכון? 666 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 ‏מה היית צריכה? 667 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 ‏למה לעזאזל הוא… 668 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 ‏נעלם בלי לומר מילה? 669 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 ‏הייתי צריכה תרופות. 670 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 ‏אני יודעת שהמצב שלי סופני, 671 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 ‏אבל רציתי עוד זמן. 672 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 ‏לכן נתתי לו ללכת. 673 00:59:40,618 --> 00:59:41,578 ‏ניסיתי לעצור אותו. 674 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 ‏אבל יונג־סוק 675 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 ‏התעקש ללכת. 676 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 ‏הוא אמר שהוא יביא לי את זה! 677 00:59:48,001 --> 00:59:48,918 ‏זה מעשה שגוי? 678 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 ‏אז תחזיר אותו. 679 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 ‏תחזיר את יונג־סוק! 680 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 ‏מה את באמת רוצה? 681 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 ‏אותו, או את התרופה שהוא עשוי להביא? 682 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 ‏זה באמת משנה? 683 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 ‏זו התשובה שלך? 684 01:01:07,246 --> 01:01:09,624 ‏- סי6 ‏אס-או-אס - 685 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 ‏- באמסום - 686 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 ‏צבוע. 687 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 ‏אתה לא אמיתי. 688 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 ‏ברור שלא. 689 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 ‏אני האמיתי מת באותו היום. 690 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 ‏ברגע שחנקת את המשפחה שלך. 691 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 ‏איך זה הרגיש? 692 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 ‏נהנית מזה, נכון? 693 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 ‏אני יודע שאתה נהנה… 694 01:02:12,186 --> 01:02:13,396 ‏להרוג אנשים. 695 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 ‏זה מה שאתה עושה הכי טוב. 696 01:02:19,527 --> 01:02:20,528 ‏פשוט תעשה את זה. 697 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 ‏אין לך בשביל מה לחיות. 698 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 ‏יש לי. 699 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 ‏מה? 700 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 ‏עדיין יש לי… 701 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 ‏דברים לעשות! 702 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 ‏לא. 703 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 ‏זו הפרעת דחק פוסט־טראומטית. 704 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 ‏הפרעת דחק פוסט־טראומטית. 705 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 ‏זה ההסבר היחיד. 706 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 ‏אני צודק? 707 01:03:25,510 --> 01:03:27,512 ‏אני חושב שאני יכול לעזור לך. 708 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 ‏אני לא אוהב איומים קטנוניים. 709 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 ‏אבל יש לזה שמות אחרים כמו עסקה, 710 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 ‏חילופים, 711 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 ‏ואפילו משא ומתן. 712 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 ‏מה אתה רוצה? 713 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 ‏תן לי לצאת מכאן. 714 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 ‏אתה מבין את חשיבות המקרה של ג'ון־איל? 715 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 ‏זה משפיע עמוקות ‏על התאוריה שלנו לגבי המפלצות. 716 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 ‏ייתכן שהיא התפתחה. 717 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 ‏אי אפשר לשבת בחיבוק ידיים. 718 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 ‏הגיע הזמן להסתכן. 719 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 ‏כל הניסויים נכשלו. 720 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 ‏ואין שום דבר שאתה יכול לעשות. 721 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 ‏יש משהו שאתה לא יודע. 722 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 ‏אני לא אומר שאטפל בהפיכתך למפלצת. 723 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 ‏אני אעזור לך להילחם בה 724 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 ‏כדי שלא תהפוך למפלצת. 725 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 ‏אתה מכיר את הנגועים המיוחדים? 726 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 ‏אני יכול להפוך אותך לאחד. 727 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 ‏אם תיפול, כל המקום הזה יתפרק. 728 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 ‏אמרת שאתה רוצה להגן על המקום הזה, לא? 729 01:06:24,772 --> 01:06:26,232 ‏הוא לא יתקוף אותך. 730 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 ‏אני מחפשת את יי־קיונג. 731 01:06:45,209 --> 01:06:46,711 ‏את יודעת איפה היא, נכון? 732 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 ‏אני צריכה לראות אותה. 733 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 ‏אימא… 734 01:06:55,511 --> 01:06:56,762 ‏אנשים… 735 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 ‏כולם רעים. 736 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 ‏"אימא"? 737 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 ‏את בדיוק כמוהם. 738 01:13:26,985 --> 01:13:31,990 ‏תרגום כתוביות: רועי שרון