1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 D'APRÈS LE WEBTOON SWEET HOME DE KIM CAMBY ET HWANG YOUNGCHAN 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Je ne vais pas tirer. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 Je vais juste prendre l'enfant. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 - Yi-kyung ! C'est moi, Eun-yu. - Éloigne-toi ! 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Viens ici. 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Tout de suite ! 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 À plus tard. 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 Yi-kyung. 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 Je n'irai pas là-bas. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 Et je ne veux pas d'aide. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Tu ne m'as jamais vue. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,053 Attends. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 J'ai une question. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Attends ! 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 Attends. Non. 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,771 C'est dangereux. N'y va pas. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Je t'ai dit de ne pas me suivre. 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Mon bébé… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 Mon bébé adoré… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 Tu es toujours malade ? 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 Non, je ne le suis pas. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Si. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Tu l'es. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 Tu l'es toujours. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Et ça me rend triste. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Je sais. 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 Mais… 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 Je vais mieux. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 Je ne crache plus de sang 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 et je n'ai plus mal au ventre. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Regarde, mes dents sont revenues. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 Je vais mieux. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Je dois… 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 t'aider. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 Non, je peux t'aider. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Jun-il… 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 Je ferai tout pour te guérir ! 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 Je… 40 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 J'ai tes médicaments. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 HERBICIDE 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Jun-il, c'est… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 Quand tu seras morte, tu n'auras plus mal. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 Comment ça ? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Je vais beaucoup mieux. 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 Il y a toujours des hauts et des bas. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Tu vas mieux et puis tu rechutes. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 C'est toujours comme ça. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 Jun-il… 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 Je te dis que je vais mieux. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Maman. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Tout sera fini quand tu seras morte. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Je peux le faire. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 Je suis un bon garçon. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 Jun-il, reprends-toi. 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 Bois. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Jun-il… 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 Tais-toi et bois. 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Maman. 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Maman ? 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Tu es morte ? 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 Tu n'es plus malade, hein ? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 Regardez, j'ai réussi. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 Bien joué. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 Pourquoi tu n'es pas morte ? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Pourquoi tu n'es pas morte ? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 Pourquoi tu es encore en vie ? 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Si tu ne meurs pas, tu seras malade ! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Meurs ! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 Meurs ! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 Allez, meurs ! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 Meurs ! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 Meurs ! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Meurs ! 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Jun-il. 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Je suis désolée… 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 d'avoir été un tel fardeau. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 Merde ! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 Putain de merde ! 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 Tu ne la verras pas dans le noir. 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Elle est déjà… 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 Lâche-moi ! 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Lâche-moi ! 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Lâche-moi, j'ai dit ! 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 Lâche-moi ! 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 Je l'ai enfin trouvée. 87 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Je ne peux pas la laisser. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 Ne te mets pas en travers. 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 Si tu me suis encore, je te tue. 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Attends. 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 Lâche-moi. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Non. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 Lâche-moi, ou on va mourir tous les deux. 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 Accroche-toi ! 95 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 À trois, je te remonte. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 Appuie tes pieds et accroche-toi. 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 Attends. 98 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Ça bouge en bas. 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 Attention. 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 Je te lâche… 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 à trois. 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 Reste près du bord. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 Un, deux, trois. 104 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 C'est Oh Jun-il. 105 00:11:24,767 --> 00:11:27,937 Je voulais juste le stimuler. Et il a explosé. 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 L'échantillon de sang montrait des signes de mutation, 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 mais il ne présentait aucun symptôme. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Il y avait des signes de mutation, 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 mais pas d'hémorragie nasale ni d'hallucinations. 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 J'aurais dû être plus prudent. 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 J'avais enfin trouvé un spécimen et je me suis emballé. 112 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 Assez. 113 00:11:53,295 --> 00:11:54,713 Vous faites erreur. 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 Quoi ? 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 Oh Jun-il est venu voir sa mère. 116 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 Mais la femme symptomatique a succombé à la mutation 117 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 et, dans sa fureur, elle a tué son propre fils. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 Docteur, vous l'avez vu et signalé, 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 et la section l'a maîtrisée. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 C'est bien ça ? 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Je croyais vous avoir expliqué. 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 Vous n'entendez pas bien ? 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Vous voulez que je réexplique ? 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 Oh Jun-il s'est transformé en monstre sans avoir eu aucun symptôme. 125 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 Et alors ? 126 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 Il ne ressemble à aucun cas connu. 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 La mutation elle-même dépasse notre entendement. 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Quand vous m'avez traîné ici 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 et construit ce centre de recherche, 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 j'ai cru que vous aviez des ambitions. 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 C'était pour la galerie ? 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 Vous n'avez qu'à moitié raison. 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 Je le vois sur votre visage. 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 Qu'avez-vous en tête ? 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 Pourquoi je vous ai gardé en vie ? 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 Vous êtes le symbole de l'espoir… 137 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 que les humains nourrissent encore. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 Ils croient qu'on va se relever. 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 - Ce n'est pas la vérité. - Peu importe la vérité. 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 Ce qui compte, c'est ce qu'on croit. 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 N'ébranlez pas leur foi. 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 Ou tout s'écroulera. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 Merde. 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 Monte. 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 J'essayais de le trouver. 146 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Tu ne viens pas ? 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Je dois le trouver. 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 Pourquoi t'y es allée ? 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 Là où il y a des gens ? 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 Arrête. 151 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 Ça fait déjà un mois ? 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Tiens bon. 153 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 On y est presque. 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Maman. 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Maman ? 156 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Tu as dormi ici ? 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 Tu n'as pas beaucoup dormi. Je le vois sur ton visage. 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 À quoi servent tes mains ? 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 À te maquiller ? 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 Tu ne sais pas frapper à la porte ? 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 Je… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 Je m'inquiétais pour toi. 163 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 Ma chambre, tu peux, mais pas ici. 164 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Je te préviens. 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 Je suis sérieuse. 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 D'accord. 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Allez. 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 C'est l'heure de l'appel. 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 L'expulsion des infectés prévue aujourd'hui a été annulée. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 Une infectée s'est transformée hier soir, 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,562 et la section l'a maîtrisée. 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 Ne vous inquiétez pas 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 et préparez-vous à l'appel. 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Terminé. 175 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 Vous l'avez attrapée ? 176 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Pardon ? 177 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Oui. 178 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 Grâce à la section, on peut dormir en paix. 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 Il n'y a pas de quoi sauter de joie. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 Pardon ? 181 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 Une personne est morte. 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 C'est un monstre, pas une personne. 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 La frontière est mince. 184 00:17:50,194 --> 00:17:52,529 Une blessure qui guérit et vous serez traité pareil. 185 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Allons-y. 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 D'accord. 187 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 Tu sais ce qui s'est passé, toi ? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 Pas vraiment. 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Ça devait être l'équipe de nuit. 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 Ils se vantent toujours de tuer des monstres. On l'aurait su. 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Si Tak le dit, c'est que c'est vrai. 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 Il n'inventerait pas ça. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 Peut-être que si. 194 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Hé. 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Attention à ce que vous dites. 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 Tu ne vois pas qu'on nous cache des choses ? 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 Je ne fais confiance qu'au sergent Kim. 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 Comment vous pouvez dire ça ? 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 Confessez-vous. 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 Les confessions sont un bon prétexte pour dire du mal de quelqu'un. 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Que s'est-il passé ? 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Elle devait être libérée ce matin. 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 Elle devait être libérée après avoir vu Jun-il ! 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 Les promesses ne veulent plus rien dire. 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 C'est quoi, ça ? 206 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Que s'est-il passé ? 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 Dites-moi ce qui s'est passé. 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 Vous savez ce que c'est ? 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 C'est Jun-il. 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 Si je vous racontais, me croiriez-vous ? 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 Vous avez dit que je n'étais pas digne de confiance. 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 Vous êtes très perspicace. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Pourquoi ça vous contrarie autant ? 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 Vous n'étiez pas si proches. 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 Je me trompe ? 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 Je parle tout seul ? 217 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Une fille ? 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Oui. 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 Tu es au courant ? 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 Pas du tout. 221 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 Vous êtes sûr ? 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 Yong-seok m'en aurait parlé. 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 Il n'est pas parti pour s'échapper, alors ? 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Allons le chercher. 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 J'appelle les gars… 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 - Ça n'a pas été approuvé. - Quoi ? 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 Qu'est-ce que vous… 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 Je vais voir le sergent-chef. 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Seo-jin. 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 Quoi ? 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 Vous êtes d'accord avec lui ? 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 Non, on doit trouver Yong-seok. 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 Quel est le problème ? 234 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 La section agit pour le bien public. 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 Yong-seok n'a pas disparu. 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 Il a déserté. 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Pour l'instant, ce n'est qu'un incident personnel. 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 Alors on l'abandonne ? 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,923 Vous disiez qu'il serait là. 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Et que sinon, on retournerait le chercher ! 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 Écoutez. 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Je suis revenu parce que je vous ai cru. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Si j'avais su, 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 je serais resté le chercher. 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 On risque de perdre tous nos hommes si on sort. 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 Yong-seok a la radio et l'émetteur avec lui. 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 On ira le chercher quand on aura un signal. 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Vous êtes un lâche. 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Vous valez pas mieux que Tak. 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Poussez-vous. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 Sergent Kim. 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Chan-yeong a disparu. 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 Et il y a eu un problème pendant l'appel. 254 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 Il existe une issue qu'on ne connaît pas. 255 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Fouillez tout le stade avec une équipe de survivants. 256 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 Si vous la trouvez, bloquez-la. 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 Oui, monsieur. 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 Do Sang-jin, An Dong-gi, Lee Eun-yu 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 et Park Chan-yeong ont disparu. 260 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 Ils ont manqué l'appel ? 261 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 Oui, ils ont tous disparu. 262 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 Do Sang-jin et An Dong-gi voulaient aller en expédition. 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 Lee Eun-yu est partie à cause de sa situation. 264 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 Mais la porte n'a pas été ouverte. 265 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 Il y a une autre sortie. 266 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Il faut la bloquer. 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 D'accord, allez-y. 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 Coopérez avec la cheffe Ji. 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 Attention aux ouvriers. 270 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 Sergent. 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 Chan-yeong peut faire ce qu'il veut ? 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 On prendra des mesures disciplinaires à son retour. 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Où est Min ? 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 Il reste dans les quartiers. 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 Trouvez déjà la sortie. 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Oui, monsieur. 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 Vous êtes le sergent Kim ? 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 S'il vous plaît… 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 trouvez Yong-seok. 280 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 Vous l'avez trouvée ? 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 On cherche encore. 282 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 Que faites-vous ici ? 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Trois personnes ont quitté le stade hier. 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 Savez-vous où et pourquoi ils ont fui ? 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 Vous m'accusez de quelque chose ? 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 Je ne sais rien. 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 Je ne cache rien. 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 Vous avez dit qu'il n'y avait pas d'autre sortie que la porte principale. 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 Et maintenant, on cherche cette sortie inexistante. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Sergent-chef Tak. 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 Vous regardez les caméras tous les jours ? 292 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 On dirait que vous voulez savoir tout ce qui se passe ici. 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 Le désir d'être omniscient, 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 c'est le début de la dictature. 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 Il semblerait que vous ayez déjà commencé. 296 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 Cacher des informations et mettre tout le monde en danger, 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 vous appelez ça comment ? 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 Je sais que vous êtes quelqu'un d'important ici. 299 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 Vous ne pouvez pas 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 faire ce que vous voulez pour autant. 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 C'est une menace ? 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Je vous demande de coopérer. 303 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 Dites-moi si vous changez d'avis. 304 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 Elle est sûrement morte, non ? 305 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Qui ? 306 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 L'enquiquineuse de cette famille. 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 L'ancienne enquiquineuse, Lee Eun-yu. 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 Qui sait ? 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 C'est une dure à cuire. 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 Ils nous en causent, des ennuis. 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Fais semblant de chercher. 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 Si la section trouve pas, comment on trouverait ? 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 Ah oui. 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 Le plus jeune soldat a disparu aussi. 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Maintenant que j'y pense, 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 on aurait dit qu'ils se connaissaient déjà. 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 Vraiment ? 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 En y repensant, 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 il y avait quelque chose dans sa façon de la regarder. 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Ils doivent être amoureux. 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Bon sang. 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 L'amour est plus fort que tout. 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Pourquoi s'enfuiraient-ils ? 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 La section n'interdit pas les relations. 325 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 C'est vrai. 326 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 Ils n'ont pas fui ensemble alors. 327 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 Bien sûr que non ! 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 On aura tout entendu. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 Que ferait Chan-yeong avec cette folle ? 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 Ils ont disparu à peu près à la même… 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 Taisez-vous ! 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 Si vous parlez encore de ça, 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 je vous le ferai payer. 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 Ils ont fui à deux. 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 Pour s'éloigner d'elle. 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 Tais-toi. 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Maman. 338 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Maman. 339 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 Maman ! 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Maman, où est Lee Eun-yu ? 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 Merde ! 342 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 C'est comme ça qu'ils font dans les films. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 - Qu'est-ce que tu fais ? - Maman. 344 00:28:08,603 --> 00:28:09,646 Tu étais là ? 345 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 J'ai entendu du bruit, je m'inquiétais pour toi. 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 Je t'ai dit de ne pas venir ici. 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 C'est vrai, j'ai oublié. 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 Je suis si contrariée pour Chan-yeong et Eun-yu. 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 Je suis désolée. 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 Je t'ai trop couvée. 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Je t'ai laissée dominer les autres. 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 Mais tu franchis toutes les limites. 353 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 - Maman… - Sors d'ici. 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 Va-t'en. 355 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 Va-t'en ! 356 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Maman. 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 Maman, je suis désolée. 358 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 Maman, je suis désolée. Je promets de ne plus recommencer. 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 Maman, ne m'abandonne pas. 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Maman ! 361 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 Tu n'aurais pas dû me suivre. 362 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 Je dois connaître ton secret. 363 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Il pourrait… 364 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 mettre le stade en danger. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 Tu risques ta vie pour le stade ? 366 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 C'est juste l'endroit où on s'est retrouvés coincés. 367 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 On n'a rien d'autre. 368 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 Pour les survivants, 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 le stade est leur ultime foyer. 370 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Et c'est à la section de le protéger. 371 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 Si tu veux. 372 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 Chacun sa croix. 373 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 - Je m'en fous. - Tu as risqué ta vie aussi. 374 00:29:55,126 --> 00:29:56,628 On n'est pas différents. 375 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 Bouge pas. 376 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 Lève le pied. 377 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 Je ne te le dirai pas. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 Je sais. 379 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 Tu veux le cacher. 380 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 Alors, cache-le. 381 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 Et je ferai ce que je peux pour le découvrir. 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 Le jour où M. Kim est mort… 383 00:31:22,297 --> 00:31:23,631 Ce que tu as vu ce jour-là… 384 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 C'était vraiment un monstre ? 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 Ce n'était pas humain. 386 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 C'est bon. 387 00:31:36,019 --> 00:31:37,228 Ça ne me dérange pas. 388 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 J'ai cru que le monstre 389 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 vous avait tués, M. Kim et toi. 390 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 Mais… 391 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 seul M. Kim est mort. 392 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 Et tu as survécu. 393 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 Tu as raison. 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 Quelque chose me protège. 395 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 C'est qui ? 396 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 Je ne sais pas. 397 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 Il ne se montre pas. 398 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 Je veux croire que c'est une certaine personne. 399 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 Qui ça ? 400 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 J'aimerais… 401 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 J'aimerais le voir juste une fois. 402 00:32:35,119 --> 00:32:37,455 Vu comme il s'efforce de m'éviter… 403 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 je me demande si je devrais abandonner. 404 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 Il a sûrement une bonne raison. 405 00:32:52,512 --> 00:32:56,683 Mais je suis prête à l'accepter comme il est. 406 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 Alors, juste une fois… 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 Non. 408 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 Si c'est le destin… 409 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 tu le verras. 410 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 C'est qui ? 411 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Qui est là ? 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 Et si c'était un monstre ? 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 Quel monstre lancerait une corde ? 414 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 Je vais t'aider. 415 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 C'est bon. 416 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 Un, deux, trois. 417 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 Sur mon épaule. 418 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 Aide-moi. 419 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 Tu ne vas pas me laisser ici, hein ? 420 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 Promets-le-moi. 421 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 Quoi ? 422 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 Promets-moi de ne pas me suivre et de ne pas poser de questions. 423 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 Je ne peux pas. 424 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 Tu n'as pas le choix. 425 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 Je ne fais pas de promesse en l'air. 426 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 D'accord, fais ce que tu veux. 427 00:35:27,834 --> 00:35:28,668 Attrape. 428 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Hé. 429 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 Attends, il y a quelque chose. 430 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Dépêche-toi. 431 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 C'est quoi, ça ? 432 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 De l'essence. 433 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 Attention ! 434 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 Vous êtes vivants. 435 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 Vous êtes les taupes du stade. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 Vous vous souvenez de moi ? 437 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 De ce bus jusqu'au refuge. 438 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 Bien sûr. 439 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 T'as failli me tuer. 440 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 Retournez d'où vous venez et ne fourrez pas votre nez partout. 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 Papa. 442 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 On peut virer la garce et le garder ? 443 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 Tu le veux ? 444 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 - Oui. - Qu'est-ce que tu fais ? 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Tu peux marcher, au moins ? 446 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 J'ai assez de bouches à nourrir. Allez-vous-en. 447 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 Ce n'est pas son avis. 448 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 Qu'est-ce que vous faites ? 449 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 Je n'ai pas confiance en vous. 450 00:38:25,303 --> 00:38:26,679 Pose ça avant que je m'énerve. 451 00:38:26,762 --> 00:38:27,847 Ça ? 452 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 Tu veux le récupérer ? 453 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 Je te l'échange. 454 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 Contre lui. 455 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 T'es sourde ou quoi ? 456 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Tu comprends le coréen ? 457 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 Tu peux le prendre ! 458 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Hé. 459 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 Vous devez payer pour avoir détruit mon piège. 460 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 C'est du vol pur et simple. 461 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Demain, j'ouvre la porte et vous dégagez. 462 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 Et ne revenez jamais. 463 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 - Ha-ni. - Quoi ? 464 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 On y va. 465 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 J'arrive, patron. 466 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 - J'arrive. - Détache-moi. 467 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Maintenant. 468 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 Hé ! 469 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Ouvrez ! Je m'en vais ! 470 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 Qu'est-ce que ça change que je parte aujourd'hui ou demain ? 471 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 Ouvrez ! 472 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 Hé. 473 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 Quoi ? 474 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 Tu le pensais ? 475 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Quand tu lui as dit 476 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 de m'emmener ? 477 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Dors. 478 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 C'est dingue. 479 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 Complètement dingue. 480 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 ALCOOL ISOPROPYLIQUE 481 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 Je ne peux rien faire. 482 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 Il faut que j'arrête d'y penser. 483 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Mais quand même… 484 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 La mutation d'Oh Jun-il… 485 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 Elle s'est faite beaucoup trop rapidement. 486 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Il n'y avait aucun symptôme. 487 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 Bon sang ! 488 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 Arrête d'y penser. 489 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 Oublie ça. 490 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 Vide ta tête. 491 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 Ne pense à rien. 492 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 C'est à cause de la blessure ? 493 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 FILLE, MAMAN, FLEURS, ARBRE 494 00:40:41,564 --> 00:40:42,982 Tu ne te rappelles pas ? 495 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 Un enfant. 496 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 Jun-il… 497 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 Il y avait un enfant… 498 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 Qu'est-ce que tu as vu ? 499 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 … là où il y a des fleurs 500 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 - et des arbres. - Humaine ? 501 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 - C'était une fille. - C'était un monstre ? 502 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 Elle m'a poussé. 503 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 Ou c'était… 504 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 Maman. 505 00:42:07,233 --> 00:42:08,192 Ça va ? 506 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 Je vais bien. 507 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Tu as toujours peur de moi ? 508 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 Parce que je t'ai blessée ? 509 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 Rentre. 510 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 Non, je n'ai rien fait de mal. 511 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 J'essaie de te protéger. 512 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Me protéger ? 513 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 Toi ? 514 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Tu mens. 515 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 Sur tout. 516 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Tu es comme eux. 517 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 Tu as… 518 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 revu des gens ? 519 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 Tu as utilisé tes mains… 520 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 pour en faire des monstres ? 521 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 Où est le problème ? 522 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 Ils sont devenus plus gentils. 523 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 C'est encore arrivé. 524 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 Tu as recommencé. 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 Pourquoi tu as fait ça ? 526 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Si je t'enferme, c'est pour ton bien. 527 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 Pour t'empêcher de recommencer ! 528 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 Lâche-moi ! 529 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 Reste là. 530 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 Le monstre est mort ? 531 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 Probablement pas. 532 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 Ça va ? 533 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 Hé. 534 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 Hé ! 535 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 Hé. 536 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 Maman… 537 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 Non ! 538 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 Arrête ! 539 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 Arrête ! 540 00:48:10,429 --> 00:48:11,471 Pourquoi t'as fait ça ? 541 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 - C'était un monstre. - Tu me ferais pareil ? 542 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 Non. 543 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 - Pourquoi… - Je suis un monstre. 544 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 C'est ce que tu penses. 545 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 T'as dit que non, mais je suis pas comme toi. 546 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 Je sais tout. 547 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 Ce n'est pas vrai. 548 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 Je n'ai pas donné naissance à un monstre. 549 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 Vraiment ? 550 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 "Tu étais une erreur." 551 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 "Tu es un monstre." 552 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 "J'ai peur de toi." 553 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 Qu'est-ce que tu racontes ? 554 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 "J'aimerais que tu disparaisses." 555 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 - Non. - "Je ne t'abandonnerai pas, 556 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 "alors abandonne-moi." 557 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 "Va où je ne pourrai pas te trouver." 558 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 Non. 559 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 Tu as toujours pensé ça. 560 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 Tu fais quoi ? 561 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 Tu veux suivre mon frère ? 562 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 C'est ton frère, ton père ou ton patron ? 563 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 Faudrait savoir. 564 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 Disons que c'est mon sauveur. 565 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 Alors ? 566 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 Tu t'en vas ou pas ? 567 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 Tu es réveillé. 568 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 Où est la fille qui m'accompagnait ? 569 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 Je ne sais pas. 570 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 Elle est partie. 571 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 Où est mon arme ? 572 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 - Pourquoi ? - Je dois y retourner. 573 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 Écoute. 574 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 Si tu essaies de marcher trop vite, 575 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 il faudra t'amputer. 576 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 J'ai l'habitude de ces blessures. 577 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 Ce n'est pas si grave. 578 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 Tu me prends pour qui ? 579 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 Pardon ? 580 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 Je te nourris, je t'héberge, 581 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 je m'occupe même de ta blessure, et tu t'en vas ? 582 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 C'est quoi, ces manières ? 583 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 On fait ça dans ton pays ? 584 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 On ne vient pas du même pays ? 585 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 Non. 586 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 Je viens de l'espace. 587 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 D'accord. 588 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 Merci pour ton aide. 589 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 Je te revaudrai ça. 590 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Mais je dois y aller. 591 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 D'accord. 592 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 Mais… 593 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 mange avant de partir. 594 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 Vas-y, mange. 595 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 C'est fait avec quoi ? 596 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 Tu te crois au restaurant ? 597 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 Mange ce qu'on te donne. 598 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 Ça n'a pas l'air comestible. 599 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 Tu as peur que ça te tue ? 600 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 Tu vois ? 601 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 T'auras pas de rab. 602 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 D'accord, merci. 603 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 Mon Dieu. 604 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 Mon Dieu. 605 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 Tu en as mis du temps. 606 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 Quelle feignasse ! 607 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Tu ne vois pas tout ça ? 608 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 C'est moi qui fais tout. 609 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 Tu es du genre insouciant, hein ? 610 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 Tu ne t'inquiètes pas pour la fille ? 611 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 Vous êtes venus ici ensemble. 612 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 Tu n'as pas de cœur, hein ? 613 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 Zut à la fin ! 614 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 Pourquoi je m'inquiéterais pour elle ? C'est elle qui est partie. 615 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 Je n'ai rien à voir avec elle ! 616 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 Je ne connais pas tous les détails, 617 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 mais ce serait grâce à elle que la cheffe t'a laissé travailler ici. 618 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 Sois reconnaissant. 619 00:56:16,539 --> 00:56:18,708 Continue à vivre en ayant le cœur aussi sec 620 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 et tu deviendras un monstre. 621 00:56:24,547 --> 00:56:25,548 Reconnaissant… 622 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 Bon sang. 623 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 C'est pas bon. 624 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 Ça ne va pas durer longtemps. 625 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 Cette section de merde n'est plus ce qu'elle était. 626 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 Attention à ce que tu dis. 627 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 Espèces d'enfoirés. 628 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 Hé, toi. 629 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 Les gens qui travaillaient ici 630 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 ont été virés pour avoir trop parlé. 631 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 Excusez-moi. 632 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 Vous ne pouvez pas prendre ça. 633 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 On a risqué nos foutues vies pour ça ! 634 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 T'as pas à nous dire quoi faire. 635 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 D'accord. 636 00:57:35,660 --> 00:57:37,745 - Encore, monsieur ? - T'as rien vu. 637 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 Bien sûr. 638 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 Mais s'ils le signalent à Tak… 639 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Putain ! 640 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 Qu'ils le fassent ! Je pourrai me tirer d'ici ! 641 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 Allez, sergent. 642 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 On va vous entendre. 643 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 Déjà qu'on dit que déserter, c'est à la mode. 644 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 Qui a dit ça ? 645 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 Yong-seok n'a rien à voir avec Park Chan-yeong. 646 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 Connards. 647 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 C'est grâce à nous qu'ils sont en vie ! 648 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 Bande d'ingrats, toujours à râler. 649 00:58:06,316 --> 00:58:08,234 Le sergent Kim vous cherchait aujourd'hui. 650 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 Rien à foutre. 651 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 Mourir ici ne me vaudra aucun honneur. 652 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 On va juste faire des trucs inutiles et puis on va crever. 653 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 Putain de merde. 654 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 Ça va durer un moment. 655 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 Vous n'allez pas chercher Yong-seok ? 656 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 Comment es-tu entrée ? 657 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 Vous n'allez pas le sauver ? 658 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 Il fait partie de la section. 659 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 Vous êtes sa famille. 660 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 C'est ce qu'il pensait de vous. 661 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 Tu l'as laissé partir. 662 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 Tu aurais dû l'arrêter. 663 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 Tu savais qu'il risquait de mourir. 664 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 Et tu n'as rien dit ? 665 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 Tu es malade, non ? 666 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 De quoi avais-tu besoin ? 667 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 Pourquoi a-t-il… 668 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 disparu sans rien dire ? 669 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 De médicaments. 670 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 Je sais que je suis en phase terminale, 671 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 mais je voulais plus de temps. 672 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 Alors, je l'ai laissé partir. 673 00:59:40,618 --> 00:59:41,578 J'ai voulu l'arrêter. 674 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 Mais Yong-seok 675 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 a insisté pour partir. 676 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 Il a dit qu'il m'en rapporterait ! 677 00:59:48,001 --> 00:59:48,960 C'est si mal que ça ? 678 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 Alors, ramenez-le. 679 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 Ramenez Yong-seok ! 680 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 Que veux-tu vraiment ? 681 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Lui ou le médicament ? 682 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 Est-ce vraiment important ? 683 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 C'est ça, ta réponse ? 684 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 BAMSEOM 685 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 Hypocrite. 686 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 Tu n'es pas réel. 687 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 Bien sûr que non. 688 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 Le vrai moi est mort ce jour-là. 689 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 À l'instant où tu as étranglé ta propre famille. 690 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 Qu'as-tu ressenti ? 691 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 Ça t'a plu, non ? 692 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 Je sais que tu aimes… 693 01:02:12,186 --> 01:02:13,396 tuer des gens. 694 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 C'est ce que tu fais de mieux. 695 01:02:19,527 --> 01:02:20,528 Fais-le. 696 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 Tu n'as plus de raison de vivre. 697 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 Moi, si. 698 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Quoi ? 699 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 J'ai encore… 700 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 des choses à faire ! 701 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 Non. 702 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 TSPT. 703 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 Trouble de stress post-traumatique. 704 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 C'est la seule explication. 705 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 N'est-ce pas ? 706 01:03:25,510 --> 01:03:27,512 Je peux vous aider. 707 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 Je n'aime pas faire des menaces sournoises. 708 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 Mais il y a d'autres termes pour ça : accord, 709 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 transaction, 710 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 voire négociation. 711 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 Que voulez-vous ? 712 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 Laissez-moi sortir. 713 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 Vous comprenez l'importance du cas de Jun-il ? 714 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Ça remet en cause notre théorie sur la mutation. 715 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 Elle a peut-être évolué. 716 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 Il faut agir. 717 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 Prendre des risques. 718 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 Toutes les expériences ont échoué. 719 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 Et il n'y a absolument rien que vous puissiez faire. 720 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 Il y a quelque chose que vous ne savez pas. 721 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 Je ne dis pas que je vais traiter votre mutation. 722 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 Je vais vous aider à la combattre 723 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 pour que vous ne deveniez pas un monstre. 724 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 Les cas particuliers. 725 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 Vous serez l'un d'eux. 726 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 Si vous tombez, tout s'écroulera. 727 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 Vous voulez protéger cet endroit ? 728 01:06:24,772 --> 01:06:26,232 Il ne va pas t'attaquer. 729 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 Je cherche Yi-kyung. 730 01:06:45,209 --> 01:06:46,711 Tu sais où elle est, hein ? 731 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 Je dois la voir. 732 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Maman… 733 01:06:55,511 --> 01:06:56,762 Les gens… 734 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 Ils sont tous mauvais. 735 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 "Maman" ? 736 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 Tu es comme eux. 737 01:13:26,985 --> 01:13:31,990 Sous-titres : Catherine Biros